Je 22/03/2010 11:07, Anna Lowenstein skribis: > Ne nepre. Kiel “tenado” rilatas al tolerado? C’u “elteni” signifas, ke oni tenas ion g’is la fino? Kion oni tenas? > C’u “Mi ne povas toleri glutenon” = “Mi ne povas teni glutenon g’is la fino”? > Mi ne kontrau’as la uzon de la vorto “elteni”, sed mi konsentas kun Lee Jung-kee ke g’i ne estas tute logika. (Aliflanke, multaj el la kunmetaj’oj ne estas absolute logikaj, do mi ne konsideras, ke tio gravas en si mem.) > Ankaŭ mi havas problemon pri "toleri". Teĥnike ne eblas realigi absolute precizan dimension. Ekzemple ne eblas realigi cilindron, kies diametro estas precize 20 milimetroj. Tial oni internacie uzas sistemon, kiu indikas, kiuj realigitaj aksoj estu akceptataj aŭ malakceptataj. La termino por tiu nocio estas en la nederlanda "tolerantie", en la franca kaj en la angla "tolerance". Mi jam delonge demandas al mi, kiel oni diru tion Esperante. Ĉu "tolero"? Ĉu "toleranco"? "Toleranco" estas nek en PIV, nek en ReVo. Estas deko da trafoj en Esperantaj tekstoj en interreto, sed mi trovis nur unu en la teĥnika senco en "terminaro de betono": http://denizo.opia.dk/la.trezorejo/prezentajxoj/esperanto-elektronike.dvd2007.retversio/faka/scienco/Terminaro_de_betono.pdf Mi provas klarigi per simpla ekzemplo: parolante nur pri la diametro (do pri "dimensiaj toler[anc]oj"), "toler[anc]o" povus ekzemple esti +0 -0,02 mm. Tio signifas, ke akso, kies diametro estas inter 19,98 kaj 20,00 mm estu akceptata. Pli dikaj aŭ pli maldikaj estu malakceptataj. La indikoj +0,00 kaj -0,02 nomiĝus respektive la supera kaj malsupera "toler[anc]aj" limoj. Amike salutas Leo
Mi jam delonge demandas al mi, kiel oni diru tion Esperante. Ĉu "tolero"? Ĉu "toleranco"?
Ankaŭ PIV gastigas tiun teknikan signifon sub la vorto "tolero"
Tolero, certe!Ĉu "tolero"? Ĉu "toleranco"?
Ĉu la vorto estas tiom uzata, ke ni bezonas la linion:
toleranc-o --> toler-o ?
Efektive! Dankon pro la atentigo. Mi verŝajne ĉiam pretervidis ĝin en PIV.
Amike salutas Leo