R: tagnoktegaleco (estis: Terminator)

6 views
Skip to first unread message

Antonio De Salvo

unread,
Nov 28, 2016, 3:59:32 PM11/28/16
to la-bona...@googlegroups.com

Antau kelka tempo, oni diskutis pri “ekvinokso”. Nun mi vidas (el la suba mesagho), ke Vikipedio uzas “tagnoktegaleco”. Tute prave: ankau Zamenhof utiligis tiun kunmetitan vorton. Mi aldonas paghon 16 de Brita Esperantisto 1908-37, kiu mencias tion.

Amike

Antonio De Salvo

 

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Michal Ryszard Balicki
Inviato: lunedì 28 novembre 2016 19:03
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) Terminator

 

Viajn proponojn mi ne komprenus. Mi dirus je „tag·nokt·lim·o”, „tag·nokt·zon·o” aŭ „krepusk·zon·o”.

Samsignifaĵo de la angla „terminator” estas „twilight zone” kaj kaze de la televidserio „The Twilight Zone” la nomon oni esperantigas ĝuste kiel „La Krepuskzono”. Mi trovis ankaŭ kelkajn uzojn de „tagnoktlimo”, ĉiujn fonte de la vikipedia artikolo pri „tagnoktegaleco” (https://eo.wikipedia.org/wiki/Ekvinokso).

 

2016-11-28 18:38 GMT+01:00 Lucas Nahuel Cerante <lnce...@gmail.com>:

Saluton!

 

Mi ne trovas vorton por la angla signifo de "Terminator". Ĝi estas la linio kiu dividas la lumigitan parton de planedo aŭ luno el la malhela parto. Mi pensis pri kelkaj eblaj vortoj: (astr·o·)lum·lini·o, astr·o·lum·divid·il·o, preskaŭ·tag·ej·o, preskaŭ·tag·lini·o.

Kion vi opinias?

 

Bondezirojn,

Luko.

--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



 

--

ϻϐ

--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

BE 1908-37,16.jpg

Michał Ryszard Balicki

unread,
Nov 28, 2016, 5:38:25 PM11/28/16
to la-bona...@googlegroups.com
Kara Antonio

La titolo de via mesaĝo estas iom konfuziga. Verŝajne temas pri
aŭtomata titolado, sed mi klarigu al ĉiuj — „tagnoktegaleco” (tn. ekvinokso)
kaj „tagnoktlimo” (tn. terminatoro) estas du tute apartaj aferoj.

Nun pri la „tagnoktegaleco”: Mi mem uzis tiun ĉi vorto, sed iom hezite,
ĉar mi ne certas ĉu vere taŭgas ec-vorto. Por la natura fenomeno — certe jes,
sed ĉu kiel nomo de la okazaĵo, de la konkreta tago, kiun karakterigas eco
de tagnoktegaleco?… Ĉu simpla „noktegalo” (eĉ kunmetita same kiel la scienca,
latina vorto) bonus?

Amike,

2016-11-28 21:59 GMT+01:00 Antonio De Salvo <antonio...@tiscali.it>:

Antau kelka tempo, oni diskutis pri “ekvinokso”. Nun mi vidas (el la suba mesagho), ke Vikipedio uzas “tagnoktegaleco”. Tute prave: ankau Zamenhof utiligis tiun kunmetitan vorton. Mi aldonas paghon 16 de Brita Esperantisto 1908-37, kiu mencias tion.

Amike

Antonio De Salvo

 

 

 

Da: la-bona-lingvo@googlegroups.com [mailto:la-bona-lingvo@googlegroups.com] Per conto di Michal Ryszard Balicki


Inviato: lunedì 28 novembre 2016 19:03


Oggetto: Re: (la bona lingvo) Terminator

 

Viajn proponojn mi ne komprenus. Mi dirus je „tag·nokt·lim·o”, „tag·nokt·zon·o” aŭ „krepusk·zon·o”.

Samsignifaĵo de la angla „terminator” estas „twilight zone” kaj kaze de la televidserio „The Twilight Zone” la nomon oni esperantigas ĝuste kiel „La Krepuskzono”. Mi trovis ankaŭ kelkajn uzojn de „tagnoktlimo”, ĉiujn fonte de la vikipedia artikolo pri „tagnoktegaleco” (https://eo.wikipedia.org/wiki/Ekvinokso).

2016-11-28 18:38 GMT+01:00 Lucas Nahuel Cerante <lnce...@gmail.com>:

Saluton!

 

Mi ne trovas vorton por la angla signifo de "Terminator". Ĝi estas la linio kiu dividas la lumigitan parton de planedo aŭ luno el la malhela parto. Mi pensis pri kelkaj eblaj vortoj: (astr·o·)lum·lini·o, astr·o·lum·divid·il·o, preskaŭ·tag·ej·o, preskaŭ·tag·lini·o.

Kion vi opinias?

 

Bondezirojn,

Luko.

--

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.

To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingvo+unsubscribe@googlegroups.com.


For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



 

--

ϻϐ

--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.

To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingvo+unsubscribe@googlegroups.com.


For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingvo+unsubscribe@googlegroups.com.

For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--
ϻϐ

Lucas Nahuel Cerante

unread,
Nov 28, 2016, 6:40:12 PM11/28/16
to la-bona...@googlegroups.com

Dankon, "tagnoktolimo" estas simpla kaj komprenebla.

El nov 28, 2016 7:38 PM, "Michał Ryszard Balicki" <bali...@gmail.com> escribió:
Kara Antonio

La titolo de via mesaĝo estas iom konfuziga. Verŝajne temas pri
aŭtomata titolado, sed mi klarigu al ĉiuj — „tagnoktegaleco” (tn. ekvinokso)
kaj „tagnoktlimo” (tn. terminatoro) estas du tute apartaj aferoj.

Nun pri la „tagnoktegaleco”: Mi mem uzis tiun ĉi vorto, sed iom hezite,
ĉar mi ne certas ĉu vere taŭgas ec-vorto. Por la natura fenomeno — certe jes,
sed ĉu kiel nomo de la okazaĵo, de la konkreta tago, kiun karakterigas eco
de tagnoktegaleco?… Ĉu simpla „noktegalo” (eĉ kunmetita same kiel la scienca,
latina vorto) bonus?

Amike,
2016-11-28 21:59 GMT+01:00 Antonio De Salvo <antonio...@tiscali.it>:

Antau kelka tempo, oni diskutis pri “ekvinokso”. Nun mi vidas (el la suba mesagho), ke Vikipedio uzas “tagnoktegaleco”. Tute prave: ankau Zamenhof utiligis tiun kunmetitan vorton. Mi aldonas paghon 16 de Brita Esperantisto 1908-37, kiu mencias tion.

Amike

Antonio De Salvo

 

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona-lingvo@googlegroups.com] Per conto di Michal Ryszard Balicki


Inviato: lunedì 28 novembre 2016 19:03




--
ϻϐ

Johano Karlo Rinaldo

unread,
Nov 29, 2016, 2:08:58 AM11/29/16
to la-bona...@googlegroups.com
Tamen "tagnoktegaleco" estas laŭ la scienca difino.
https://eo.wikipedia.org/wiki/Ekvinokso
Eble utilus skribi "tag-noktegaleco"
JoKo Rinaldo
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.

Renato Corsetti

unread,
Nov 29, 2016, 3:20:32 AM11/29/16
to ~ listo 'lbl'
Michal Ryszard:

​|    ​
Ĉu simpla „noktegalo” (eĉ kunmetita same kiel la scienca,
latina vorto) bonus?

​Ni povus prove aldoni ĝin al nia linio: ​
 
ekvinoks·o → tag··nokt·egal·ec·o

​Amike

Renato​





--
~~~
Renato Corsetti, 117 Dukes Avenue, London N10 2QD, UK/Britujo
tel. +393286315655, +447399273515 renato....@gmail.com

ro-esp

unread,
Nov 30, 2016, 3:28:45 PM11/30/16
to la bona lingvo


Op dinsdag 29 november 2016 00:40:12 UTC+1 schreef Lucas Nahuel Cerante:


Dankon, "tagnoktolimo" estas simpla kaj komprenebla.


Gxi tute NE estas memkomprenebla se oni konas "tagnokto" kiel sinonimon de "diurno"

Cxu ordinarulo ne simple dirus "ombrorando" aw ion tian?

                                           gxis, Ronaldo N
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages