El Marcel:
Pri "opaka": NE uzeblas "netravidebla", 'car tio povus signifi ankaw
"travidebla per lumradioj". Nur "maldiafana" eblas.
Amike.
> =============================================================================
> Today's topic summary
> =============================================================================
>
> Group:
la-bona...@googlegroups.com
> Url:
>
https://groups.google.com/forum/?utm_source=digest&utm_medium=email#!forum/la-bona-lingvo/topics
>
>
> - opaka [3 Updates]
>
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/972ffb13b2d7480c
> - ekzekutiva [4 Updates]
>
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/6357fecbfda8ea9e
> - fonogen-a [1 Update]
>
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/57e783a076d341cf
> - Pri "fotogen·a → fot·ind·a, fotograf·ind·a" [1 Update]
>
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/e59313ce181ffcf3
> - Abridged summary of
la-bona...@googlegroups.com - 10 updates in 2
> topics [2 Updates]
>
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/59345af31641bcac
>
>
> =============================================================================
> Topic: opaka
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/972ffb13b2d7480c
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 3 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <
esperanto...@gmail.com>
> Date: Oct 22 09:23PM +0200
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/d10e75b484614
>
> PIV klarigas la signifon per "maldiafana, netranslasanta la lumon". Ĉu
>
> - opaka > maldiafana
>
> JoKo Rinaldo
>
>
> ---------- 2 of 3 ----------
> From: Renato Corsetti <
renato....@gmail.com>
> Date: Oct 22 09:14PM +0100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/d13a7e8deee82
>
> Johano Karlo:
>> - opaka > maldiafana
> Bone, sed ankaŭ netravidebla.
>
> Amike
>
> Renato
>
>
>
> --
> /Renato Corsetti, 117 Dukes Avenue, London N10 2QD, UK/Britujo/
> /tel.
+393286315655,
+447943137891
>
> ---------- 3 of 3 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <
esperanto...@gmail.com>
> Date: Oct 22 10:45PM +0200
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/d15571ea8a559
>
> Il 22/10/2015 22:14, Renato Corsetti ha scritto:
>> Johano Karlo:
>>> - opaka > maldiafana
>> Bone, sed ankaŭ netravidebla.
> Hum! (interjekcio kiun mi uzas pri eta dubo... ankaŭ Baghy ĝin uzis...
>
>
> =============================================================================
> Topic: ekzekutiva
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/6357fecbfda8ea9e
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 4 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <
esperanto...@gmail.com>
> Date: Oct 22 09:15PM +0200
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/d10749fdde8e9
>
> Parolante pri la registaroj oni klarigas ke temas pri la "ekzekutiva"
> povo.
> Tiu adjektivo estas listigita en PIV.
>
> Kiel ĝin esprimi per SSV?
> Ĉu ekzekuta taŭgas?
>
> JoKo Rinaldo
>
>
> ---------- 2 of 4 ----------
> From: "Antonio De Salvo" <
antonio...@tiscali.it>
> Date: Oct 22 09:32PM +0200
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/d11615e301f25
>
> Plenuma.
> Gxis
> Antonio De Salvo
>
>
> -----Messaggio originale-----
> Da:
la-bona...@googlegroups.com
> [mailto:
la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Johano Karlo Rinaldo
> Inviato: giovedì
>
> ---------- 3 of 4 ----------
> From: Renato Corsetti <
renato....@gmail.com>
> Date: Oct 22 09:03PM +0100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/d13140dd4c91a
>
> Antonio:
>
> | Plenuma.
>
> Via nova kor-stimulilo funkciega. Mi tuj registras la vorton.
>
> Renato
>
> --
> /Renato Corsetti, 117 Dukes Avenue, London N10 2QD, UK/Britujo/
> /tel.
+393286315655,
>
> ---------- 4 of 4 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <
esperanto...@gmail.com>
> Date: Oct 22 10:28PM +0200
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/d1468e34d4850
>
>> Antono De Salvo skribis
> feliĉe reveninta, tamen per etaj paŝoj... ni bezonas vin longtempe.
> ... pardonu: mi iom informis la listanojn pri via malĉeesto.
>
>> Plenuma.
> Ja... la ovo de Kolumbo
>
>
> =============================================================================
> Topic: fonogen-a
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/57e783a076d341cf
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 1 ----------
> From: Renato Corsetti <
renato....@gmail.com>
> Date: Oct 22 06:52PM +0100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/d0be2854ec5be
>
> Thu aparte petis, ke oni decidu kiel diri 'fonogena', alivorte kun bela
> voĉo por subendigi, dissendi per radio.
>
> Unua propono fonogena --> bela voĉo, sur-bend-ig-plaĉa
>
> Amike
>
> Renato
> --
>
>
> =============================================================================
> Topic: Pri "fotogen·a → fot·ind·a, fotograf·ind·a"
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/e59313ce181ffcf3
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 1 ----------
> From: Noël SIMONET <
Simone...@neuf.fr>
> Date: Oct 22 03:33PM +0200
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/cfdc53489bc0c
>
> - KARESMUME FOTEBLA .
>
> La _interesa_ k taùga propono de Vasil pri 'karismo' (devige necesus
> konstrui al 'karEsmo' por ne konfuzi kun kar'ismo kaj devige re konstrui
> al 'karAsmo'(=quadra) la
>
>
> =============================================================================
> Topic: Abridged summary of
la-bona...@googlegroups.com - 10 updates
> in 2 topics
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/t/59345af31641bcac
> =============================================================================
>
> ---------- 1 of 2 ----------
> From:
mar...@melburno.org.au
> Date: Oct 22 04:25PM +1100
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/ce3282bbc9eb6
>
> El Marcel:
> Pri "fotogenia" (= fotindega"): mi proponas uzi nur la anglan sencon
> kaj ne la francan nur la anglan signifon kazj ne la francan (kvankam
> mi profesie estas instruisto de la franca
>
> ---------- 2 of 2 ----------
> From: Johano Karlo Rinaldo <
esperanto...@gmail.com>
> Date: Oct 22 12:42PM +0200
> Url:
http://groups.google.com/group/la-bona-lingvo/msg/cf4762be9f180
>
>> Marcel: ... Pri "amortizi": 'car 'gi estas jam aficiala vorto,
>> koncernante
> financojn..
> Reta Vortaro entenas ankaŭ la scienc-teknika signifo... jen la teksto
>
>> ELEFIZAUTFERMalpligrandigi
>
>
>
>
>
> --
> You received this digest because you're subscribed to updates for this
> group. You can change your settings on the group membership page:
>
https://groups.google.com/forum/?utm_source=digest&utm_medium=email#!forum/la-bona-lingvo/join
> .
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it send an
> email to
la-bona-lingv...@googlegroups.com.
>
>