Cxu "betao" en tiu senco entute estas uzata?
Interalie, Vikipedio kaj la Astronomia Terminaro uzas la esperantigon
"beto", kiun mi mem preferus.
Detale, Vikipedio jam delonge uzas la jenajn nomojn por grekaj literoj:
Αα Alfo Νν Nuo
Ββ Beto Ξξ Ksio
Γγ Gamo Οο Omikrono
Δδ Delto Ππ Pio
Εε Epsilono Ρρ Roto
Ζζ Zeto Σσς Sigmo
Ηη Eto Ττ Taŭo
Θθ Teto Υυ Upsilono
Ιι Joto Φφ Fio
Κκ Kapo Χχ Ĥio
Λλ Lambdo Ψψ Psio
Μμ Muo Ωω Omego
Se ni decidus rezigni pri "beto" cxar tiu radiko ankaux havas alian
signifon, ni devus ankaux rezigni pri "alfo" (kiu estas planto),
"gamo" (= serio, aro), "delto" (parto de rivero), "eto" (malgrando),
"kapo" (parto de korpo), "pio" (pieco), "roto" (parto de bataliono)
kaj "fio" (akrajxo).
Mi persone preferus plu uzi la simplajn esperantigojn menciitajn en
Vikipedio kaj ne enkonduki tro da kabinetajxoj en la lingvon.
Amike,
--
Fabio
Cxu "betao" en tiu senco entute estas uzata?
Detale, Vikipedio jam delonge uzas la jenajn nomojn por grekaj literoj:
Se ni decidus rezigni pri "beto" cxar tiu radiko ankaux havas alian signifon, ni devus ankaux rezigni pri "alfo" (kiu estas planto), "gamo" (= serio, aro), "delto" (parto de rivero), "eto" (malgrando), "kapo" (parto de korpo), "pio" (pieco), "roto" (parto de bataliono) kaj "fio" (akrajxo).
> Kio pri la linio:Cxu "betao" en tiu senco entute estas uzata?
>
> beta (greka litero) --> grek-a b, beta-o; (kiel vicmontrilo) du-a
Interalie, Vikipedio kaj la Astronomia Terminaro uzas la esperantigon
"beto", kiun mi mem preferus.
[..]
Se ni decidus rezigni pri "beto" cxar tiu radiko ankaux havas alian
signifon, ni devus ankaux rezigni pri "alfo" (kiu estas planto),
"gamo" (= serio, aro), "delto" (parto de rivero), "eto" (malgrando),
"kapo" (parto de korpo), "pio" (pieco), "roto" (parto de bataliono)
kaj "fio" (akrajxo).
Mi persone preferus plu uzi la simplajn esperantigojn menciitajn en
Vikipedio
kaj ne enkonduki tro da kabinetajxoj en la lingvon.
Ni pritraktos ilin po unu en ĉiu tago.Detale, Vikipedio jam delonge uzas la jenajn nomojn por grekaj literoj:
> Mi persone preferas uzi en Esperanto aŭ la ne-asimilitajn formojn "alfa",
> "beta" ktp, aŭ la kutimajn Esperantigojn "alfo", "beto" ktp.
Mi ne havis ghis nun la bezonon uzi ilin, sed tute ne havus problemon
pri la neasimilitaj formoj, internacie konataj, samkiel mi preferas
trovi la neasimilitan sed vaste konatan formon Shakesperare kaj ne
nian netravideblan formon Ŝekspiro.
Jose' Antonio
samkiel mi preferas trovi la neasimilitan sed vaste konatan formon Shakesperare kaj ne nian netravideblan formon Ŝekspiro.
Ĉu vere vi volas pritrakti ĉiun grekan literon unu post la alia? Laŭ mi tre malbona ideo. Ni aŭ pritraktu ĉiujn kune (ĉar se ni entute faru iujn rekomendojn pri ili, devus esti sistemaj rekomendoj elpensitaj por ĉiuj literoj samtempe), aŭ tute ne pritraktu ilin, ĉar temas pri afero iom ekster la ĉefa temaro de nia listo.
Mi persone preferas uzi en Esperanto aŭ la ne-asimilitajn formojn "alfa", "beta" ktp, aŭ la kutimajn Esperantigojn "alfo", "beto" ktp. Mi neniam spertis, ne povas vere imagi, realan miskomprenon aŭ lern-malfacilaĵon pro tia kunpuŝiĝo de du samformaj radikoj "bet/o". En la malmultegaj okazoj, kie povus okazi miskompreno, oni povus elturniĝi per la ne-asimilita "beta" aŭ per la klariga "greka bo".
Kvankam en Esperanto ekzistas pli forta tendenco ol en aliaj lingvoj eviti kunpuŝiĝon de du samformaj radikoj, neniam ekzistas nek ekzistu en Esperanto plena malpermeso de tiaj kunpuŝiĝoj.
Nu jes, tion mi tute ne kontrauas, do helpan indikon de la proksimuma
prononco, per Esperantaj literoj. Sed la deviga esperantigo de chiu
nomo shajnas che iuj esperantuloj tra nia historio foje montris iom da
volapukeca obsedigho, en la senco ke ju pli monstre kripligita la
rezulto, des pli bona.
Feliche, nek vi nek Osmo iam ajn spertos tion rilate la antaunomojn,
char ili aspektas tute Esperantaj, kaj mi suspektas ke tion Dio mem
planis kiel donacon al siaj plej fidelaj E-filoj ;o)
Sed Hamfrej bedaurinde ne estas same benita.
Amike,
Jose' Antonio
Renato (pri Ŝekspiro kompare al Shakespeare)
> Ĝi estas netravidebla sed almenaŭ elparolebla.
Nu jes, tion mi tute ne kontrauas, do helpan indikon de la proksimuma
prononco, per Esperantaj literoj. Sed pri la deviga esperantigo de chiu
nomo, iuj esperantuloj tra nia historio foje montris iom da
Sed Hamfrej bedaurinde ne estas same benita.
oni simple fonetikigu la grekan alfabeton al alfa, beta, gama, delta, epsilon, dzeta, eta, teta, jota, kapa, la(m)bda, mi, ni, ksi, omikron, pi, ro, sigma, tau, ipsilon, fi, hhi, psi, omega.
Gravas kompreni, ke ekzistas pluraj solvoj, kaj ke ĉiu el ili havas sian kialon.
Ankaŭ gravas kompreni, ke la grekaj literoj efektive povas esti konsiderataj propraj nomoj
Kutime ni ne uzas ĉi tiun liston por diskuti kiun formon de propra nomo preferi (ekzemple ĉu oni diru "Bonaero", "Buenosajreso" aŭ "Buenos Aires"). Kaj laŭ mi ni ne komencu nun uzi ĉi tiun liston por tiaj diskutoj pri propraj nomoj.
PS. Mi estas ĉiam pli konvinkita pri mia maniero: delta --> aŭ = greka do
> PS. Mi estas ĉiam pli konvinkita pri mia maniero: delta --> aŭ = greka do
Bone, sed multaj grekaj literoj ne havas tiom rektan ligon al latina
ekvivalento. Sufiĉas pensi pri teto, omego, psio...
--
Fabio
Renato responde al Fabio:
Ni pritraktos ilin po unu en ĉiu tago.Detale, Vikipedio jam delonge uzas la jenajn nomojn por grekaj literoj:
Ĉu vere vi volas pritrakti ĉiun grekan literon unu post la alia? Laŭ mi tre malbona ideo. Ni aŭ pritraktu ĉiujn kune (ĉar se ni entute faru iujn rekomendojn pri ili, devus esti sistemaj rekomendoj elpensitaj por ĉiuj literoj samtempe), aŭ tute ne pritraktu ilin, ĉar temas pri afero iom ekster la ĉefa temaro de nia listo.
beta (greka litero) --> grek-a b, beta-o
bet·o (kiel nomo de greka litero) --> grek·a b·o, beta·o (se oni ne volos kontentighi per la greka formo beta, kursive skribota)
Mi persone preferas uzi en Esperanto aŭ la ne-asimilitajn formojn "alfa", "beta" ktp,
aŭ la kutimajn Esperantigojn "alfo", "beto" ktp.
Mi neniam spertis, ne povas vere imagi, realan miskomprenon aŭ lern-malfacilaĵon pro tia kunpuŝiĝo de du samformaj radikoj "bet/o". En la malmultegaj okazoj, kie povus okazi miskompreno, oni povus elturniĝi per la ne-asimilita "beta" aŭ per la klariga "greka bo".
Kvankam en Esperanto ekzistas pli forta tendenco ol en aliaj lingvoj eviti kunpuŝiĝon de du samformaj radikoj, neniam ekzistas nek ekzistu en Esperanto plena malpermeso de tiaj kunpuŝiĝoj.
Jose' Antonio:
Nek Ĥose' Antonjo! Mi ĝenerale kontentiĝas per la sistemo de Monato, elparolo interkrampe.Sed Hamfrej bedaurinde ne estas same benita.
Kun la nemalrekomenda signo "~" mi povas akcepti tian linion, kvankam mi ne aparte entuziasmas pri ĝi.
sed multaj grekaj literoj ne havas tiom rektan ligon al latina ekvivalento. Sufiĉas pensi pri teto, omego, psio...
On Mar 17, 12:17 am, Fra Simo <fras...@gmail.com> wrote:
> 2010/3/15 Marcos Cramer <marcos.cra...@gmail.com>
> Efektive, Esperantigo de la grekaj literoj ne staras inter la plej
> urghaj taskoj de nia listo.
> Tion ni, principe, ech povus plene preterlasi. Sed ja apartenas al niaj
> taskoj (kvankam eble ne plej urghe) la malrekomendado de uzado de "*alf/o*"
> (se ni ne estos rekomendintaj fortradukadon de la *PIV*-a "*alf/o*" al "*stip/o
> plej/fortik/a*" au ia alia, pli bona duvortajho), de "*bet/o*", de "*gam/o*",
> k. s., kiel literonomojn. Pro tio ni devus skribi ne :
>
> > beta (greka litero) --> grek-a b, beta-o
>
> sed ja ion similan al :
>
> > bet·o *(kiel nomo de greka litero)* --> grek·a b·o, beta·o *(se oni ne
> > volos kontentighi per la greka formo *beta*, kursive skribota)*
>
> [Shajnas al mi, ke estas pli bone skribi "grek·a b·o", ol "grek·a *b*", char
> "*b*" estas nenia vorto, ankau ne literonomo, sed nur litero, dum la vorto
> nomanta la duan literon estas "*b/o*".]
>
> Klare estas, ke la literonomojn oni devas konsideri ne aparte, sed
> tutalfabete. Tio ne malhelpus, ke ni aparte interkonsilighu pri chiu el ili,
> ke ne ighu tro longaj la mesaghoj, se Renato tion opinius pli oportuna. Sed
> oni ankau ne devas konsideri la grekajn literojn aparte de aliaj ne-latinaj
> (cirilaj, hebreaj...). Pro tio mi opinias, ke ne eblas nun fari plenajn
> firmajn rekomendojn pri Esperantaj nomoj de tiuj literoj.
>
> > Mi persone preferas uzi en Esperanto aŭ la ne-asimilitajn formojn "alfa",
> > "beta" ktp,
>
> Tion vi plene rajtas, kondiche, ke la ne-Esperantajhojn vi kursivigu.
>
> > aŭ la kutimajn Esperantigojn "alfo", "beto" ktp.
>
> Tion oni ne rajtas, pro la Fundamentaj "*bet/o*", "*gam/o*", "*kap/o*".
> Cetere, literonomoj "*alf/o*", "*bet/o*", k. t. p., estas nek "kutimaj", nek
> "Esperantaj" (en la Londona Biblio pni legas : "*Mi estas la Alfa kaj la
> Omega*", ne : "*Mi estas la Alfo kaj la Omego*").
Mi estas sur la sama shpuro kiel Francisko kaj volas aldoni la retoran
demandon/konsideron:
En kiu lingvo oni rajtigas sin kripligi nomojn de literoj el fremdaj
alfabetoj pro gramatikaj 'postuloj' ?
Chu ni devas rigardi Esperanton tiel rigida gramatike, ke chiu o-
vorteca vorto (au propra nomo) devas esti o-vorto ?
Kial ni faras la vivon al ni tiel komplika ?
Mi konsentas (kaj cxar estas propraj nomoj oni povas skribi ilin per po
majusklo).
> Nur la literon ipsilon transprenitan en la latina alfabeto oni povus,
> pro internacieco, nomi ipsilono, same kiel ikso, kuo kaj vavo.
vavo..hmmm, sed tio flanken
gxis, Ronaldo N
> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>
> En kiu lingvo oni rajtigas sin kripligi nomojn de literoj el fremdaj
> alfabetoj pro gramatikaj 'postuloj' ?
Bona demando. Mi kontrolis, kiel faras la lingvoj Latva kaj Litova,
kiuj ordinare "kripligas" kaj gramatike ŝanĝas pli-malpli ĉiujn ajn
fremdajn nomojn, sed eĉ tiuj lingvoj apenaŭ tuŝas liternomojn Grekajn
kaj Hebreajn. Tio surprizis min.
Sed ja tamen iafoje la Latva ja tuŝas: En la Latva oni uzas la
liternomojn "epsilons", "omikrons", "ipsilons" kaj "sans" (= "san", ne
tre konata pra-litero Greka) kun karakterizaj Latvaj "s"-finaĵoj.
> Chu ni devas rigardi Esperanton tiel rigida gramatike, ke chiu o-
> vorteca vorto (au propra nomo) devas esti o-vorto ?
> Kial ni faras la vivon al ni tiel komplika ?
Se temus nur pri parolado pri fremdaj skriboj, apenaŭ estus
granda bezono aldoni O-finaĵojn, sed iuj tiaj literoj havas
pli vastan uzon. Plurajn Grekajn literojn ni uzas ekzemple
en matematiko kaj alimaniere. En tiaj okazoj povas esti utile,
se la nomoj estas gramatike manipuleblaj en la ordinara
Esperanta maniero. Eĉ Hebreaj literoj iom uziĝas tiel,
ekzemple "alef" en matematiko.
Aliflanke ja eĉ la nomoj de niaj propraj Esperantaj literoj
ne havas O-finaĵojn!!! Sendube statas tiel pri la nomoj de
niaj vokalaj literoj, sed ja ankaŭ la konsonantonomoj ne
havas verajn O-finaĵojn (nur ŝajnajn).
Sed ne-Esperantaj Latinaj literoj havas klare establitajn
kaj vaste uzatajn vere O-finaĵajn nomojn: "ikso", "ipsilono",
"kuo"... Nur stranguloj parolas pri tiuj literoj per
ne-Esperantigitaj nomoj.
--
Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>
Mi shatus plue diskuti pri la demando, chu ni ne rigardas Esperanton
tro rigida gramatike, sed mi havas la senton ke chi-tiu listo ne estas
la plej tauga loko por tio. Char mia propra hejmbazo estas 'Tutmondeca
Esperanto' (vi povas simple membrighi al tiu faka asocio tra
"tutmondeca...@yahoogroups.com"), mi proponas transporti tiun
diskuton tien. Au al AdE-d...@yahoogroups.com au aliien ?
Johan Derks
El Marcel:
Shajnas al mi, ke la vortoj por la grekaj literoj povas uzati en
Esperanto NUR, se ili akceptatas kaj uzatas kiel propraj nomoj
fremdaj, do ke ili havu la komencan chefliteron, kaj la latinigitan
grekan literumadon (Omega, Ipsilon).
Cetere ankau' la ciferoj (NE la numeraloj) estas propraj nomoj, do:
du plus du estas kvar, 2 + 2 = 4, la Kvar en la romia skribo estas
IV.
Kial? En la ekzempla frazo "Mi ŝatas la italan kristnaskan dolĉaĵon
panettone" mi sentas la bezonon majuskligi nenion, kvankam mi tie ja
uzas "panettone" kiel fremdan vorton kaj ne esperantigas ĝin. Aŭ ĉu mi
miskomprenis vian vidpunkton?
Al mi ŝajnus ege strange, devige skribi "Alfa" kaj "Beta".
> Tion mi ne kontrauus, kvankam tio ne estas kutima. Sed (pro la
> fremdeco, ne pro la nomeco) necesas au ankau necesas kursivigo.
Kursivigo ne eblas en parolado, nek en poŝtelefonaj mesaĝoj, nek en
kutimaj retpoŝtmesaĝoj (almenaŭ por tiuj kiuj ĉiam uzas malpezajn,
senkolorajn mesaĝojn, kiel mi), nek en permana skribado... laŭ mia
percepto, kursivigo estas tipografia elekto kiu neniel rilatas la
esencon de la lingvo. Ĉu ekzistas ajna lingvo, kiu havas
kursivigendajn vortojn en sia vortostoko..?
Amike
--
Fabio