listo de ne ankoraux ekzamenitaj neologismoj

15 views
Skip to first unread message

J-K Rinaldo el Padova.IT.EU

unread,
Feb 9, 2009, 1:28:29 PM2/9/09
to ET.LBL.diskutlisto
- bangalo el bungalow N
- bideo el bidet F
- bikino el bikini N
- bingo el bing N
- bitniko el beat N
- blugxino el blue jeans N
- bluso el blues N
- brigxo el bridge N
- brikolado el bricolage F
- briocxo el brioche F
- buldogo el bulldog N
- buldozo el bulldozer N
- bumerango el boomerang N
- celofano el cellofan F
- cxadoro el chador R
- cxaledo el chalet F
- cxincxilo el chinchilla H
- dazibao el la Cxina
- derbio el derby N
- dezajno el design N
- diodo el diode N
- dopodo el doping N
- dosiero el dossier F
- elito el elite F
- entreo el entrée F (una mangxo post la antauxmangxo)
- eks- el ex N
- fakso el fax N
- frankfurtajxo (hot dog) el Frankfurt G
- gabardino el gabardine F
- gadgxeto el gadget F
- gago el gag N
- golo el goal N
- goldeno el golden delicius N
- golfludo el golf N
- gulago el la Rusa
- gulasxo el gulash G
- gejsxo el la Japana
- gxinzo (aux jxinso) el gins N
- gxihado el jihad R
- hamburgajxo (hamburger) el Hamburg G
- harakiro el la Japana
- hasxisxo el hascisc R
- hipio el hippy N
- hokeo el hokey N
- holdingo el holding N
- huligano el hooligan N
- hupo el hupe G (clacson F)
- imprimaturo el imprimatur (latine)
- jeto el jet N
- jetsocieto el jet set N
- jankio el yankee N
- jetono el jeton F
- jogurto (aux jahurto) el jogurt N
- jxako el jack N
- jxamboreo el jamboree N
- jxerzo el jersey N
- jxinso el jeans N
- jxokero el jolly N
- kabaredo el cabaret F
- kanjono el canyon N
- kapucxino el cappuccino I
- kasxmiro el cachemir F
- kebabo el kebab R
- kecxupo el ketchup N
- kermeso el kermess F
- kivo el kiwi (lingvo maora)
- klauxno el clown N
- klimakso el climax N
- klozeto por watre closet N
- kojoto el coyote N
- kokakolao el coca cola N
- koktelo el cocktail N
- kondoro el condor H
- krapfeno el krapfen G
- kulmino el culmine I, culminer F
- kuskuso el kuskus R
- lagero el lager G
- lumdiodo el led N
- macxeto el machete H
- mafio el mafia I
- majxoretoj el majorettes F
- managxero el manager N
- manekeno el mannequin F
- maskoto el mascotte F
- metaldetektilo el metal detector N
- metroo el metrò F
- nomenklaturao el nomemklatura (rusa)
- (K)nokauxto el knok out (aux KO) N
- ofseto el offset N
- omleto el omelette F
- pasxao el la turka
- pigxino el pidgin N
- piranjo el piranha (portugala)
- plejdo el plaid N
- pogromo el pogrom (russo)
- pokero el poker N
- poncxo el poncho H
- poneo el pony N
- poplino el popeline F
- porna el N, F, I ktp.
- pouxlo el pool N > kunigitaro
- pucxo el putsch G
- pulovero el pullover N
- puncxo el punch F
- punko el punk N
- puzlo el puzzle N
- rancxo el ranch N
- regemuziko el reggae N
- rokenrolo el rock and roll N
- rostbefo (aux steko) el rost beaf N
- Rotario el Rotary N
- selters-akvo el seltz N
- skipo (aux teamo) el equipe F
- skotero el scooter N
- slango el slang N
- smokingo el smoking N
- spagetoj el speghetti I
- spanielo el spaniel N
- sprinto el sprint N
- sprajo el spray N
- spurto el spurt (aux rush) N
- sputniko el sputnik (rusa)
- steko (aux rostbefo) el steak N
- streso (mensa strecxo) el stress N
- striptizo el striptease N
- sxereo el sherry N
- sxika el chic F
- sxunti el shunt N
- teamo (aux skipo) el team N
- tranco el trance F
- turneo el turnée F
- turneo el turnée F
- tvido el tweed N
- vursto el wurstel G

Kie mi aldonis jenajn simboloj
N angle
R arabe
F france
G germane
I itale
H hispane

J-K Rinaldo el Padova IT.EU

Renato Corsetti

unread,
Feb 9, 2009, 3:44:22 PM2/9/09
to la-bona...@googlegroups.com
dankon, J-K Rinaldo, pro la listo de ne ankoraŭ ekzamenataj novaj radikoj. ni ekzamenos ilin post la fino de la litero S de Niko.

amike

renato


Pilar Otto

unread,
Feb 10, 2009, 6:31:04 AM2/10/09
to la-bona...@googlegroups.com
Bedauxrinde via listo estas ne tre facile traktebla. Unue, vi nur en kelkaj
okazoj aludas pri la signifo de la vorto. Due la fontovortoj kelkfoje estas
cxu misliterumitaj, cxu alimaniere malgxustaj. Tial, ecx havante
nacilingvajn vortarojn konsulteblajn, oni malfacile povas opinii pri la
vortoj. Trie, la listo estas tiom ampleksa, ke vi per prezento de gxi riskas
kelkajn mal-aligxojn al (el?) la listo. Mi mem jam antauxe cerbumadis, cxu
mia plej tauxga maniero pasigi la tagojn estas per tralegado de cxi-listaj
mesagxoj. Jen tamen miaj rapidaj komentoj:

J-K Rinaldo el Padova.IT.EU skribis:


> - bangalo el bungalow N

Neniu komento.


> - bideo el bidet F

Eble "sidbanujo"?


> - bikino el bikini N

Neniu komento.


> - bingo el bing N

Cxu "bing"? Cxu ne "bingo"? Cxu temas pri loterieca ludo?


> - bitniko el beat N

"beatnik", cxu ne?


> - blugxino el blue jeans N

Poste aperas "jxinso" kun sama signifo ...


> - bluso el blues N

Neniu komento.


> - brigxo el bridge N

Gxi bone sidas kaj laux mia memoro jam estas oficiala.


> - brikolado el bricolage F

Mi almenaux komprenas la vorton.


> - briocxo el brioche F

Pri kio temas? Cxu io mangxebla?


> - buldogo el bulldog N

Cxu ne "dogo" signifas la samon?


> - buldozo el bulldozer N

Cxu ne ankaux "buldozero"? Eble "fosmasxino"?


> - bumerango el boomerang N

Gxi bone sidas.


> - celofano el cellofan F

Gxi bone sidas.


> - cxadoro el chador R

Mi konas nek la vorton nek la araban lingvon!


> - cxaledo el chalet F

"vilao"? "libertempa domo"?


> - cxincxilo el chinchilla H

"zibel-pelto"? Aux cxu cxincxilo estas besto parenca al la zibelo?


> - dazibao el la Cxina

Nekonata al mi.


> - derbio el derby N

Neniu komento.


> - dezajno el design N

Eblas tradukoj: modelo, grafikajxo ...???


> - diodo el diode N

Laux mia memoro, pridiskutita por la 9a Oficiala Aldono.


> - dopodo el doping N

Cxu "dopodo" aux "dop-ad-o"? Cxu la kapvorto estu "dopi"?


> - dosiero el dossier F

Gxi bone sidas, kun signifoj papera (ujo en kiun meti truitajn foliojn) kaj
elektronika ("file" N).


> - elito el elite F

Gxi bone sidas.


> - entreo el entrée F (una mangxo post la antauxmangxo)

Felicxe vi klarigis! "Antauxmangxo", "intermangxo"?


> - eks- el ex N

Cxu ne oficialigita prefikso?


> - fakso el fax N

Oni proponis "telekopio".


> - frankfurtajxo (hot dog) el Frankfurt G

"Frankfurta kolbaso"?


> - gabardino el gabardine F

Cxu temas pri sxtofo aux vestajxo? En la norvega "gabardin" estas sxtofo,
sed en la hispana "gabardina" nun egalas al "mantelo".


> - gadgxeto el gadget F

Mi ne certas pri la signifo.


> - gago el gag N

Cxu "burleskajxo", "improvizita komikajxo" aux io simila?


> - golo el goal N

Se vi celas la sportan signifon de "goal", gxi bone sidas.


> - goldeno el golden delicius N

Mi ne konas la anglan esprimon nek la Esperantan vorton. Se mi auxdas
"golden", mi nun unuavice pensas pri la hundoraso "golden retriever".


> - golfludo el golf N

Versxajne gxi bone sidas, malgraux la geografia signifo de "golfo".


> - gulago el la Rusa

"tendara malliberejo"?


> - gulasxo el gulash G

La germana ortografio estas "Gulasch". Laux mia scio la vorto originas el la
hungara "gulyás". La E-a vorto jam bone sidas.


> - gejsxo el la Japana

Cxiuj komprenas gxin, mi pensas.


> - gxinzo (aux jxinso) el gins N

Pri kio temas? Certe ne "jeans". Cxu vegetajxo orienta?


> - gxihado el jihad R

Oni kutime tradukas gxin per "sankta milito", sed lauxdire la signifo pli
similas al "fortostrecxo".


> - hamburgajxo (hamburger) el Hamburg G

Multo estus aldonebla, ekz. ke en la angla oni asocias "hamburger" kun "ham"
= "sxinko".


> - harakiro el la Japana

Internacie komprenata.


> - hasxisxo el hascisc R

Internacie komprenata.


> - hipio el hippy N

Internacie komprenata.


> - hokeo el hokey N

Gxi bone sidas.


> - holdingo el holding N

Devus ebli traduko.


> - huligano el hooligan N

Eble la angla transprenis gxin el alia lingvo, eble kelta; en la rusa
"hxuligan" estis konata longe antaux ol la piedpilkludaj huliganoj
ekfuroris. "bruemulo"?


> - hupo el hupe G (clacson F)

Neniu komento.


> - imprimaturo el imprimatur (latine)

Gxi lauxvorte signifas "presigxu". Cxu "prespermeso"?


> - jeto el jet N

Versxajne gxi bone sidas.


> - jetsocieto el jet set N

Nepras alia traduko.


> - jankio el yankee N

Neniu komento.


> - jetono el jeton F

"jxetilo"?


> - jogurto (aux jahurto) el jogurt N

Mi pretas veti, ke oni tiel ne skribas la vorton en la angla. La origino
cetere estas pli orienta.


> - jxako el jack N

Eble la angla vorto estas plursignifa, ankaux sur la elektra kampo.


> - jxamboreo el jamboree N

Gxi bone sidas. Se tamen traduki, "skolta (monda) tendaro".


> - jxerzo el jersey N

Neniu komento.


> - jxinso el jeans N

Tiun Esperantan formon vi prezentis ankaux kiel alternativon de "gxinzo",
kaj tie vi indikis kiel fontvorton ne "jeans", sed "gins". Mi konfuzigxas!


> - jxokero el jolly N

Cxu el "jolly", cxu ne el "joker" = "sxercisto"? Cxu vi celas tiun
ludkarton, kiu povas anstatauxi kion ajn - aux cxu vi celas ion alian?


> - kabaredo el cabaret F

Gxi bone sidas, vivu Schwartz!


> - kanjono el canyon N

Versxajne en ordo. Cetere "canyon" devenas de la hispana "cañón", kiu
origine signifas "tubego", sed kiu evoluis ankaux al "kanono".


> - kapucxino el cappuccino I

Tian kafon ni ne povas malhavi! :-)


> - kasxmiro el cachemir F

Cxu sxtofo? Gxi devenas de la geografia teritorio Kasxmiro.


> - kebabo el kebab R

Internacie komprenata.


> - kecxupo el ketchup N

"tomatajxo", "tomat-sauxco".


> - kermeso el kermess F

Laux iu vortaro la franca ortografio estas "kermesse". La vorto sxajne
devenas de (malalt)germana aux nederlanda vorto, kiu eble signifis "pregxeja
foiro". Tamen "kermeso" jam bone sidas en E-o.


> - kivo el kiwi (lingvo maora)

Cxu vi celas la frukton aux la birdon?


> - klauxno el clown N

Gxi bone sidas.


> - klimakso el climax N

Greka, cxu ne?


> - klozeto por watre closet N

Ne "watre", sed "water". "necesejo".


> - kojoto el coyote N

Mi pensis, ke "coyote" estas hispana, sed origine nahoatla.


> - kokakolao el coca cola N

Neniu serioza komento, sed mi preferas kapucxinon!


> - koktelo el cocktail N

Gxi jam bone sidas.


> - kondoro el condor H

Internacie komprenata, sed se vi volas, "vulturego".


> - krapfeno el krapfen G

Nekonata al mi.


> - kulmino el culmine I, culminer F

La itala sxajnas substantivo, la franca sxajnas verbo. Cxu ne "kulmini"
estas en ordo?


> - kuskuso el kuskus R

Internacie komprenata.


> - lagero el lager G

Cxu "tendaro"? Sed la germana "Lager" estas plursenca, eble "stokejo", eble
"lagro" ...


> - lumdiodo el led N

Versxajne angla mallongigo, en kiu mi ne povas decxifri la "e".


> - macxeto el machete H

"gxangala trancxilo"?


> - mafio el mafia I

Internacie komprenata - kaj praktikata.


> - majxoretoj el majorettes F

Nekonata al mi.


> - managxero el manager N

Eble jam internacie komprenata.


> - manekeno el mannequin F

Diskutenda: cxu montrist(in)o de vestajxoj, aux cxu pupo por montri
vestajxojn? La hispana "maniquí", kiu havas la saman originon - fakte
malaltgermanan aux nederlandan kun la signifo "vireto", signifas nur pupon,
ne homon.


> - maskoto el mascotte F

Gxi bone sidas.


> - metaldetektilo el metal detector N

En ordo, se "detekti" estas en ordo.


> - metroo el metrò F

La franca ortografio estas "métro". La E-a vorto jam estas akceptita.


> - nomenklaturao el nomemklatura (rusa)

"alta funkciularo", "mosxtaro"?


> - (K)nokauxto el knok out (aux KO) N

Neniu komento, mi volas plu vivi!


> - ofseto el offset N

Jam multe uzata.


> - omleto el omelette F

Multe uzata; pli primitiva traduko estus "ovajxo".


> - pasxao el la turka

Mi pensas, ke internacie komprenata, kvankam mi mem ne tute certas pri la
signifo.


> - pigxino el pidgin N

Gxi bone sidas, ne nur kiel faktermino.


> - piranjo el piranha (portugala)

Nekonata al mi.


> - plejdo el plaid N

Cxu "lankovrilo" aux "lantapisxo" aux io simila?


> - pogromo el pogrom (russo)

Internacie komprenata. Gxi implicas kaj persekutadon kaj murdadon.


> - pokero el poker N

Internacie komprenata.


> - poncxo el poncho H

Eniris en multajn lingvojn, sed se oni insistus, eblus trovi tradukon.


> - poneo el pony N

"cxevaleto".


> - poplino el popeline F

Cxu sxtofo? Se jes, gxi eble restu.


> - porna el N, F, I ktp.

"pornografia", se oni ne volas mallongigi, kiel oni faris pri "foto" por
"fotografio".


> - pouxlo el pool N > kunigitaro

Bone, ke vi klarigis, tiel ke ni ne komprenu "nagxbaseno"!


> - pucxo el putsch G

Post Hamburgo 1974 neniu dubas!


> - pulovero el pullover N

Neniu komento.


> - puncxo el punch F

Gxi bone sidas.


> - punko el punk N

Versxajne cxiuj komprenas.


> - puzlo el puzzle N

"kaprompilo", "cerbumilo".


> - rancxo el ranch N

"bieno" kun iu adjektivo?


> - regemuziko el reggae N

Neniu komento ankoraux.


> - rokenrolo el rock and roll N

Eble Bertilo komentu.


> - rostbefo (aux steko) el rost beaf N

"roast beef", cxu ne? "rostita bovajxo"?


> - Rotario el Rotary N

Internacie komprenata.


> - selters-akvo el seltz N

"minerala akvo", eble kun plia specifa adjektivo.


> - skipo (aux teamo) el equipe F

Tiun vorton oni terure misuzas. Laux mia vortaro gxi signifas laborkolegaron
laborantan laux la sama horaro. Se industria entrepreno funkcias dum la 24
horoj de la tagnokto, eble laboras tie tri skipoj dum po 8 horoj. Se por
aliaj signifoj oni jam havas "grupo", "anaro", "kolegaro", "teamo" ktp., oni
ne uzu "skipo" tiusignife!


> - skotero el scooter N

Versxajne gxi jam bone sidas.


> - slango el slang N

Mi sxatus "jxargono", sed "slango" jam enradikigxis ecx en la redakta
terminaro de "la bona lingvo".


> - smokingo el smoking N

Gxi restu gxis gxi eksmodigxos!


> - spagetoj el speghetti I

Cxu ne "spaghetti"? Internacie komprenata.


> - spanielo el spaniel N

Neniu komento.


> - sprinto el sprint N

Gxi jam bone sidas; sed se traduki, "mallongdistanca kurego"?


> - sprajo el spray N

Tradukinda.


> - spurto el spurt (aux rush) N

Traduko trovebla post cerbumado.


> - sputniko el sputnik (rusa)

Internacie komprenata, sed eble "satelito"?


> - steko (aux rostbefo) el steak N

"bifsteko"?, "rostajxo"?, "fritajxo"? Mi pli bone mangxas ol preparas.


> - streso (mensa strecxo) el stress N

Neniu komento.


> - striptizo el striptease N

Versxajne internacie komprenata.


> - sxereo el sherry N

En iu vortaro mi legis "jeres-vino", sed tiun vortaron mi evidente ne plu
havas. La vino devenas de la regiono cxirkaux la hispana urbo Jerez de la
Frontera. Dum la mezepoko Jerez estis prononcata "sxeréc", el kiu nomo la
angloj faris la karesformon "sherry".


> - sxika el chic F

"eleganta"?


> - sxunti el shunt N

Mi ne certas pri la signifo, sed io diras al mi, ke temas pri elektroteknika
vorto, cxu "junti" aux "kunigi"?


> - teamo (aux skipo) el team N

Mi povus akcepti "teamo" kiel sportan terminon, ekz. la po 11 ludantoj en
piedpilka batalo.


> - tranco el trance F

Mi pensas, ke internacie komprenata, almenaux kiel faktermino.


> - turneo el turnée F

"tournèe", cxu ne?


> - turneo el turnée F

Superflua ripeto.


> - tvido el tweed N

Neniu komento.


> - vursto el wurstel G

La germana vorto estas "Wurst". La -el estas diminutivo sudgermana
(auxstra). Mi preferus "kolbaso".

Ho, kia laboro! Mi povis pensi nek pri sprinto nek pri spurto!

Otto

Bertilo Wennergren

unread,
Feb 10, 2009, 8:32:01 AM2/10/09
to la-bona...@googlegroups.com
Otto skribis:

>> - buldogo el bulldog N
> Cxu ne "dogo" signifas la samon?

Buldogo estas speco de dogo.
Mopso estas alia speco de dogo.

>> - eks- el ex N
> Cxu ne oficialigita prefikso?

Ho ve! "Eks-" estas Fundamenta!

>> - rokenrolo el rock and roll N
> Eble Bertilo komentu.

"Rokenrolo" estas nomo de certa muzikstilo.
Alia nomo ne estas bezonata.

>> - spanielo el spaniel N
> Neniu komento.

Ekzistas multaj hundrasoj. Ili havu nomojn. Ĉu ne?
Kial ni diskutas pri tiaj vortoj?

--
Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>

J-K Rinaldo el Padova.IT.EU

unread,
Feb 10, 2009, 9:02:48 AM2/10/09
to la-bona...@googlegroups.com
Malgraux la invito de Corsetti atendi

> post la fino de la litero S de Niko.
mi donas kelkajn respondojn al Pilar Otto kaj al kiuj sxatas alfronti la
liston.

>> - bingo el bing N
>>
> Cxu "bing"? Cxu ne "bingo"? Cxu temas pri loterieca ludo?
>
Vi pravas: bingo N

>> - bitniko el beat N
>>
> "beatnik", cxu ne?
>

Jes

>> - blugxino el blue jeans N
>>
> Poste aperas "jxinso" kun sama signifo ...
>

Jxinso estas nekolora, kaj blugxino (aux blujxinso) estas kolora.

>> - bluso el blues N
>>

Temas pri muziko de usonaj nigruloj... eble la angla traduko ne estas bona

>> - brigxo el bridge N
>>

> ... laux mia memoro jam estas oficiala.
>
Sxajne ne

>> - buldozo el bulldozer N
>>
> Cxu ne ankaux "buldozero"? Eble "fosmasxino"?
>

PIV entenas "buldozo"... jes fosmasxino, tamen ne plugmasxino.
Eventuale "termova masxino"

>> - bumerango el boomerang N
>>
> Gxi bone sidas.
>

Tames ne estas oficiala vorto

>> - celofano el cellofan F
>>
> Gxi bone sidas.
>

Sed ne estas oficiala

> > cxaledo el chalet F
>
> "vilao"? "libertempa domo"?
>

Eble "libertempa montdomo"

> - dezajno el design N
>
> Eblas tradukoj: modelo, grafikajxo ...???
>

Eble "desegnarto"

>> - diodo el diode N
>>
> Laux mia memoro, pridiskutita por la 9a Oficiala Aldono.
>

Sxajne ne

>> - dopodo el doping N
>>
> Cxu "dopodo" aux "dop-ad-o"? Cxu la kapvorto estu "dopi"?
>

Eble "dop-ad-o" pli tauxgas, se "dopi" estus oficiala vorto


>> - dosiero el dossier F
>>
> Gxi bone sidas, kun signifoj papera (ujo en kiun meti truitajn foliojn) kaj
> elektronika ("file" N).
>

Tamen gxi ne estas oficiala

>> - elito el elite F
>>
> Gxi bone sidas.
>

Tamen ...

>> - entreo el entrée F (una mangxo post la antauxmangxo)
>>
> Felicxe vi klarigis! "Antauxmangxo", "intermangxo"?
>

Ne estas ekzakte tiuj


>> - eks- el ex N
>>
> Cxu ne oficialigita prefikso?
>

Sxajne ne


>> - frankfurtajxo (hot dog) el Frankfurt G
>>
> "Frankfurta kolbaso"?
>

Eble pli bone "Frankfurta kolbaseto"


>> - gabardino el gabardine F
>>
> Cxu temas pri sxtofo aux vestajxo? En la norvega "gabardin" estas sxtofo,
> sed en la hispana "gabardina" nun egalas al "mantelo".
>

mi rilatigas al franca vorto (F)

> - golo el goal N
>
> Se vi celas la sportan signifon de "goal", gxi bone sidas.
>

Tamen ...

>> - goldeno el golden delicius N
>>
> Mi ne konas la anglan esprimon nek la Esperantan vorton.
>

Temas pri pomo


>> - golfludo el golf N
>>
> Versxajne gxi bone sidas, malgraux la geografia signifo de "golfo".
>

Hum??

> - gulasxo el gulash G
>
> La germana ortografio estas "Gulasch". Laux mia scio la vorto originas el la
> hungara "gulyás". La E-a vorto jam bone sidas.
>

Vi pravas pri la origino de la vorto. Tamen gxi ne estas oficiala

>> - gejsxo el la Japana
>>
> Cxiuj komprenas gxin, mi pensas.
>

Tamen ....


>> - gxinzo (aux jxinso) el gins N
>>
> Pri kio temas? Certe ne "jeans". Cxu vegetajxo orienta?
>

Ne kolora jxinso


> - hamburgajxo (hamburger) el Hamburg G
>
> Multo estus aldonebla, ekz. ke en la angla oni asocias "hamburger" kun "ham"
> = "sxinko".
>

Cxu "Hamburga viando"?

>> - harakiro el la Japana
>>
> Internacie komprenata.
>

Tamen ...

>> - hasxisxo el hascisc R
>>
> Internacie komprenata.
>

Tamen ...

>> - hipio el hippy N
>>
> Internacie komprenata.
>

Tamen ...

>> - hokeo el hokey N
>>
> Gxi bone sidas.
>

Tamen ...


> - huligano el hooligan N
>
> Eble la angla transprenis gxin el alia lingvo, eble kelta; en la rusa
> "hxuligan" estis konata longe antaux ol la piedpilkludaj huliganoj
> ekfuroris. "bruemulo"?
>

Cxu "bruema sportzeloto"?


> - imprimaturo el imprimatur (latine)
>
> Gxi lauxvorte signifas "presigxu". Cxu "prespermeso"?
>

Eble

>> - jeto el jet N
>>
> Versxajne gxi bone sidas.
>

Tamen ...

> - jetono el jeton F
>
> "jxetilo"?
>

Eble ne

> - jxamboreo el jamboree N
>
> Gxi bone sidas. Se tamen traduki, "skolta (monda) tendaro".
>

Tamen ...

> - jxinso el jeans N
>
> Tiun Esperantan formon vi prezentis ankaux kiel alternativon de "gxinzo",
> kaj tie vi indikis kiel fontvorton ne "jeans", sed "gins".
>

Jes, temas pri alternativa esperanta formo de "jeans"


>> - jxokero el jolly N
>>
> Cxu el "jolly", cxu ne el "joker" = "sxercisto"? Cxu vi celas tiun
> ludkarton, kiu povas anstatauxi kion ajn - aux cxu vi celas ion alian?
>

La plej usata signifo estas ja la ludkarto


>> - kabaredo el cabaret F
>>
> Gxi bone sidas, vivu Schwartz!
>

Tamen ...


>> - kanjono el canyon N
>>
> Versxajne en ordo. Cetere "canyon" devenas de la hispana "cañón", kiu
> origine signifas "tubego", sed kiu evoluis ankaux al "kanono".
>

Tamen ...

>> - kapucxino el cappuccino I
>>
> Tian kafon ni ne povas malhavi! :-)
>

Sed por ke gxi estu bona oni devas gxun pretigi per fresxa kaj integra
lakto kaj per itala kafo


>> - kebabo el kebab R
>>
> Internacie komprenata.
>

Tamen ...

>> - kecxupo el ketchup N
>>
> "tomatajxo", "tomat-sauxco".
>

Eble "tomatkoncentrajxo"

>> - kermeso el kermess F
>>
> Laux iu vortaro la franca ortografio estas "kermesse". La vorto sxajne
> devenas de (malalt)germana aux nederlanda vorto, kiu eble signifis "pregxeja
> foiro". Tamen "kermeso" jam bone sidas en E-o.
>

Tamen ...

>> - kivo el kiwi (lingvo maora)
>>
> Cxu vi celas la frukton aux la birdon?
>

La frukto


>> - klauxno el clown N
>>
> Gxi bone sidas.
>

Tamen ...

> - klozeto por watre closet N
>
> Ne "watre", sed "water". "necesejo".
>

Ne estas eksakte la samo



>> - koktelo el cocktail N
>>
> Gxi jam bone sidas.
>

Tamen ...

> > kulmino el culmine I, culminer F
>
> La itala sxajnas substantivo, la franca sxajnas verbo. Cxu ne "kulmini"
> estas en ordo?
>

Do oni dividu en du vortoj: "kulmino" kaj "kulmini"
Cxiuokaze ... la radiko ne estas oficiala

>> - kuskuso el kuskus R
>>
> Internacie komprenata.
>

Tamen ...

>> - lagero el lager G
>>
> Cxu "tendaro"? Sed la germana "Lager" estas plursenca, eble "stokejo", eble
> "lagro" ...
>

Je internacia medio per lager oni komprenas la karceron por Hebreoj

>> - mafio el mafia I
>>
> Internacie komprenata - kaj praktikata.
>

Tamen ...

> - managxero el manager N
>
> Eble jam internacie komprenata.
>

Tamen ...

>> - manekeno el mannequin F
>>
> Diskutenda: cxu montrist(in)o de vestajxoj, aux cxu pupo por montri
> vestajxojn? La hispana "maniquí", kiu havas la saman originon - fakte
> malaltgermanan aux nederlandan kun la signifo "vireto", signifas nur pupon,
> ne homon.
>

MI celis la plej internacie konata: la franca F


>> - maskoto el mascotte F
>>
> Gxi bone sidas.
>

Tamen ...

>> - metaldetektilo el metal detector N
>>
> En ordo, se "detekti" estas en ordo.
>

Tamen "detekti" ne estas oficiala

>> - metroo el metrò F
>>
> La franca ortografio estas "métro". La E-a vorto jam estas akceptita.
>

Sed ne estas oficiala


> - ofseto el offset N
>
> Jam multe uzata.
>

Tamen ...

>> - omleto el omelette F
>>
> Multe uzata; pli primitiva traduko estus "ovajxo".
>

Tamen ...

>> - pasxao el la turka
>>
> Mi pensas, ke internacie komprenata, kvankam mi mem ne tute certas pri la
> signifo.
>

Tamen ...

>> - pigxino el pidgin N
>>
> Gxi bone sidas, ne nur kiel faktermino.
>

Tamen ...

>> - piranjo el piranha (portugala)
>>
> Nekonata al mi.
>

Temas pri dangxera eta fisxo


>> - pogromo el pogrom (russo)
>>
> Internacie komprenata. Gxi implicas kaj persekutadon kaj murdadon.
>

Tamen ...

>> - pokero el poker N
>>
> Internacie komprenata.
>

Tamen ...

>> - poneo el pony N
>>
> "cxevaleto".
>

Ne estas la samo


>> - poplino el popeline F
>>
> Cxu sxtofo? Se jes, gxi eble restu.
>

Tamen ...


>> - porna el N, F, I ktp.
>>
> "pornografia", se oni ne volas mallongigi, kiel oni faris pri "foto" por
> "fotografio".
>

Tamen ... ecx ne pornofrafio estas oficiala


> - pucxo el putsch G
>
> Post Hamburgo 1974 neniu dubas!
>

Tamen ...

> - puncxo el punch F
>
> Gxi bone sidas.
>

Tamen ...

>> - punko el punk N
>>
> Versxajne cxiuj komprenas.
>

Tamen ...

>> - puzlo el puzzle N
>>
> "kaprompilo", "cerbumilo".
>

Eble "Etkarona cerbumilo"


>> - rancxo el ranch N
>>
> "bieno" kun iu adjektivo?
>

Eble "Usona bestobieno"


>> - Rotario el Rotary N
>>
> Internacie komprenata.
>

Tamen ...

>> - selters-akvo el seltz N
>>
> "minerala akvo", eble kun plia specifa adjektivo.
>

Ne estas la samo


> - skotero el scooter N
>
> Versxajne gxi jam bone sidas.
>

Tamen ...

> - smokingo el smoking N
>
> Gxi restu gxis gxi eksmodigxos!
>

Tamen ...

>> - sputniko el sputnik (rusa)
>>
> Internacie komprenata, sed eble "satelito"?
>

Tamen ...

> - striptizo el striptease N
>
> Versxajne internacie komprenata.
>

Tamen ...

> - teamo (aux skipo) el team N
>
> Mi povus akcepti "teamo" kiel sportan terminon, ekz. la po 11 ludantoj en
> piedpilka batalo.
>

Tamen ...

>> - tranco el trance F
>>
> Mi pensas, ke internacie komprenata, almenaux kiel faktermino.
>

Tamen ...

> - vursto el wurstel G
>
> La germana vorto estas "Wurst". La -el estas diminutivo sudgermana
> (auxstra). Mi preferus "kolbaso".

Eventuale "germana kolbaseto".

J-K Rinaldo el Padova.IT.EU

Marcos Cramer

unread,
Feb 10, 2009, 9:19:19 AM2/10/09
to la-bona...@googlegroups.com
Rinaldo sendis sian listegon per mesaĝo kun temlinio "listo de ne ankoraux ekzamenitaj neologismoj". Tamen en ĝi estis vortoj jam ekzamenitaj /ekzemple "manaĝero", pri kiu ni jam havas linion), kaj radikoj, kiuj tute ne estas novradikoj (ekzemple la Fundamenta "eks-").

Kvankam la listo ja entenas kelkajn vortojn, kiujn ni aldonu al nia listo, ĝi estas en sia nuna formo ne tre utila. Pli bone estus sendi pli mallongan liston pli bone kunmetitan (kiu do jam havu unuajn proponojn por alternativoj, kaj kiu ne entenu ion jam traktitan aŭ ion Fundamentan).

Amike,

Marcos

Renato Corsetti

unread,
Feb 10, 2009, 9:21:56 AM2/10/09
to la-bona...@googlegroups.com
J-K Rinaldo:
Malgraux la invito de Corsetti atendi
Tute en ordo por mi. Mi simple flankenemtas la mesaĝojn atendante la finon d ela litero S de Niko.

Amike

Renato


Andreas Kueck

unread,
Feb 10, 2009, 11:04:16 AM2/10/09
to la bona lingvo
On 10 Feb., 14:32, Bertilo Wennergren <berti...@gmail.com> wrote:

> Kial ni diskutas pri tiaj vortoj?

Eble char iuj emas "jheti chion en unu poton" (en kiu bolas ia ne-
difinita kacho nome "neologismo"), anstatau almenau klopodi
diferencigi inter
- vortoj Fundamentaj/oficialaj
- novaj vortoj
- vortoj fremdaj uzeblaj lau Regulo 15
- formoj novaj.

Jen mia opinio:

Por vortoj Fundamentaj/oficialaj oni ne bezonas bonlingvajhojn.
Por klarigi vortojn fremdajn oni povas verki fremdvortleksikonon.
Formojn novajn, kiom ili ne estas iel aprobitaj de la prilingve
autoritata institucio, oni rekomendu eviti kaj anstataue uzi la
respondajn vortojn Fundamentajn/oficialajn.
Por multaj (sed kredeble ne chiuj) novaj vortoj estus ne malbone havi
konvenajn bonlingvajhojn.

Sed tio chi postulas, ke oni antaue klarigu al si la diferencon. Eble
helpas tio:
< http://www.ipernity.com/blog/55667/114561 >.

--
Andreas Kueck

Antonio De Salvo

unread,
Feb 10, 2009, 12:38:31 PM2/10/09
to la-bona...@googlegroups.com

Marcos Cramer:

>Rinaldo sendis sian listegon per mesaĝo kun temlinio "listo de ne ankoraux ekzamenitaj neologismoj". Tamen en ĝi estis vortoj jam ekzamenitaj /ekzemple "manaĝero", pri kiu ni jam havas linion), kaj radikoj, kiuj tute ne estas novradikoj (ekzemple la Fundamenta "eks-").
>Kvankam la listo ja entenas kelkajn vortojn, kiujn ni aldonu al nia listo, ĝi estas en sia nuna formo ne tre utila. Pli bone estus sendi pli mallongan liston pli bone kunmetitan (kiu do jam havu unuajn proponojn por alternativoj, kaj kiu ne entenu ion jam traktitan aŭ ion Fundamentan).

Pri multaj el la vortoj, pri kiuj atentigis Rinaldo, mi havus ion por diri; sed estas praktike neeble pritrakti cxion samtempe, ni riskus fari nur konfuzon.

Mi afable petas, ke kiam venos la gxusta tempo, oni alvoku al reagoj pri unuopaj terminoj. Gxis tiam, mi pacience atendos en silento.

Amike

Antonio

 

Renato Corsetti

unread,
Feb 10, 2009, 12:44:38 PM2/10/09
to la-bona...@googlegroups.com
Andreas:
Por vortoj Fundamentaj/oficialaj oni ne bezonas bonlingvajhojn.
Ni fakte tre malofte pritraktas tiujn kaj ĝenerale metas la indikon ~, kiu nur indikas ke estas alia samsignifa esprimo. 
Por klarigi vortojn fremdajn oni povas verki fremdvortleksikonon.
Ni preferas traduki ilin per Fundamentaj kaj oficialaj vort-elementoj.

Formojn novajn, kiom ili ne estas iel aprobitaj de la prilingve
autoritata institucio, oni rekomendu eviti kaj anstataue uzi la
respondajn vortojn Fundamentajn/oficialajn.
Ankaŭ tion ni provas fari.

Sed tio chi postulas, ke oni antaue klarigu al si la diferencon. Eble
helpas tio:
< http://www.ipernity.com/blog/55667/114561 >.
Mi admiras viajn certecojn!

Renato


Renato Corsetti

unread,
Feb 10, 2009, 12:57:12 PM2/10/09
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio:

Mi afable petas, ke kiam venos la gxusta tempo, oni alvoku al reagoj pri unuopaj terminoj. Gxis tiam, mi pacience atendos en silento.

Dankon, Antonio! Mi tion faros siatempe.

Renato


Marcos Cramer

unread,
Feb 10, 2009, 12:58:34 PM2/10/09
to la-bona...@googlegroups.com
Andreas kaj Renato skribis:

Por klarigi vortojn fremdajn oni povas verki fremdvortleksikonon.
Ni preferas traduki ilin per Fundamentaj kaj oficialaj vort-elementoj.

Mi ja konsentas kun Andreas, ke la distingo inter "vortoj fremdaj" (do tuj uzeblaj laŭ regulo 15) kaj "formoj novaj" (nur uzindaj post aprobo de la Akademio) estas grava diferenco en Esperanto.

Sed unuflanke mi havas iom pli rigorajn postulojn ol li por ke mi konsideru vorton uzeblan laŭ regulo 15. Kaj due, estas diferenco inter uzEBLeco laŭ regulo 15 kaj uzINDeco. Ekzemple, la vorto "Interneto" preskaŭ certe estas uzebla laŭ regulo 15. Sed ĝi tamen laŭ mi ne estas uzinda, ĉar ekzistas bona (kaj jam forte enradikiĝinta) alternativo el pli kutimaj lingvoelementoj: Inter·ret·o

Sed mi ja konsentas kun Andreas kaj Bertilo ke ni ne perdu nian tempon ĉe vortoj kiel "spagetoj".

Amike,

Marcos

Andreas Kueck

unread,
Feb 10, 2009, 3:01:12 PM2/10/09
to la bona lingvo
On 10 Feb., 18:58, Marcos Cramer <marcos.cra...@gmail.com> wrote:

> Mi ja konsentas kun Andreas, ke la distingo inter "vortoj fremdaj" (do tuj
> uzeblaj laŭ regulo 15) kaj "formoj novaj" (nur uzindaj post aprobo de la
> Akademio) estas grava diferenco en Esperanto.

Pli malfacile estas diferencigi inter nova vorto kaj vorto fremda
uzebla lau Regulo 15.

> Sed unuflanke mi havas iom pli rigorajn postulojn ol li por ke mi konsideru
> vorton uzeblan laŭ regulo 15.

Eble jam miaj postuloj*) estas tro rigoraj: Ekzemple al la vorto
"shvebi", oficialigita per la Tria Oficiala Aldono, en tiu chi estas
de la prilingve autoritata institucio atribuita uzebleco lau Regulo
15! Krom malmultaj ghermanaj lingvoj ne estas konataj al mi lingvoj,
kiuj prenis tiun chi vorton (cetere el al mi ne konata fonto; lau
"Wahrig" la germana "schweben", kredeble la modelo por la Esperanta
vorto, devenas de la hindeuropa "sueip-").

*) Jen ili:
< http://www.ipernity.com/blog/55667/120693 >

> Kaj due, estas diferenco inter uzEBLeco laŭ
> regulo 15 kaj uzINDeco.

Jes. Tial mi ja skribis, ke oni povas verki fremdvortleksikonon.

> Ekzemple, la vorto "Interneto" preskaŭ certe estas
> uzebla laŭ regulo 15. Sed ĝi tamen laŭ mi ne estas uzinda, ĉar ekzistas bona
> (kaj jam forte enradikiĝinta) alternativo el pli kutimaj lingvoelementoj:
> Inter·ret·o

Jes. Sed al tiuj, kiuj malgrau ghia ne-uzindeco trafas la al ili ne-
konatan vorton, ghin klariganta fremdvortleksikono estas utila, chu
ne?

--
Andreas Kueck

Pilar Otto

unread,
Feb 11, 2009, 6:59:09 AM2/11/09
to la-bona...@googlegroups.com
J-K Rinaldo el Padova.IT.EU plurfoje komentas:
> Sed ne estas oficiala

Poste reduktita al "tamen ....". Nu, cxi tiu listo ne havas la celon
oficialigi vortojn: tion povas fari nur la Akademio. Ni ja povus REKOMENDI
vortojn por oficialigo, sed mi havas la komprenon, ke ankaux tio ne estas la
celo de cxi tiu listo. Kion ni celas, laux mi, estas denunci la uzadon de
nenecesaj radikoj - sendepende de tio, cxu ili estas oficialaj aux ne - kaj
proponi alternativajn "bonlingvajn" esprimojn. Se mi gxuste komprenis la
aferon, sxajnas al mi nenecese, ke ni okupigxu pri vortoj, pri kies
ekzistorajto en Esperanto ni konsentas. Do pri vortoj, kiuj "bone sidas" en
la lingvo - malgraux ilia ankorauxa neoficialeco - kaj kiujn ni ne trovas
evitindaj, ni prefere ne diskutu.

Otto

Renato Corsetti

unread,
Feb 11, 2009, 7:23:11 AM2/11/09
to la-bona...@googlegroups.com
Otto:
Kion ni celas, laux mi, estas denunci la uzadon de 
nenecesaj radikoj - sendepende de tio, cxu ili estas oficialaj aux ne - kaj 
proponi alternativajn "bonlingvajn" esprimojn.
Vi komprenis tre bone.

Renato


Renato Corsetti

unread,
Mar 4, 2009, 1:26:47 PM3/4/09
to la-bona...@googlegroups.com
Kara J-K Rinaldo,

nun ni estas pretaj por ekzameni vian liston.

Ĉu temas pri vortoj, kiujn vi trovis en la NPIV?

Amike

Renato


J-K Rinaldo el Padova.IT.EU

unread,
Mar 4, 2009, 1:55:01 PM3/4/09
to la-bona...@googlegroups.com
Bone... la vortoj estas alfabete listigitaj.
Mi ilin trovis plejparte en NPIV kaj ankaux en la itala vortaro.
J-K Rinaldo

Renato Corsetti

unread,
Mar 14, 2009, 8:05:40 AM3/14/09
to la-bona...@googlegroups.com, °listo 'oficialigindaj radikoj'
Kara J-K,

krom la kelkaj pritraktitaj vortoj el via listo, restas multaj. Ĉu mi
rajtas peti vin, ke vi decidu por kiuj vi petas ke oni trovu samsignifan
esprimon kaj por kiu ni rekomendu, se ni volos post diskuto,
oficialigon? Poste bonvolu sendi tiujn, por kiuj vi petas ke ni trovu
samsignifan esprimon al ĉi tiu listo per unuopaj mesaĝoj (unu por ĉiu
vorto), kaj tiuj, por kiiuj vi volas ke ni diskutu ĉu rekomendi
oficialigon, al la listo <oficialigin...@yahoogroups.com> laŭ la
sama sistemo "unu-mesaĝo-unu-vorto".

Amike

Renato


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages