Statuso

3 views
Skip to first unread message

lowenstein, anna

unread,
Oct 7, 2013, 4:27:34 AM10/7/13
to la-bona...@googlegroups.com
Kion la Bonlingvanoj pensas pri la vorto "statuso"? Ĝi aperas en jena frazo: "Vatikano havas apartan statuson ĉe UN". Mi pensas pri situacio, jura situacio, rango.

Anna

--
Anna Lowenstein
Via del Castello 1
00036 Palestrina
Italujo
Tel: 00-39-06 9575 713
anna.lo...@esperanto.org

Antonio De Salvo

unread,
Oct 7, 2013, 6:02:24 AM10/7/13
to la-bona...@googlegroups.com

Temas pri du diversaj konceptoj; mi uzas “statuso”n, kiam temas pri jura kondicxo, dum mi uzas “socia kondicxo”, “socia pozicio”, “socia rango” kiam temas pri socia demando.

Se oni ne sxatas “statuso”, oni povas diri “jura kondicxo”; cetere, en la kuranta itala lingvo oni diras gxuste “condizione giuridica” (= jura kondicxo), aux “posizione giuridica” (= jura pozicio), ekzemple kiom koncernas la juran kondicxon de fremduloj.

Gxis

Antonio De Salvo

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di lowenstein, anna
Inviato: lunedì 7 ottobre 2013 10:28
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Statuso

--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
 
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.

Renato Corsetti

unread,
Oct 7, 2013, 6:30:46 AM10/7/13
to la-bona...@googlegroups.com

Antonjo:

 

|   Se oni ne sxatas “statuso”, oni povas diri “jura kondicxo”

 

Eble eĉ la simpla ‘stat-o’ signifas la samon, eble oni povus diri ‘jur-a stat-o’ aŭ ‘leĝ-a stat-o’ laŭ PIV.

 

Amike

 

Renato

 

 

Antonio De Salvo

unread,
Oct 7, 2013, 7:12:56 AM10/7/13
to la-bona...@googlegroups.com

Prave (estas ecx kelkaj zamenhofaj ekzemploj).

Ankaux en la itala, oni parolas pri “stato giuridico” (= jura stato).

Gxis

Antonio

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: lunedì 7 ottobre 2013 12:31


A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Statuso

 

Antonjo:

--

lowenstein, anna

unread,
Oct 7, 2013, 7:13:28 AM10/7/13
to la-bona...@googlegroups.com
Ĉu "kondiĉo" tamen ne rilatas al la postuloj plenumendaj por ke io efektiviĝu? Tion mi lernis antaŭ 30 jaroj, kiam mi laboris ĉe la CO. Kompreneble, mi vidas, ke en PIV estas ankaŭ tria signifo, tio estas "stato", kun ankaŭ zamenhofaj ekzemploj: kondiĉoj de la vivo ktp. Ĉu do tio, kion mi lernis antaŭ 30 jaroj, ne validas? La signifo tamen estas malsama.

Anna


2013/10/7 Antonio De Salvo <antonio...@tiscali.it>

Antonio De Salvo

unread,
Oct 7, 2013, 7:39:43 AM10/7/13
to la-bona...@googlegroups.com

“Kondicxo” havas multajn signifojn, ne nur tiux de « limiga klauzo » ; gxi devenas el la latina vorto « condicio », kun diversaj signifoj:

1)      stato,

2)      limiga klauxzo.

En la unua senco, ekzemple oni uzas la latinan esprimon « par condicio » (= egalrajteco, samrajteco) ; en la dua, « condicio sine qua non » (= nepra kondicxo).

Gxis

Antonio

 

 

 

Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di lowenstein, anna
Inviato: lunedì 7 ottobre 2013 13:13
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) R: Statuso

Marcos Cramer

unread,
Oct 7, 2013, 12:00:54 PM10/7/13
to la-bona...@googlegroups.com

Al mi ”statuso" ŝajnas oficialiginda radiko.

Amike,
Markos

Marcia Braga de Oliveira

unread,
Oct 7, 2013, 1:46:23 PM10/7/13
to la-bona...@googlegroups.com
Ni pensas ankauh pri la dokumento per kiu oni diskonigas al la aliuloj la juran situacion de iu ajn...
 
           Brakumojn, Marcia Braga de Oliveira kaj familio (Rio de Janeiro)

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages