lil-a --> hel-malv-a
profan-a = ne-religi-a, mal-religi-a
profan-i =mal-sankt-ig-i, mal-observ-i la sankt-ec-o-n de
profan-(ul)-o = ne-religi-ul-o, hom-o ne-instru-it-a pri sankt-ajx-o-j
Kion opinias la aliaj?
Amike,
Marcos
Mi proponas la jenajn kvar liniojn:
lil-a --> hel-malv-a
profan-a = ne-religi-a, mal-religi-a
profan-i =mal-sankt-ig-i, mal-observ-i la sankt-ec-o-n de
profan-(ul)-o = ne-religi-ul-o, hom-o ne-instru-it-a pri sankt-ajx-o-j
Tamen la Akademio indikas la formon "profani" kiel bazan formon. Ankau
ReVo sekvas tiun konsilon de la akademio, kaj tial havas "profanulo".
Chiuokaze, per la enkrampeco de la "ul" en "profan-(ul)-o" ni
permesigas ambau interpretojn.
Amike,
Marcos
>Tamen la Akademio indikas la formon "profani" kiel bazan formon.
Sed la tria aldono havas profan-o. Eble mi devos iom pli esplori por
vidi, kio okazis.
> Marcos:
>> Tamen la Akademio indikas la formon "profani" kiel bazan formon.
> Sed la tria aldono havas profan-o. Eble mi devos iom pli esplori por
> vidi, kio okazis.
La afero estas iom kaporompa. Ne estas tiel, ke la Akademio rekomendas
"profani", kaj ke ReVo tiun rekomendon sekvas. Estas fakte inverse!
La indiko "profani" en la Akademia Vortaro estas heredajho de ReVo
(kiu siavice ricevis tion el PV).
Komence la Akademia Vortaro importis difinojn kaj bazformojn el
ReVo kiel provizorajn indikojn. La difinojn mi intertempe forigis
(au pli ghuste kashis). Aperas nur difinoj, kiujn la Akademio
oficialigis. Sed multaj el la bazformoj importitaj el ReVo plu
restas. La kialo estas, ke tute ne estas facila afero enpreni
bazformojn el la efektivaj Oficialaj Aldonoj (nek el la Universala
Vortaro), char en multegaj okazoj tute ne aperas eksplicita bazformo
en tiuj oficialaj fontoj. Aperas nur tradukoj nacilingvaj, kaj tute
ne estas facila afero interpreti tiujn tradukojn. Iafoje ili estas
kontraudiraj inter si. Alifoje ili estas malklaraj rilate la
vortklason.
PROFAN/ estas ghuste tia problema okazo. Ghi aperas en 3OA sen
finajho, sed kun la jenaj tradukoj:
profane - profane - Profan - profano - profano - profano
Temas pri la lingvoj Angla, Franca, Germana, Hispana, Portugala
(Itala. Devus cheesti ankau Pola traduko, sed pro ia kialo mankas
Pola traduko de PROFAN/.)
Tiuj tradukoj estas sufiche malklaraj rilate la vortklason. La
jenon skribis pri tio Wuster en "La oficiala verkaro" (1923)
pri PROFAN/:
En 3 [= 3OA]: nepre -a lau A. dum la G tradukajho shajnas O-vorto
per sia granda komencliero, a-vorto per sia formo.
Fakte la hezito estas inter "profana" kaj "profano".
"Profani" certe ne estas ghusta lau la oficialaj dokumentoj.
La menciita formo "profanulo" derivita el "profani" estas
strangajho. Formo kiel "profanulo" devus esti bazita sur
"profana".
Jen labortasko por la Akademio...
--
Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>
>La indiko "profani" en la Akademia Vortaro estas heredajho de ReVo
>(kiu siavice ricevis tion el PV).
Fakte mi nun rimarkas ke en malnova PV estas tuta prezento surbaze de
"profan-i" (tr), kaj kun "profanul-o", sed kun la signifo de
"profana" ne derivita el "profan-i"...
> En 3 [= 3OA]: nepre -a lau A. dum la G tradukajho shajnas O-vorto
> per sia granda komencliero, a-vorto per sia formo.
En tia okazo mi dirus, ke la plejmulto de la lingvo indikas al "profan-o".
>Jen labortasko por la Akademio...
Certe.
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Marcos Cramer
Inviato: sabato 3 maggio 2008 19.05
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) lila, profani, profana
Mi supozas, ke "lila" fakte temas pri la
koloro de la floro "lilako"
lil-a --> lilak-kolor-a, lilak-a.
Mi povas nur komenti, ke la kompilintoj de la malnova PIV evidente tute ne komprenis la vortfaran sistemon de Esperanto. La nova PIV bons’ance parte korektis tion, do havas nur “lila” kaj ne mencias lilakojn.
Anna
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato:
mercoledì 14 maggio 2008 19.44
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) lila
Anna:
>profan-a = ne-religi-a, mal-religi-a
profan-i =mal-sankt-ig-i, mal-observ-i la sankt-ec-o-n de
profan-(ul)-o = ne-religi-ul-o, hom-o ne-instru-it-a pri sankt-ajx-o-j
Kion opinias la aliaj?
Mi respondas:
1) profana estas: a) nereligia (NE malreligia), laika; b) malsankta ("se vi
levos sur gxin vian hakilon, vi gxin malsanktigos" - Eliro 20,25); c)
ordinara ("vi diferencigu inter sanktajxo kaj ordinarajxo" - Levidoj 10,10).
Interese, ke kontrauxe la Londona Nova Testamento uzas "profana": kion Dio
purigis, tion vi ne nomu profana - Agoj 11,9;
2) profani estas vorto zamenhofa, do - laux mia modesta opinio - ni devas
trakti gxin kun granda respekto (gxia kontestado iamaniere egalus al kulpigo
de la papo pri herezo).
TAMEN, se la celo estas tiu, liveri pli facile kompreneblan vorton, en la
zamenhofa Biblio mem trovigxas du anstatauxaj vortoj: malsanktigi kaj
malhonori:
- observu la sabaton, cxar gxi estas sankta por vi; kiu gxin malsanktigos,
tiu mortu (Eliro 31,14)
- ili ne malsanktigu la nomon de sia Dio (Levidoj 21,6)
- ne malhonoru la nomon de via Dio (Levidoj 18,21)
(Interese: en la Londona Nova Testamento, kontrauxe, estas uzata la vorto
"profani":
- cxu vi ne legis en la legxo, kiel en sabato la pastroj en la templo
profanas la sabaton kaj estas senkulpaj? (Mateo 12,5)
3) profanulo estas: a) nereligiulo, laiko; b) neinicito; 3) nekompetentulo,
nespertulo, malspertulo, senspertulo, nefakulo, malklerulo, nespecialisto.
Amike,
Antonio De Salvo
levos sur gxin vian hakilon, vi gxin malsanktigos" - Eliro 20,25); c)
ordinara ("vi diferencigu inter sanktajxo kaj ordinarajxo" - Levidoj 10,10).
Interese, ke kontrauxe la Londona Nova Testamento uzas "profana": kion Dio
purigis, tion vi ne nomu profana - Agoj 11,9;
(Interese: en la Londona Nova Testamento, kontrauxe, estas uzata la vorto
"profani":
Mi proponas la jenajn kvar liniojn:
Mi registris ilin ilin kun kelkaj s'ang'etoj:
lil-a --> hel-malv-a
lil-a --> he-e malv-a, hel-malv-a
lil-a --> lilak-kolor-a, lilak-a,hel-e malv-a, hel-malv-a
lil-a --> siring-o-kolor-alilak-o --> siring-o [fun] *
lil-a --> siring-o-flor-o-kolor-a ?
lil-a --> siring-o-kolor-alilak-o --> siring-o [fun] *
> *lil-a* --> lilak-kolor-a, lilak-a,hel-e malv-a, hel-malv-a.
>
> Popolo kaj senato de "La Bona Lingvo", chu vi konsentas?
Pri tuja forigo de chiaj rekomendoj kun "lilak" mi tre konsentas.
Harri
Pri tuja forigo de chiaj rekomendoj kun "lilak" mi tre konsentas.
Mi ne tuj proponas anstataŭan vorton, mi volis nur atentigi, ke preciza vorto "magenta" estas scienc-teknike uzata, por kiu ofte necesas traduko el pluraj lingvoj.
>2008/5/3, Renato Corsetti <renato....@gmail.com>:
>
>> Mi proponas la jenajn kvar liniojn:
>>
>>
>> Mi registris ilin ilin kun kelkaj s'ang'etoj:
>>
>> lil-a --> hel-malv-a
lila estas koloro (kiel purpura, cxu jes?)
malvo estas herbo (NL kaasjeskruid)
Cxu temas pri francismo (mauve) ?
gxis, Ronaldo
Mi ne spertas pri koloroj (ha, pri kiom da aferoj mi ne spertas!), sed laux tabelo pri koloroj cxe
http://users.libero.it/luclep/itaint.htm
malva kaj magenta estas du diversaj nuancoj, kun du diversaj kodoj (alklaku la nomojn, aperos la koloro).
Gxis
Antonio De Salvo
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Marcos Cramer
Inviato: giovedì 4 settembre 2008
15.51
La Esperanta vorto por "magenta" estas "malva" (au "malvokolora"). La Esperanta Vikipedio jam uzas tiun bonlingvan terminon ankau en la faka senco priskribita deLeo.
lila estas koloro (kiel purpura, cxu jes?)
malvo estas herbo (NL kaasjeskruid)
laux tabelo pri koloroj cxe
http://users.libero.it/luclep/itaint.htm
malva kaj magenta estas du diversaj nuancoj, kun du diversaj kodoj (alklaku la nomojn, aperos la koloro).
Bonvolu proponi linion.
Per interreta sercho mi tute ne sukcesis trovi iujn ajn Esperantajn uzojn de "magenta", do lau mi ni ne bezonas linion por ghi.
Antonio:
laux tabelo pri koloroj cxe
http://users.libero.it/luclep/itaint.htm
malva kaj magenta estas du diversaj nuancoj, kun du diversaj kodoj (alklaku la nomojn, aperos la koloro).
Marcos Cramer:
Nu, temas pri la italaj
vortoj "malva" kaj "magenta". Do la Esperanta "malva" havas la signifon de la itala "magenta". La itala
"malva" por mi estas iu nuanco de "viola". Se en iu tehhnika
cirkonstanco ne eblas ghin nomi simple "viola", oni povas uzi iun
duvortan esprimon por pliprecizigi (kiel "malhele viola").
Mi respondas:
laux mi, ne temas (nur) pri nacilingvaj nuancoj.
Malvo estas (supozeble) malva-kolora cxie; laux NPIV, temas pri koloro inter roza kaj viola, mi dirus pli viola ol roza.
“Magenta” estas, efektive, italdevena vorto; gxi rilatas al la batalo apud urbeto Magenta (1859), kaj laux du diversaj tradicioj gxi memorigas aux la multan sangon tie elversxitan, aux la koloron de la golfpantalono de la francaj zuavoj tie batalintaj. Precipe en ligo kun la sango, la italaj vortaroj parolas pri “intensa karmezino” (tia esprimo estas uzata ankaux de la granda itala-esperanta vortaro de Carlo Minnaja), kaj la germana-esperanta vortarego de Krause tradukas per “rugxo” resendante al “fuksia”.
Efektive, se oni komparas la kolorojn laux la internacia tabelo cxe
http://eo.wikipedia.org/wiki/Helpo:Koloroj
sxajnas al mi ke la internacia “magenta” (tiu “meza”, kodo FF00FF, ne tiu hela aux tiu malhela) koincidas kun la sam-koda itala formo “rosa carico” (= “intense rozkolora”) kaj kun la samkoda “fuksia” (konforme al Krause): koloroj pli parencaj al rugxo ol al violo.
Fine, mi atentigas ke “magenta” estas uzata ankaux en Esperantujo (ekzemple, en la supre menciita pagxo de Vikipedio).
Gxis
Antonio De Salvo
se oni komparas la kolorojn laux la internacia tabelo cxe
La du koloroj ne estas identaj, vi pravas. Supre de la kolornomo vi vidas ses sesdekumajn ciferojn (jes ciferoj el la deksesuma sistemo: la "litero" A signifas dek, B signifas dekunu, ktp. ĝis F por dekkvin). Ĉiu duopo estas nombro el la tri nombroj, kiuj difinas la koordinaton de koloro. Ili indikas la valoron laŭ respektive la ruĝa, verda kaj blua akso de la adicia kolorsistemo. Ekzemple FF0000 estas pura ruĝo, 00FF00 estas pura verdo, 0000FF estas pura bluo. Pura magento estas FF00FF, kiu vialingve estas ROSA CARICO.
Kiel vi vidas, estas multe pli facile kaj precize, se oni difinas koloron per 3 nombroj ol per tuta listo da elpensitaj kolornomoj.
Amike salutas
Leo
Prave, estas neeble elpensi 16 milionojn da nomoj por difini cxiujn kolornuancojn . Tion oni ne faras ecx en naciaj lingvoj. Sed almenaux oni devus akordigxi pri la plej kutimaj nuancoj. Mi jam notis preskaux 400 el ili (en la itala, parte ankaux en la angla kaj esperanto), kune kun la respektiva sesdekuma kodo; la problemo estas, ke unu sama nomo havas plurajn kodojn (ekzemple: avelkolora aux flave bruna estas A13F00 kaj F5F5DC; ebura estas FFFFD0 kaj FFFFF0; orangxa estas FF8100 kaj FFA500; ktp), kaj al unu sama kodo respondas ofte pluraj nomoj (ekz. E1E140 estas malhela citronflava kaj malhela citronverda). Jen plia ekzemplo de internacia konfuzo, ankaux en tiuj sciencaj kampoj en kiuj oni kutime opinias, ke regas unuforma scienca nomenklaturo.
Cetere, en botaniko kaj zoologio la konfuzo estas ecx pli granda, malgraux la latina nomenklaturo. Mi estas nun cerbumanta (por mia giganta Vortaro itala-esperanta, kiu nun komencas aperi rete cxe http://www.swahili.it/glossword/index.php?a=index&d=7 ) pri esperantlingva listigo de solanacoj; nu, mi trovigxas antaux fenomenoj kia cxi tiu:
solanum bitteri (= solanum boergeri) (= solanum chacoense) (= solanum emmeae) (= solanum garciae) (= solanum gibberulosum) (= solanum guaraniticum) (= solanum horovitzii) (= solanum jujuyense) (= solanum knappei) (= solanum laplaticum) (= solanum parodii) (= solanum saltense) (= solanum schickii) (= solanum subtilius):
Gxis
Antonio De Salvo
Da:
la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Leo De Cooman
Inviato: venerdì 5 settembre 2008
0.50