brava = devplenumema
brava (mispawsajxo de angla)--> (batal)kuragxa, tim-venka
brava(mispawsajxo NL/DE) -->malribelema
gxis, Ronaldo N
refoje temas pri fundamenta radiko. Se vi serĉas ĝin en la Akademia Vortaro en la paĝaro de la Akademio, vi trovas la tradukojn:
brave, vaillant |valiant, brave |tüchtig.
Ni devas baziĝi je tio (kaj je la rusa kaj pola, kiun mi ne konas) por vidi kion ĝi signifas. La signifoj en aliaj lingvoj ne devus doni sencon al la fundamenta "brav-".
Amike
Renato
> Kara Ronaldo,
> refoje temas pri fundamenta radiko.
ne necesas diri tion
> Se vi ser?as ?in en la Akademia Vortaro en la pa?aro de la Akademio,
> vi trovas la tradukojn:
> brave, vaillant |valiant, brave |tüchtig.
Mia franca vortaro indikas ke temas ekzakte pri kion mi diris:
- kuragx(et)a (dapper) [brave kaj vaillant]
- malribelema (braaf)
Mi ne scias kiel kombini tiujn kun germana "tu"chtig", nek kun la
signifoj en PIV (mangxu gxin la mefisto)
> Ni devas bazi?i je tio (kaj je la rusa kaj pola, kiun mi ne konas)
> por vidi kion ?i > signifas. La signifoj en aliaj lingvoj ne
> devus doni sencon al la fundamenta "brav-".
Foje jes, foje ne, sed almenaw ili donas ideon pri en kiu angulo sercxi