zon-o

0 views
Skip to first unread message

ro-esp

unread,
Oct 6, 2009, 9:28:16 AM10/6/09
to la-bona...@googlegroups.com
law mia kompreno, la karakteriza trajto de "zono" estas ke gxi estas
*cxirkaw* io.
Cxirkaw la talio, cxirkaw la terglobo, cxirkaw alia zono, ktp

La cxefa trajto de sektoro estas ke gxin limigas geometria angulo,
t.e. du linioj

La indiki "piedira zono/sektoro" estas do ekstrapolajxo (???) de tiuj
signifoj.

Cxu tio helpas?
gxis, Ronaldo

--
http://www.esperanto.net

Renato Corsetti

unread,
Oct 6, 2009, 10:55:25 AM10/6/09
to la-bona...@googlegroups.com
Ronaldo:


> law mia kompreno, la karakteriza trajto de "zono" estas ke gxi estas
> *cxirkaw* io.

> . . . Cxu tio helpas?
>
Tio helpas, sed mi dau're vidas ekzemploj en kiuj "zono" neniel
c'irkau'as ion, sed simple estas uzata kiel samsignifaj'on por"regiono",
"aero".

"El sisma zono", ekzmple. Titolo de poemaro verkita en la iama Soveta Unio.

Amike

Renato

Antonio De Salvo

unread,
Oct 6, 2009, 1:03:20 PM10/6/09
to la-bona...@googlegroups.com
Por eviti miskomprenojn (cxar ja "zono" rilatas precipe al cxirkauxstrio), mi uzas lauxbezone: landoparto, korpoparto, urboparto ktp.
Gxis
Antonio


Renato Corsetti

unread,
Oct 6, 2009, 1:37:55 PM10/6/09
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio:


Por eviti miskomprenojn (cxar ja "zono" rilatas precipe al cxirkauxstrio), mi uzas lauxbezone: landoparto, korpoparto, urboparto ktp.
  
Bone, c'ar vi estas esperantisto, vi trovis solvon, se dla problemo restas c'e PIV, kiu diras

5. Spaco, pli malpli precize limigita, kiu difinig'as per iu agado, efiko, influo ks.

Inter la ekzemploj estas Kanado estas en la zono de influo de Usono.


Mi ne scias c'u ni povas pensi pri linio:

zono [fun] (en la senco de areo sen la c'irkau'eco de "zono") --> region-o, (urb-o/land-o/korp-o-)part-o?

Renato


Bertilo Wennergren

unread,
Oct 6, 2009, 2:47:19 PM10/6/09
to la-bona...@googlegroups.com
Renato Corsetti skribis:

> 5. Spaco, pli malpli precize limigita, kiu difinig'as per iu agado,
> efiko, influo ks.
>

> Inter la ekzemploj estas /Kanado estas en la zono de influo de Usono/.

> Mi ne scias c'u ni povas pensi pri linio:

> zono [fun] (en la senco de areo sen la c'irkau'eco de "zono") -->
> region-o, (urb-o/land-o/korp-o-)part-o?

Neniu el tiuj proponoj shajnas uzebla en la citita ekzemplo
kun Kanado kaj Usono. La zono de influo de Usono estas nek
regiono, nek urboparto, nek landparto, nek korpoparto.
Logika estus "mondoparto", sed tiu vorto havas por mi
tiun signifon, por kiu iuj uzas "kontinento", kaj tial
ghi apenau taugas por la influozono de Usono.

Eble iu proponos "sfero", sed sferoj ja estu rondaj!
Simile kiel zonoj, sed tridimensie... Do, se taugas
zono, tiam same taugas sfero. En tia etendita/metafora
uzo ili estas praktike samsignifaj.

Aliaj pripensindajhoj estas "tereno" kaj "kampo", sed
mi opinias, ke estas vane - kaj kredeble senutile -
kontraubatali figuran/etenditan/metaforan uzon de
vortoj kiel "zono" kaj "sfero". Fakte ankau "kampo"
kaj "tereno" estas tiaj.

--
Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>

Antonio De Salvo

unread,
Oct 6, 2009, 3:23:19 PM10/6/09
to la-bona...@googlegroups.com
Bertilo Wennergren

>Aliaj pripensindajhoj estas "tereno" kaj "kampo", sed
mi opinias, ke estas vane - kaj kredeble senutile -
kontraubatali figuran/etenditan/metaforan uzon de
vortoj kiel "zono" kaj "sfero". Fakte ankau "kampo"
kaj "tereno" estas tiaj.

Konsentite.
Mi uzas ankaux, laux la cirkonstancoj, areo (zamenhofa vorto), placo (Londona Biblio, Jehxzezkel 45,2: "libera placo") kaj loko (ekz. "dezerta loko", Evangelio laux Luko 9,12).
En la Londona Biblio (Jehxezkel 48,20-21)trovigxas "apartigita terpeco" por "sankta areo/ zono" (sed temas pri tute aparta signifo, do tiu esprimo ne helpas por aliaj kazoj).
Gxis
Antonio


mar...@melburno.org.au

unread,
Oct 6, 2009, 7:57:30 PM10/6/09
to la-bona...@googlegroups.com
El Marcel:
Kompreneble Bertilo pravas, ke ni riche uzu metaforojn. Nur
konsilindas, ne uzi du malsamajn metaforojn por unu vorto, ekz. se ni
uzadas "kampo" ankau por "ejo" au por "(limigitaj) okupajhoj" (la
kampo de shiaj studoj), ni ne uzu ghin por "suprajho" (kiel malghuste
"la kampo de tiu tablomonto").
Salute.

mar...@melburno.org.au

unread,
Oct 6, 2009, 8:08:45 PM10/6/09
to la-bona...@googlegroups.com
El Marcel:
Char estas (devas esti) nuanca diferenco inter "zono de influo" kaj
"influzono", mi uzus "influzono", sed mi preferas "influregiono".


> Antonio:
>
>> Por eviti miskomprenojn (cxar ja "zono" rilatas precipe al
>> cxirkauxstrio), mi uzas lauxbezone: landoparto, korpoparto, urboparto
>> ktp.
>>
> Bone, c'ar vi estas esperantisto, vi trovis solvon, se dla problemo
> restas c'e PIV, kiu diras
>
> 5. Spaco, pli malpli precize limigita, kiu difinig'as per iu agado,
> efiko, influo ks.
>
> Inter la ekzemploj estas /Kanado estas en la zono de influo de Usono/.

Renato Corsetti

unread,
Oct 7, 2009, 5:19:39 AM10/7/09
to la-bona...@googlegroups.com
Bertilo:
mi opinias, ke estas vane - kaj kredeble senutile -
kontraubatali figuran/etenditan/metaforan uzon de
vortoj kiel "zono" kaj "sfero". 
Certe, tiu metafora uzo estas tre vasta.

Antonio:

Mi uzas ankaux, laux la cirkonstancoj, areo (zamenhofa vorto), placo (Londona Biblio, Jehxzezkel 45,2: "libera placo") kaj loko (ekz. "dezerta loko", Evangelio laux Luko 9,12).
Ankaŭ mi provas uzi ĉion alian laŭeble, ĉar mi estas iom ĝenata pri la uzo de "zono", kiu baze estas ligilo por teni la pantalonon firma, por aferoj tute ne ĉirkaŭaj. Tamen mi ne insistas, ke ni havu linion pri "zono", sed mi rigardas kun favoro al la radiko "region-" en la Fundamento, kiu ĝuste estas région, territoire | region, dominion | Gebiet |.

Mi kredas, ke ĝi povus esti pli ofte uzata en la senco de "zon-", kiu en la Fundamento estas ceinture | girdle | Guertel |.

Amike

Renato

mar...@melburno.org.au

unread,
Oct 8, 2009, 7:30:43 AM10/8/09
to la-bona...@googlegroups.com
El Marcel:
Miopinie tute ne estas bezono uzi, malghuste, "zono"n por la signifo
de regiono.
Por "zono": "Mi loghas zoninterne de la arbaro"; "La zono de la usona
influo pasas inter Polujo kaj Rusujo"; "La shipo penetris chiflanken
de nia 200-metra zono".
Salute.

Pilar Otto

unread,
Oct 9, 2009, 2:40:07 AM10/9/09
to la-bona...@googlegroups.com
Ensalto antaux ol atingi la finon de la lavango:

Renato:


> Bone, c'ar vi estas esperantisto, vi trovis solvon, se dla problemo
> restas c'e PIV, kiu diras
>
> 5. Spaco, pli malpli precize limigita, kiu difinig'as per iu agado,
> efiko, influo ks.
>

> Inter la ekzemploj estas /Kanado estas en la zono de influo de Usono/.

Unue: En cxi tiu okazo "la problemo" ne "restas cxe PIV". Kvankam multaj
uzas PIV-on kiel normigan vortaron, gxi estas _registra_ vortaro, do gxi
devas registri la trovitajn uzojn. Cxi-okaze, laux mi, gxi plenumas tiun
funkcion (ali-okaze gxi donas proponojn eble ne trovitajn en la lingvouzo).

Due: Cxu estas pli malbone uzi "zono"n metafore ol uzi "sfero"n, kiu ja
ankaux havas geometrian signifon? Mi ja kutimas diri, ke Kanado estas en la
"intereso-sfero" de Usono.

Trie: Oni parolas pri "horzonoj", kvankam tiuj zonoj cxirkauxiras ne la
tutan terglobon, sed nur duonon de gxi.

Otto

Renato Corsetti

unread,
Oct 9, 2009, 4:25:22 AM10/9/09
to la-bona...@googlegroups.com
Otto:
Due: Cxu estas pli malbone uzi "zono"n metafore ol uzi "sfero"n, kiu ja 
ankaux havas geometrian signifon? Mi ja kutimas diri, ke Kanado estas en la 
"intereso-sfero" de Usono.

Trie: Oni parolas pri "horzonoj", kvankam tiuj zonoj cxirkauxiras ne la 
tutan terglobon, sed nur duonon de gxi.
Otto vi pravas pri c'io sed eble malpravas pri la kerno de la problemo, laŭ mi. La signifo de "zono" en Esperanto, se mi bone komprenas,  venas de la  signifo de ĝi en la grandaj naciaj eŭropaj lingvoj, en kiuj  la originala  hindeŭropa signifo "mi  ĉirkaŭ-ligas" tute perdiĝis, kaj ĝi estas uzata  kiel sinonimo de  regiono, teritorio, spaco-peco, ktp.

Bedaŭrinde la Fundamento difinis ĝin  kiel  ĉirkaŭligilo de la pantalonoj aŭ de io alia ĉirkaŭligebla (kio,  ne estas la signifo de "zon-" en  tiuj grandaj eŭropaj lingvoj).  Ni povas vivi kun tio, sed mi havas la klaran impreson, kiam mi ligas mian pantalonan zonon, ke io ne funkcias pri tiu vorto, ĉar la metaforo ne estas rekte komprenebla. Jam en sfero la mataforo estas iom pli komprenebla.

Amike

Renato

Pilar Otto

unread,
Oct 12, 2009, 7:39:45 AM10/12/09
to la-bona...@googlegroups.com
Renato:

> Otto vi pravas pri c'io sed eble malpravas pri la kerno de la
> problemo, laŭ mi. La signifo de "zono" en Esperanto, se mi bone
> komprenas, venas de la signifo de ĝi en la grandaj naciaj eŭropaj
> lingvoj, en kiuj la originala hindeŭropa signifo "mi ĉirkaŭ-ligas"
> tute perdiĝis, kaj ĝi estas uzata kiel sinonimo de regiono,
> teritorio, spaco-peco, ktp.

Bone, en la norvega lingvo la cxirkauxligilo de pantalonoj ktp. nomigxas
"belte", kaj por gxi oni neniam diras "sone". Tiun lastan vorton oni povas
uzi pri horzonoj, klimataj zonoj ktp. Se la zono estas longa kaj mallargxa,
oni povas pri gxi uzi ankaux "belte" ecx se gxi ne tute cxirkauxas; eble ne
pri horzono, sed ja pri la "zono de koniferaj arbaroj", kiu situas norde de
la "zono de foli-arbaj arbaroj". "Sikkerhetsbelte" (sekureca zono) estas
tiu, per kiu oni alfiksas sin al sidloko en auxtomobilo aux aviadilo", sed
kiu tamen ne cxirkauxas la tutan korpon; "sikkerhetssone" estas tia
teritorio, en kiu oni lauxdire povas esti sekura kontraux milit-agoj en
apudaj teritorioj (Srebrenica laux mia memoro estis deklarita tia, sed ...).

Cetere, "dazipo" norvege nomigxas "beltedyr" (zon-besto).

Otto

Renato Corsetti

unread,
Oct 12, 2009, 8:00:32 AM10/12/09
to la-bona...@googlegroups.com
Otto:
Bone, en la norvega lingvo la cxirkauxligilo de pantalonoj ktp. nomigxas 
"belte", kaj por gxi oni neniam diras "sone".
Precize sama situacio en la itala. La vortoj estas "cintura" kaj "zona".

Amike

Renato


Leo De Cooman

unread,
Oct 12, 2009, 9:54:34 AM10/12/09
to la-bona...@googlegroups.com
Otto skribis:

> Bone, en la norvega lingvo la cxirkauxligilo de pantalonoj ktp. nomigxas
> "belte", kaj por gxi oni neniam diras "sone". Tiun lastan vorton oni povas
> uzi pri horzonoj, klimataj zonoj ktp.

En la nederlanda la vorto "zone" ankaŭ ne uzeblas por teni pantalonon, ktp.
Por tio ni diras "riem" [rim] (germane Belt). Sed la vorto "gordel" (iom
arĥaika) uzeblas por ambaŭ.
Nia vorto "riem" havas du signifojn en Esperanto: zono kaj rimeno.
Rimenojn ni uzas por transporti fortojn inter du aksoj.

Vidinte la temvortojn zono kaj pneŭo en duonkonscia momento, mi al mi
demandis, ĉu la vorto pneŭo, kiu ĝenas iujn, ne povus esti fortradukata per
... zono, "radzono".

Amike salutas
Leo

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages