> uak-o --> volb-o-pat-o
Cxu temas pri mistajpo? ja temas pri wok (wadjan).
Cxu temas pri mistransskribo kiel gxi ankaw okazis
al tajfun - tyfoon - tif/ono kaj punk - pan/kulo ?
La indiko "volb" law mi tute maltawgas, cxar gxi pensigas pri ekzemple la
plafono de kirko, aw similaj kazoj en kiuj kurbaj elementoj subtenas
tegmenton
gxis, Ronaldo
Ronaldo:
Mi respondas:
mi dankas Ronaldon, cxar li ebligis al mi kompreni, pri kio temas: la vorto, ja, ne aperas en la eldono de 2002 de NPIV kiun mi posedas, kaj ankaux en mia nacia lingvo mi neniam antauxe auxdis similan nomon.
Gxi estas (vidu la bildon) cxindevena klosxforma kaserolo (ne nepre “pato”, cxar gxi utilas ne nur por friti, sed ankaux por rosteti kaj kuiri). La problemo (el internaci-lingva vidpunkto) estas, kiamaniere esprimi tion per malmultaj literoj kaj en komprenebla maniero.
Gxis
Antonio

Efektive, post la atentigo, mi pli funde esploris PIV 2002 (mi ne havas tiun de 2005), kaj trovis:
uak/o. Volbopato
Mi ne trovis gxin pli frue, cxar strange la vorto ne estas listigita laux alfabeta ordo, sed meze inter unut/o kaj Upanisxad/oj.
La proponoj, kiuj plej allogas min, estas “kurba pato” kaj “azia pato”; eventuale, gxi povus esti ankaux “kurba kuirvazo”.
Amike
Antonio
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per
conto di Marcos Cramer
Inviato: sabato 25 ottobre 2008
17.14
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Re: R:
uak-o
Mi respondas:
fine mi komprenis, kial en PIV 2002 la vorto "uako" ne estas (sxajne)
listigita laux alfabeta ordo: simple pro pres-eraro, cxar la intencita vorto
estis "uoko", ne "uako".
Mi konfesas, ke neniam antauxe mi auxdis (ecx en mia nacia itala lingvo)
paroli pri tiu kuirilo; sed tio, evidente, pro mia kulpo.
Cxiukaze, mi ne sukcesas kompreni la signifon de la vorto "globsegmenta".
Amike
Antonio De Salvo
En Japanio oni nomas gxin "cxuuka-nabe", kio signifas cxinan paton.
Amike
Vastalto
En Japanio oni nomas gxin "cxuuka-nabe", kio signifas cxinan paton.
la intencita vorto estis "uoko", ne "uako".
Pro Regulo 15 la vorto "uoko" estas uzebla lau mi
Cxu temas pri mistajpo? ja temas pri wok (wadjan).
En PIV 2005 la preseraro estas korektita.
Amike salutas
Leo
Eble la vorto "cirklosegmento" helpos kompreni: se oni "tranĉas" cirklon per
rekto (rekta linio), la areo inter la cirkla arko kaj la rekto estas
cirklosegmento.
Simile, la spaco inter sfersurfaco kaj tranĉanta ebeno estas sfersegmento.
Petro De Smedt en sia vortaro EO-NL-EO nomas ĝin kaloto.
Globo estas sferforma objekto, do globsegmento estas segmento de tia
objekto.
Laŭ mia scio kuirilo, kiun oni nomas uoko havas tian formon.
En la nederlanda "wok" [ŭok] estas laŭmoda vorto.
Amike salutas
Leo
> Globo estas sferforma objekto, do globsegmento estas segmento de tia
> objekto.
> Laŭ mia scio kuirilo, kiun oni nomas uoko havas tian formon.
Nur se la globo estas kava.
--
Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>
Kara Andreas, la teorio pri tio ke bel-virino estas aparta speco de bela virino ankoraŭ estas iom aŭdaca, se entute estas eble iri tiun vojon."chinpato". . . Mi scias, ke iuj ne shatas tiajn kunmetajhojn el adjektivo kaj substantivo. Sed ghuste tia kunmetajho komprenigas, ke temas ne pri "china pato", sed pri "uoko", do "chintipa pato".
Kio pri "chinpato" (analoge al ekz. "dikfingro", "junedzino" kaj"chininko", kiun en nova vortaro mi trovis kiel tradukon de "Tusche"
apud "tucho" kaj "akvofarbo")?
Mi scias, ke iuj ne shatas tiajn kunmetajhojn el adjektivo kaj
substantivo. Sed ghuste tia kunmetajho komprenigas, ke temas ne pri
"china pato", sed pri "uoko", do "chintipa pato".
Kaj kiel ne-miskompreneble esprimi la ideon de pato, kiu estas jachina kaj/au kurba, sed ne uoko?
Kiom mi scias , la vorto "wadjan(g)" estas indonezia, kaj indikas
kuirbovlon ege simila al "wok". La sola distingo estas ke unu
foje havas du ansojn kaj la alia neniam, aw io tia.
(tiuj kiuj ne havas ansojn aw nur unu, jes havas bastonon)
La "malpermeson" ke vorto ne komencu per W mi senhezite
malrespektas :-)
gxis, Ronaldo
volb-o --> ark-ajh-o [F]
Kion opinias la ceteraj?volb-o --> ark-ajh-o [F]
Kion vi opinius pri "kav/a" anstatau via "kurb/a" ?
Do, kompare al mia antaua propono, mi nur inversigus la ordon de "kurba" kaj "china":
Do au ni devas shanghi la "-->" al "=" che "uoko", au ni devas forigi "uoko" che "uako". Mi preferas la unuan solvon, sed ankau akceptus la duan.
Renato Corsetti:
Mi ĝustigis la liniojn laŭ la dua, sed kun multaj
duboj, ĉefe pro la kontraŭdiro inter la sonsistemo de Esperanto kaj "uoko". Ĝi
certe estos elparolata "ŭoko". Eble oni devus diri "vuoko"
aŭ "vooko". Sed tio estas tro malproksima de la angla Wok (neniu
scias pri la ĉina originalo).
Mi respondas:
Laux http://en.wikipedia.org/wiki/Wok
A wok (in Standard Cantonese as traditional Chinese: 鑊; simplified Chinese: 镬; Cantonese Yale: wohk)
(mi ne scias, cxu la ideogramoj gxuste aperos sur la ekrano; cxiukaze, mi ne kapablas ilin legi).
Laux letero aperinta en la ejo (itallingva) de Radio Cxina Internacia
http://italian.cri.cn/441/2007/06/07/1...@83958.htm
la kantona vorto “wok” estas “guo” en la mandarina; kompreneble, tamen, mi ne povas garantii pri tio.
Povas esti interese, ke laux angla-hispana vortaro, kiun mi hazarde trovis en la reto
http://it.bab.la/dizionario/inglese-spagnolo/wok.html
la angla wok tradukigxas hispane per “sartén chino”, kio signifas “cxina pato”.
Gxis
Antonio
la angla wok tradukigxas hispane per “sartén chino”, kio signifas “cxina pato”.
Mi ne komprenas, kial por Esperanto la modelo de tiu chi vorto estu la formo en la angla lingvo. Tiu chi evidente ne estas la fonto de la vorto (vidu sube).
Sekve konvena formo estas "uoko" kun la 25-a litero, char formo kun la 26-a litero kontrauus la en la germana kaj rusa versioj de la Fundamenta Gramatiko donitajn instrukciojn pri la permesataj pozicioj de la 26-a litero.
> Kio pri "chinpato" ?
cxu pato por cxini aw por kuiri cxinojn ?
> (analoge al ekz. "dikfingro", "junedzino"
tiuj klare havas signifon alian ol dika fingro aw juna edzino
> kaj "chininko", kiun en nova vortaro mi trovis
germana vortaro, cxu?
> kiel tradukon de "Tusche" apud "tucho" kaj "akvofarbo"
akvofarbo estas unu afero, (cxina) inko alia, cxu jes?
Date: Sun 26 Oct 2008 08:28
From: "Marcos Cramer"
>"chinpato" estus komprenata kiel kunmetajho de "chino"
> kaj "pato", ne kiel kunmetajho de "china" kaj "pato".
efektive, same kiel cxe akvopano, laktopano, buterpano (!),
sekalpano, tritikpano, branpano.... do ne uzu "brunpano"
> Pro la fakto, ke ech la japana nomas ghin "china pato", mi
> nun opinias, ke "china pato" estu la la unua alternativo, kiun
> ni menciu.
mi malkonsentas
> Mi nun proponus la jenajn du liniojn:
> uak-o --> chin-a pat-o, kurb-a pat-o, uok-o
kial tiu? uak-o ja estas nura mistajpo
> uok-o = chin-a pat-o, kurb-a pat-o
kiel iu jam diris, patoj estas tiom universalaj ke ili ne
apartenas al nacio/lando.
Cetere, "kurba pato" pensigas pri ajna pato, tiom
mistraktita, ke gxi ne plu povas stabile stari sur la fornelo :-)
Pro la far mi supozata konateco de la vorto "wok"
(preskaw cxiuj cxinoj, usonanoj kaj multege da ewropanoj)
mi preferus ion kia:
uok-o (woko) <== kuirbovl(eg)o, kuirkaloto (metala)
aw eble ne kuir- sed frit- aw (kirl)bak-
Date: Sun 26 Oct 2008 10:14
From: "Marcos Cramer"
> Chiuj ne-uokaj patoj, kiujn mi vidis en mia vido, havis
> sube ebenan surfacon, do ne povus esti nomataj "kurbaj".
kiel mi jam diris, tute eblas malebenigi la fundon
gxis, Ronaldo
Otto
Lau’ mi, “volbo” estas baza koncepto, kiu bezonas apartan vorton.
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Renato Corsetti
Inviato: domenica
26 ottobre 2008 22.16
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) volb-o