Amike
Renato
24R TRUITA aerTUBO? (truita aerringo?)
спукана гума (f)
(el) pinchazo
píchlé kolo (n)
(en) punktering
(ein) Platter
tühi kumm
κλαταρισμένο ελαστικό (n)
flat tyre
(la) crevaison
bonn ligthe
(la) foratura
caura riepa (f)
nuleista padanga (f)
gumidefekt
tajer imniżżel
(de) lekke band
przebita dętka (f)
(o) furo
(o) pană
defekt (m)
predrta zračnica (f)
rengasrikko
(en) punktering
спущенное колесо (n)
спуканагума(f) (f)
--------------------------------------------------
Renato Corsetti
Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo
renato....@esperanto.it
Amike salutas Leo
| Nu, biciklaj radoj plej ofte havas multajn truojn (inter la radradioj :-)
En la nederlanda ni uzas la vorton "lekke band" (la PIVa lik-anta).
Bonlingvistoj povus traduki per "(aer)tralasanta (rad)bendo"
Jes, sed mi komprensi el la tradukoj al aliaj lingvoj ke oni volis paroli pri la procedo laŭ kiu okazas la aertralasado, de la speco "Mia radbendo truiĝis" aŭ "Mia radbendo estas platiĝanta pro truo".
Se temas pri truita radbendo, en ordo.
Renato
| Nu, biciklaj radoj plej ofte havas multajn truojn (inter la radradioj
:-)
En la nederlanda ni uzas la vorton "lekke band" (la PIVa lik-anta).
Bonlingvistoj povus traduki per "(aer)tralasanta (rad)bendo"
Mi fortimighas de tiu lasta frazo pro
1. la uzado de bonlingvISTo. La bona lingvo ne estas mia profesia okupo. Mi
maksimume estas bonlingvANo.
Ankau al la ne-bonlingvanaj esperantistoj tiu bonlingvisto aspektas
fortimiga au eble ech aroga.
(Pardonu, ke mi kritikas nun Leo, char vershajne multaj el ni uzas tiun
terminon.
Ghi donas al mi la impreson ke la mondo estas dividitaj en kampadejoj kaj
ankau mi estas kondamnita deklari mian apartenon.
Esti esperantisto jam sufichas kiel etikedo.)
2. Imagu ke mi havus ankorau dudek jarojn kaj en IJK mi gaje biciklas grupe,
dum pafighas mia radobendo.
Chu mi tiam diros "Mi havas (aer)tralasantan (rad)bendon". Ne igu min ridegi
!
Johan
| 2. Imagu ke mi havus ankorau dudek jarojn kaj en IJK mi gaje biciklas
grupe,
dum pafighas mia radobendo.
Chu mi tiam diros "Mi havas (aer)tralasantan (rad)bendon". Ne igu min
ridegi!
Kaj, kiel bonlingvano, kion vi dirus?
Amike
Renato
Iu propnis "radrando", sed tiu mi emas interpreti kiel "velg", t.e. la
metala kanaleto
kiu tenas la pnewon (la enan kaj la eksteran "bendon")
gxis, Ronaldo N
--
http://www.esperanto.net http://www.moneyasdebt.net
Eble: "Mi havas platan bendon." (se videbla) kaj/au "Mia bendo estas lika."
kaj/au "Mia bendo estas truita."
Dankon.
Johan
| "Mi havas truon en la pnewo"
Tio povas porti nin al uzebla esprimo en Esperanto: "Mi ekhavas truon en la aerbendo!", kiun oni diras en la momento en kiu aperas la truo.
Amike
Renato
| Eble: "Mi havas platan bendon." (se videbla) kaj/au "Mia bendo estas lika."
kaj/au "Mia bendo estas truita."
Tute bone!
Renato