Eble mi maltrafis parton de la diskuto, do mi ne vidis eventualan diskuton pri ĉi tiu termino. La vorto “roaming” en la angla signifas “vagado” aŭ simile, do la angla termino mem estas ne travidebla por anglalingvanoj – alivorte, necesas scii pri kio temas.
Ĉu temas normale pri eksterlandaj vokoj – kaj al kaj el eksterlando? Do, ĉu temas pri “eksterlanda telefonado”? Ankaŭ la suba propono pri “dumvojaĝa telefontarifo” ŝajnas al mi bona, sed mi ĉiam supozas, ke “roaming” rilatas nur al eksterlandaj vokoj. Ĉu ĝi rilatas ankaŭ al enlandaj vokoj? Mi uzas la italan servilon TIM, sed la servilo devus esti sama en iu ajn parto de Italujo.
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Josenilton
Inviato: domenica 30 giugno 2013 23.30
A: la-bona...@googlegroups.com
Cc: renato....@esperanto.org
Oggetto: Re: (la bona lingvo) Re: "roaming" tarifoj
Ĉu povus esti "intermov-telefonia tarifo", aŭ io proksima? Tiukaze ni ignoras la situacion de itinereco de la alitelefonserva aŭ alitelefonkompania uzanto.
Se, tamen, ni preferos elstarigi tiun itinerecon, ni povos diri eble DUMVOJAĜA/DUMFORESTA TELEFONTARIFO.
Se ni nepre volos reliefigi la alilokan telefonkompanion, eble ni povos diri INTERTELEFONSERVA aŭ INTERTELEFONKOMPANIA TARIFO.
Nu, tio estas nur instigiloj.
Vidu, ke ni estas en la difina periodo, kiu penas priskribi la aferon per ties propra funkcio.
2013/6/30 J-K Rinaldo de Padova.IT.EU <espera...@libero.it>
| Kiel traduki la tiel konataj telefonaj tarifoj je roaming?
Ĉu 'inter-servaj tarifoj'?
En Komputeko estas bonan propon
roaming > retmigri
tial eble "retmigraj tarifoj"
J-K Rinaldo
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la
listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the
Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails
from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
Anna Lowenstein
Via del Castello 1
00036 Palestrina
Italujo
Tel: 00-39-06-9575 713
~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
Mi ekpensas, ke interservila estas pli trafa ol INTERSERVA.
Do, INTERSERVILA TELEFONAĴO; INTERSERVILA RET-ALIRO; INTERSERVILA TARIFO.
Vidu, ke ni jam ekprovas adekvatigi la difinon, zorgante ankaŭ ne trolongigi ĝin. Fine de tiu nia specifa konferenco, eble la aprobota rezulto havos ian neprecizecon, sed espereble ĝi estos minimume klariga.
--
--