fri

0 views
Skip to first unread message

Renato Corsetti

unread,
Mar 15, 2009, 11:16:02 AM3/15/09
to °listo 'la bona lingvo'
PIV havas la vorton "fri". Temas pri prepozicio uzebla por indiki ke ĉio
estas pagita ĝis difinita punkto aŭ tempo, ekzemple: Mi liveros la varon
fri Roterdamo.

Kion ni kontraŭproponas? Ĉu "ĝis"?

Renato

Marcos Cramer

unread,
Mar 15, 2009, 12:18:56 PM3/15/09
to la-bona...@googlegroups.com
Renato skribis:

Laŭ mi ni nenion kontraŭproponu.

Temas pri tute faka vorto, kiu neniel riskas eniri la ĝeneralan lingvon. En fakaj kuntekstoj ĝi ja povas esti utila.

"Ĝis" ne taŭgas kiel alternativo. Ekzemple anstataŭ "La prezo estas mil dolaroj fri dogano" ne eblas diri "La prezo estas mil dolaroj ĝis dogano". Kutimlingve oni povus diri "La prezo estas mil dolaroj inkluzive kostojn por dogano".

Amike,

Marcos

Renato Corsetti

unread,
Mar 15, 2009, 1:12:36 PM3/15/09
to la-bona...@googlegroups.com
Marcos:
Laŭ mi ni nenion kontraŭproponu.
Tamen, ĝuste el la laŭsupoze faka uzado, oni verŝas ĉion al la ĝenerala lingvo.
"Ĝis" ne taŭgas kiel alternativo. Ekzemple anstataŭ "La prezo estas mil dolaroj fri dogano" ne eblas diri "La prezo estas mil dolaroj ĝis dogano". Kutimlingve oni povus diri "La prezo estas mil dolaroj inkluzive kostojn por dogano".
Mi konsentas ke la signifo foje estas "ĝis" kaj foje "inkluzive". Mi ankoraŭ cerbumas.

Amike

Renato

Andreas Kueck

unread,
Mar 15, 2009, 1:44:41 PM3/15/09
to la bona lingvo
On 15 Mrz., 16:16, Renato Corsetti <renato.corse...@gmail.com> wrote:
> PIV havas la vorton "fri". Temas pri prepozicio uzebla por indiki ke ĉio
> estas pagita ĝis difinita punkto aŭ tempo, ekzemple: Mi liveros la varon
> fri Roterdamo.

Mi emas rigardi "fri" kiel ne-aprobitan formon novan al "afranke
(al)", char chi lasta entenas nur unu ne-funkcihavan vorteron, nome la
oficialan "afrank'". Chu "Mi liveros la varon fri Roterdamo" signifas
je "Mi liveros la varon afranke al Roterdamo" (au "Mi liveros la varon
afranke Roterdamon")? Se jes, mi ne nur emas, sed faras ...

--
Andreas Kueck

Marcos Cramer

unread,
Mar 15, 2009, 3:23:59 PM3/15/09
to la-bona...@googlegroups.com
Mi konsentas ke la signifo foje estas "ĝis" kaj foje "inkluzive". Mi ankoraŭ cerbumas.

Fakte la signifo foje estas "inkluzive koston por transporto ĝis" kaj foje simple "inkluzive koston por",

Amike,

Marcos

Renato Corsetti

unread,
Mar 15, 2009, 4:56:05 PM3/15/09
to la-bona...@googlegroups.com
Andreas:

> Mi emas rigardi "fri" kiel ne-aprobitan formon novan al "afranke
> (al)"
Mi provis kombini viajn observojn kun tiuj de Marcos.

Amike

Renato


Anna Lowenstein

unread,
Mar 22, 2009, 2:36:32 PM3/22/09
to la-bona...@googlegroups.com

C’u la vorto signifas “inkluzive (dogan)kostojn” au’ “inkluzive liverkostojn”? Se oni dezirus, oni certe trovus simplan manieron diri tion enkuntekste. Povus esti pli malfacile trovi unu simplan esprimon eksterkuntekste.

Anna

 


Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: domenica 15 marzo 2009 18.13
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) fri

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages