Kiel oni diras en via lingvo "iktero"?
Amike
Renato
------------------------------------
Renato Corsetti, Via del Castello, 1
IT-00036 Palestrina, Italujo
<renato....@gmail.com>
-------------------------------------
Amike,
Nino
http://www.vessella.it (italiano, esperanto, kiswahili, english)
http://www.changamano.org (Iniziative di solidarieta per la Tanzania)
http://www.lernado.it (Articoli di quotidiani della Tanzania, Corso di
lingua swahili, Corso di lingua esperanto, Vocabolario esperanto-italiano,
Jifunze lugha ya Kiesperanto, Kamusi ya Kiesperanto)
Qualsiasi utilizzo non autorizzato del presente messaggio e dei suoi
allegati e vietato e potrebbe costituire reato.
Opinioni, conclusioni o altre informazioni riportate nel messaggio
potrebbero essere dovute a modifiche non autorizzate o danneggiamenti e il
mittente non se ne assume alcuna responsabilita.
> -----Messaggio originale-----
> Da: la-bona...@googlegroups.com
> [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
> Inviato: martedi 20 febbraio 2007 23.38
> A: la-bona...@googlegroups.com
> Oggetto: (la bona lingvo) Iktero
-----------------------------------------------------------------
Anna Lowenstein
Via del Castello 1
00036 Palestrina
Italujo
Tel: 00 39 06 9575 713
anna.lo...@esperanto.org
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Nino
Inviato: mercoledì 21 febbraio 2007 7.35
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) R: (la bona lingvo) Iktero
Amike,
Nino
__________ Informazione NOD32 2072 (20070220) __________
Questo messaggio h stato controllato dal Sistema Antivirus NOD32
http://www.nod32.it
>En la suahila oni proponas "manjano", t.e. "flava".
"Malsano" estas subkomprenata, c'u ne?
Alivorte la PIV-a samsignifa vorto "flav-malsano" estas apogata de la suahila.
> Kiel oni diras en via lingvo "iktero"?
En la japana oni nomas la malsanon "o^dan"(flav-malsano).
Amike,
Tadasi
---------------------------
SAKA Tadasi
Nisi-marunouti 19-16
Tu-si, Mie-ken
514-0035 Japanio
En la norvega "flav-malsano". Lastatempe oni tamen parolas pri "hepatitt A",
"hepatitt B" ktp. Mi ne scias, cxu iu el tiuj variajxoj egalas al iktero.
Amike,
Otto Prytz
--
Pilar Menéndez / Otto Prytz <pil...@online.no>
Arnstein Arnebergs vei 16
NO-0274 Oslo
tel. +47-22555038 (+47-91161765)
-----------------------------------------------------------------
Anna Lowenstein
Via del Castello 1
00036 Palestrina
Italujo
Tel: 00 39 06 9575 713
anna.lo...@esperanto.org
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Pilar Otto
Inviato: mercoledì 21 febbraio 2007 14.07
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Re: Iktero
Amike,
Otto Prytz
__________ Informazione NOD32 2072 (20070220) __________
Questo messaggio è stato controllato dal Sistema Antivirus NOD32
http://www.nod32.it
> Renato:
>> Kiel oni diras en via lingvo "iktero"?
> En la japana oni nomas la malsanon "o^dan"(flav-malsano).
Jes.
Jam menciiĝis la Korea "hwangdal".
La Japanaj "ô" kaj "dan" en "ôdan" respondas al la samaj du Ĉinaj
signoj/vortoj kiel "hwang" kaj "dal" en la Korea: "黄" kaj "疸".
(Kaj efektive ankaŭ en la Ĉina lingvo oni nomas tiun malsanon
"黄疸", sed mi ne scias, kiel oni tion elparolas en la Ĉina.)
Temas do en ambaŭ lingvoj pri Ĉindevenaj vorteroj, kaj tial la
vortoj "ôdan" kaj "hwangdal" tamen ne estas tute tiel indiĝenecaj
kiel ili povas ŝajni, kiam oni ilin klarigas simple kiel
"flav-malsano". Kaj la Japana kaj la Korea havas ankaŭ tute
proprajn vortojn por "flava" kaj "malsano".
Tiaj Japanaj kaj Koreaj vortoj do tamen iom analogas al la
Latinaĵoj kaj Grekaĵoj en Europaj lingvoj. Sed la komparo ne
estas tute justa, ĉar tiaj Ĉindevenaj elementoj rolas en la
Japana kaj la Korea lingvoj ĝenerale iom pli memstare kaj
sendepende ol la respondaj eroj de Latindevenaj kaj Grekdevenaj
vortoj en Europaj lingvoj.
(Kompreneble Tadasi Saka scias ĉion ĉi multe pli bone ol mi. Mi
pardonpetas, se mi ion mise prezentis pri la Japana aŭ pri la
Korea.)
Cetere en la Sveda tiu malsano nomiĝa "gulsot". "Gul" estas
"flava" kaj "sot" estas iom malnova vorto por "malsano". En
la Germana temas pri "Gelbsucht", kiun oni klarigas tute same.
Ke "flavmalsano" estas tute bonega nomo en Esperanto, jam
devas esti ekster ĉia dubo.
--
Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>
Verdire "manjano" signifas "kurkumo" (kiel zamnhofe?), el tio "flava
(koloro)"="rangi ya manjano" > "manjano"="flav-malsano"
Versxajne intereas vin koni du el miaj malsanoj:
1) "kolesterolo" [Kalocsay] (en la suahila: "mafuta"="graso", sed ankau
"kolesteroli")
2) "diabeto" [2-a OA] (en la suahila: "(ugonjwa wa)
kisukari"="suker-malsano", sed ankau "diabitisi")
Intertempe ni iel influis aliajn, c'ar ankau' en la listo de la
zorgantoj pri la REVO = Reta Vortaro, oni diskutas c'u aldoni la
samsignifan vorton "flav-malsano" al "iktero".
Pri la malsanoj de Nino, mi enlistigas ilin por posta pritrakto.
>hepatito estas hepat-inflamo.
Do, ni transiru al la ekzamenado de la vorto "hepatito". En la itala
oni diras "epatite".
Amike
Renato
PS. Mi rimarkis, ke eble oportuna diskuti nur pri unu vorto, kaj post
la fino de la diskuto transiri al nova vorto. Tio igas la diskuton pli klara.
kaj en la araba "iltiha^du-l-kibdi" = inflamo de la hepato.
Amike
Renato
> -Anna:
>> hepatito estas hepat-inflamo.
> Do, ni transiru al la ekzamenado de la vorto "hepatito". En la itala oni
> diras "epatite".
Mi apenaŭ trovas diskutinde, ke tion oni nomu "hepatinflamo". PIV2005
difinas "hepatito" kiel "Komuna nomo de la inflamaj hepataj afekcioj".
Do eĉ ne temas pri aparte specifa malsanonomo.
Tuj mi menciu mian favoraton: "orelinflamo" anstataŭ "otito" ("komuna
nomo de ĉiuj inflamoj de la orelo"). Ekzistas la variantoj "ekstera
otito", "meza otito" kaj "interna otito", kiujn oni kompreneble nomu
"ekstera/meza/interna orelinflamo".
Eble pli malfacilaj estas "oto-rino-laringologo" kaj
"oto-rino-laringologio".
>Mi apenau' trovas diskutinde, ke tion oni nomu "hepatinflamo".
Bone. C'u same certe vi trovas, ke la kvazau'sufikso "-it-" por
malsanoj diversspecaj estas anstatau'iginda?
>Tuj mi menciu mian favoraton: "orelinflamo" anstatau' "otito". . .
Mi registras ankau' tion. En la itala "otite", en la araba
"Al-tihabu-l-uduni" = "Inflamo de la orelo".
>Eble pli malfacilaj estas "oto-rino-laringologo" kaj "oto-rino-laringologio".
Mi sekvas la popolan italan kaj la araban kaj la anglan, kiuj havas:
kuracisto pri orelo, nazo kaj gorg'o. Povus esti ankau' "de"
anstatau' "pri". Iom nur teorie ebla s'ajnas al mi: "orel-naz-gorg'-kuracisto".
Tamen, eble ni kuras tro rapide. Ni atendu reagojn ankau' de la aliaj listanoj.
Amike
Renato
>--
>Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>
------------------------------------
> Bertilo:
>> Mi apenau' trovas diskutinde, ke tion oni nomu "hepatinflamo".
> Bone. C'u same certe vi trovas, ke la kvazau'sufikso "-it-" por malsanoj
> diversspecaj estas anstatau'iginda?
Laŭ PIV2005 tia "-it-" estu uzata nur por inflamaj malsanoj. Uzo
de "-it-" por malsano ĝenerale ŝajnas do esti malkonsilata eĉ de PIV.
Ĉiuokaze tia "-it-" estas aparte evitinda pro la kolizio kun la
participa sufikso IT. Do: apendicito => apencidinflamo; laringito =>
laringinflamo; nefrito => reninflamo; oftalmito => okulinflamo; k.t.p.
Povas esti, ke iuj tiaj "it"-vortoj havas tre specialan signifon, kaj ke
ĝuste tiuj estas konservindaj por konservi fakan distingon, sed mi
dubas, ke temas pri tre multaj okazoj.
>> Eble pli malfacilaj estas "oto-rino-laringologo" kaj
>> "oto-rino-laringologio".
> Mi sekvas la popolan italan kaj la araban kaj la anglan, kiuj havas:
> kuracisto pri orelo, nazo kaj gorg'o. Povus esti ankau' "de" anstatau'
> "pri". Iom nur teorie ebla s'ajnas al mi: "orel-naz-gorg'-kuracisto".
Jes.
> Tamen, eble ni kuras tro rapide. Ni atendu reagojn ankau' de la aliaj
> listanoj.
Certe. Sed mi tamen aŭdacas pensi, ke plej multaj "it"-vortoj estas
sufiĉe rapide, simple kaj ŝablone anstataŭigeblaj per simplaj kaj
travideblaj vortoj, kiujn komprenas fakuloj kaj nefakuloj egale bone.
Kiel jam menciite, en la norvega oni diras "hepatitt". La "fremdvortaro" ne
donas sinonimon, sed priskribas gxin kiel "inflamon en la hepato".
Otto
Pasiva participo derivita de mia nomo! Ne, dankon! :-)
> Eble pli malfacilaj estas "oto-rino-laringologo" kaj
> "oto-rino-laringologio".
La homon oni norvege nomas "øre-nese-halsspesialist"
(orel-naz-gorgx-specialisto) aux "øre-nese-halslege"
(orel-naz-gorgx-kuracisto), sed pri la scienco oni sxajne ne parolas en mia
lando, cxar mi auxdis nek "otorinolaryngologi" nek norvegan vorton.
Otto
Bone. Mi registris c'iujn viajn ekzemplojn.
Kion opinias la ceteraj?
Amike
Renato
La plej konata eble estas "poliomielito". En mia medio oni ankaux ofte
parolas pri "retinitis pigmentosa", sed anstataux doni al gxi norvegan
nomon, oni simple mallongigas al RP.
Otto
>La plej konata eble estas "poliomielito".
Eble c'i tiu estas okazo por au'di la ceterajn. Mi ne scias, kiugrade
la vorto estas tutmonda. En la itala oni diras "poliomielite" kaj iam
oni diris ankau' "paralisi infantile". En la araba oni diras
"s'allalu-l-atfali" (paralizo de infanoj).
Otto:
>La plej konata eble estas "poliomielito".
>mi proponas "hepatito" por medicinistoj kaj "hepatinflamo" por gxenerala uzo.
dankon, kejhan! fakte ni nur tre hezite proponas komun-uzajn
ekvivalentojn por la momento. ec' se ni sukcesus influi kelkajn, oni
bezonos longan tempon de kunvivado de la du terminoj.
amike
renato
PS.
>Falajxe Atfal
Interese ke en tiu okazo vi ec' uzas la araban pluralon "atfal". c'u
tio estas komuna en la normala lingvo?
amike
renato
> dankon, detlev. la bilbo pri poliomjelito en eu'ropo s'ajnas klara: de
> infana paralizo al poliomjelito kaj poste al polio.
Jes. Aldonindas eble, ke principe "poliomjelito" signifas
"griz-mjel-inflamo". Temas do (almenaŭ historie - mi ne certas) pri
"inflamo de la griza substanco de la mjelo (spinmedolo)". Eble tio estas
fake malĝusta karakterizo (eksdata), ĉar en klarigoj pri poliomjelito
oni apenaŭ renkontas tian priskribon de la malsano.
Ankaŭ PIV2005 registras "infana paralizo" kiel sinonimon.
Keyhan (c'u Kejhan?):
>mi proponas "hepatito" por medicinistoj kaj "hepatinflamo" por gxenerala uzo.
dankon, kejhan! fakte ni nur tre hezite proponas komun-uzajn
ekvivalentojn por la momento. ec' se ni sukcesus influi kelkajn, oni
bezonos longan tempon de kunvivado de la du terminoj.
amike
renato
PS.
>Falajxe Atfal
Interese ke en tiu okazo vi ec' uzas la araban pluralon "atfal". c'u
tio estas komuna en la normala lingvo?
"Hepatito" : "kan-en"(hepat-inflamo), kiu estas komune konata kaj
ankaux estas uzata inter medicinistoj.
"Otorinolaringologio" : "zi-bi-inko^-ka"(orel-naz-gorgx-scienco).
"Otorinolaringologo" : "zi-bi-inko^-ka-i"(orel-naz-gorgx-kuracisto).
Parenteze mi memorigis cxi tiun vorton kune kun "rinocero", kiam mi
komencis lerni la lingvon.
Simile, la norvega "barnelammelse" (infanparalizo) ne plu estas uzata. Cxiuj
konscias, ke la "gxusta" termino estas "poliomyelitt", sed plej ofte oni
uzas la mallongigon "polio".
Otto
dankon, tadasi! cetere en la okcidento ni havas du grekdevenajn
vortojn: otorinolaringoiatro kaj otorinolaringologo.
amike
renato
dankon, kejhan!
amike
renato
>Ankau' PIV2005 registras "infana paralizo" kiel sinonimon.
En tiu okazo mi forigas la demandosignojn, kiuj ankorau' restis c'e tiu vorto.
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Renato Corsetti
Inviato: venerdì 23 febbraio 2007 8.40
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Hepatito
Bertilo:
>Mi apenau' trovas diskutinde, ke tion oni nomu "hepatinflamo".
Bone. C'u same certe vi trovas, ke la kvazau'sufikso "-it-" por
malsanoj diversspecaj estas anstatau'iginda?
>Tuj mi menciu mian favoraton: "orelinflamo" anstatau' "otito". . .
Mi registras ankau' tion. En la itala "otite", en la araba
"Al-tihabu-l-uduni" = "Inflamo de la orelo".
>Eble pli malfacilaj estas "oto-rino-laringologo" kaj
"oto-rino-laringologio".
Mi sekvas la popolan italan kaj la araban kaj la anglan, kiuj havas:
kuracisto pri orelo, nazo kaj gorg'o. Povus esti ankau' "de"
anstatau' "pri". Iom nur teorie ebla s'ajnas al mi:
"orel-naz-gorg'-kuracisto".
Tamen, eble ni kuras tro rapide. Ni atendu reagojn ankau' de la aliaj
listanoj.
Amike
Renato
>--
>Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>
------------------------------------
Renato Corsetti, Via del Castello, 1
IT-00036 Palestrina, Italujo
<renato....@gmail.com>
-------------------------------------
__________ Informazione NOD32 2076 (20070222) __________
Questo messaggio h stato controllato dal Sistema Antivirus NOD32
http://www.nod32.it
Nino
http://www.vessella.it (italiano, esperanto, kiswahili, english)
http://www.changamano.org (Iniziative di solidarieta per la Tanzania)
http://www.lernado.it (Articoli di quotidiani della Tanzania, Corso di
lingua swahili, Corso di lingua esperanto, Vocabolario esperanto-italiano,
Jifunze lugha ya Kiesperanto, Kamusi ya Kiesperanto)
> -----Messaggio originale-----
> Da: la-bona...@googlegroups.com
> [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
> Inviato: giovedi 22 febbraio 2007 15.38
> A: la-bona...@googlegroups.com
> Oggetto: (la bona lingvo) Hepatito
>
>
> -Anna:
>
> >hepatito estas hepat-inflamo.
>
> Do, ni transiru al la ekzamenado de la vorto "hepatito". En
> la itala oni diras "epatite".
>
> Amike
>
> Renato
>
> PS. Mi rimarkis, ke eble oportuna diskuti nur pri unu vorto,
> kaj post la fino de la diskuto transiri al nova vorto. Tio
> igas la diskuton pli klara.
>
>
Nino
http://www.vessella.it (italiano, esperanto, kiswahili, english)
http://www.changamano.org (Iniziative di solidarietà per la Tanzania)
http://www.lernado.it (Articoli di quotidiani della Tanzania, Corso di lingua swahili, Corso di lingua esperanto, Vocabolario esperanto-italiano, Jifunze lugha ya Kiesperanto, Kamusi ya Kiesperanto)
Qualsiasi utilizzo non autorizzato del presente messaggio e dei suoi allegati è vietato e potrebbe costituire reato.
Opinioni, conclusioni o altre informazioni riportate nel messaggio potrebbero essere dovute a modifiche non autorizzate o danneggiamenti e il mittente non se ne assume alcuna responsabilità.
> -----Messaggio originale-----
> Da: la-bona...@googlegroups.com
> [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Pilar Otto
> Inviato: venerdì 23 febbraio 2007 10.19
> A: la-bona...@googlegroups.com
> Oggetto: (la bona lingvo) Re: Otito
. . . sed fakuloj proponas. . .