--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
Nobla John, data venia, se vi permesas, sed principe ni estas lingvistoj, kaj lingvistoj fakas pri ĉio rilata al lingvo, inkluzive de Taksonomio, kiu nomas aferojn el ĉiuj sciobranĉoj.
Ideale estus, ke cxio, kio ekzistas en la mondo, devus esti unue nomita en Esperanto, post konsulto al Bona Lingvo. (☺)
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: Josenilton
Verzonden: zaterdag 14 september 2013 13:30
Onderwerp: Re: (la bona lingvo) eŭritmio
Nobla Johan, data venia, se vi permesas, sed principe ni estas lingvistoj, kaj lingvistoj fakas pri ĉio rilata al lingvo, inkluzive de Taksonomio, kiu nomas aferojn el ĉiuj sciobranĉoj.
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: Renato CorsettiVerzonden: zaterdag 14 september 2013 13:17Onderwerp: (la bona lingvo) eŭritmio
--
--
Josenilton:
| Esperanto ne estas nur laŭliter-traduka lingvo, sed ĝi estas ĉefe nomreguliga aŭ nomkorekta lingvo.
--
Nu, fakte mi daŭre rimarkis, ke ĉefe kleraj latinidlingvanoj uzas en Esperanto enmeti latinajn esprimojn, kiujn oni normale enmetas en la latinidajn lingvojn, mi kreis paĝon por tiuj esprimoj por doni la samsignifan esprimon en Esperanto.| Data venia estas entrudighinta latinajxo
~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
Bone, do ni havas proponojn:
eŭritmi·o = bel·ritm·a danc·o, sent-esprim-a danco
Markos limiĝus nur al la unua esprimo kaj Josenilton aldonus ankaŭ la duan.
Kion pensas la aliaj?
----- Oorspronkelijk bericht -----
Van: Renato Corsetti
Verzonden: zondag 15 september 2013 17:55Onderwerp: (la bona lingvo) eŭritmi-o
--
eŭritmi·o = bel·ritm·a danc·o, sent-esprim-a danco
--
Ankaŭ en la itala, kaj tio klarigas, ke la celo de la ĉina kaj vjetnama tradukoj eble estis traduki tiun pli ĝeneralan esprimon, kiu koncernas arton.| En la franca "eurythmie" ....
~~~
renato corsetti
renato....@esperanto.org
----- Oorspronkelijk bericht -----
Van: Renato Corsetti
Verzonden: maandag 16 september 2013 11:27
Onderwerp: (la bona lingvo) eŭritmi-o
--
Borje Eriksson skribis:
malfacile tamen estas trovi alian pli taugan vorton ol de vi uzata "sent-esprima" arto per movoj.
| Vorto, kiu ankau proksimighas la esencon estas simbola danco, sed ghi same ne estas ideala alternativo por euritmio kiel bel-ritma, sent-esprima.