> Marcos:
>> Mi dirus "senvesti?o-spekta?o". (Mi uzas "spekta?o" kun la sama
>> signifo kiel >>"spektaklo", la? propono de ReVo. Kion opinias la
>> aliaj pri tio?)
> La priskribo estas tute ghusta, sed mankas la signifo 'to tease':
> tauzi, eksciti.
> Mi pensas pri tauzo-nudigho, sed mi ne estas certa pri tio, chu oni
> komprenos 'tauzo' > kiel mi celas ghin.
Law desmedt:verwarren, in de war brengen,dooreenschudden,
verfomfaaien, toetakelen,ruw behandelen. PIV (mangxu gxin la mefisto)
malkontestas :malmilde trakti per skuado aw tirado,malordigi per
tirskuado aw cxifonigo
Mi certas ke tion ci ne celas
Cxu indus havi linion: tawzi-->malkaresi (aw io alia) ?
gxis, Ronaldo N
Amike salutas Leo
“Taŭzi” estas unu el la neoficialaj vortoj, kiujn mi uzis en “La ŝtona urbo”. Mi decidis uzi neoficialajn vortojn nur post serioza pripensado, kiam ŝajnas al mi, ke ne ekzistas oportuna alternativo. Jen la citaĵoj el la Tekstaro de Esperanto.
j apud li estis Dumna, kiu ne plu similis tiun distaŭzitan, sendentan avinaĉon, sed nun aspektis altefante niajn hararojn ĝis ili similis malnovajn distaŭzitajn nestojn. La sola maniero fuĝi el la ventordigitaj bukloj sur lia frunto. Ignorante nian distaŭzitan staton, ili tiris nin eksteren en la lumonn laŭeble, kaj atendis nian vicon por kombi niajn taŭzitajn harojn. La virinoj portis al ni kombilojn: ŝia robo mispendis, ŝiaj haroj estis freneze distaŭzitaj, kaj ŝia vizaĝo aspektis nekredeble verda.venis de trans la maro. Ili estis malpuregaj kun taŭzitaj barboj, kaj en iliaj vizaĝoj regis esprimo
ario rapidis en nian ĉambron kun la haroj ankoraŭ taŭzitaj de la dormo, kaj diris, ke ni venu al la vaj oni enkondukis Filonon. Li aspektis ĉifite kaj taŭzite, kun plurtaga barbo. Mi ekstaris por renkon
Ĉi tie vi vidas nur unu linion por ĉiu citaĵo, sed se vi mem serĉas en la Tekstaro, klakante sur la vorto eblas ricevi la tutan koncernan alineon.
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Marcos Cramer
Inviato: sabato 30 ottobre 2010
0.29
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo)
tawzi
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
Mi kuraĝas lastan proveton: taŭzi --> (se temas pri ŝtofoj) malgladi
Amike salutas Leo
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Leo De Cooman
Inviato: sabato 30 ottobre 2010 21.33
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) tawzi
Je 29/10/2010 23:29, Marcos Cramer skribis:
Amike salutas Leo
--