Denove mi devis traduki la vorton “Trilogy” en la originala senco de tri kunligitaj teatraj’oj. C’i-foje mi uzis “dramaro”. La fakto, ke en difinita kulturo ekzistis serioj de tri teatraj’oj, ne nepre signifas, ke devas aperi la vorto “tri”.
Anna
-----------------------------------------------------------------------
Anna Lowenstein
Via del Castello 1
00036 Palestrina
Italujo
Tel: 00-39-06 9575 713
Denove mi devis traduki la vorton "Trilogy" en la originala senco de tri kunligitaj teatraj'oj. C'i-foje mi uzis "dramaro". La fakto, ke en difinita kulturo ekzistis serioj de tri teatraj'oj, ne nepre signifas, ke devas aperi la vorto "tri".
>'tri-serio'
mi aldonis ambau', sed por dramaro mi ankau' notis ke tema spri la
originala greka signifo.
renato
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Renato Corsetti/Korseti, Via del Castello, 1
IT-00036 Palestrina, Italujo,
<renato....@esperanto.it>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Denove mi devis traduki la vorton “Trilogy” en la originala senco de tri kunligitaj teatraj’oj. C’i-foje mi uzis “dramaro”.
Mi ne konas la kuntekston, sed intuicie sxajnus al mi, ke "dramtriopo" dirus la samon kiel -ar- pri kolektiveco, kaj krome ion plian, nome pri la nombro.
Otto
>"dramtriopo"
Registrita.
Amike
Renato