anstataŭ / i

1 view
Skip to first unread message

BertoSchumann

unread,
Nov 24, 2011, 1:22:26 PM11/24/11
to la bona lingvo
mi devas traduki « Append after current subscription instead of
replacing it »
kaj trovas por « instead » kaj « replacing » nur tiun formon
« antataŭ anstataŭi ĝin »
Ĉu eblas io alia, por eviti dufoje la saman radikon "anstataŭ"

Bert

Harri Laine

unread,
Nov 24, 2011, 1:42:40 PM11/24/11
to la-bona...@googlegroups.com
BertoSchumann skribis, 24.11.2011:

Mi proponas skribi ekzemple

"aldonu post la nuna abono, ne anstataŭ ĝi"

"aldonu post la nuna abono, ne anstataŭigu ĝin"

Povas esti, ke mia interpreto pri "append after subscription"
ne estas tute trafa en via kunteksto, sed la ideo de la resto
eble taŭgas ankaŭ por iom alisignifa frazo.

Amike
Harri

Bert Schumann

unread,
Nov 24, 2011, 5:53:43 PM11/24/11
to la-bona...@googlegroups.com
Dankon Harri, la traduko tre taŭgas,
sed daŭre ĝenas min, ke la rekta traduko de
« instead - replace » (de: anstatt - ersetzen, fr: au lieu de - remplacer)
estas la sama radiko: antataŭ anstataŭi
Bert

Anna Lowenstein

unread,
Nov 25, 2011, 3:04:41 AM11/25/11
to la-bona...@googlegroups.com
Tamen, necesas distingi inter "anstataŭi" kaj "anstataŭigi".
Anna

-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Bert Schumann
Inviato: giovedì 24 novembre 2011 23.54
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) anstataŭ / i

--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages