| Ĉu --> ŝtatrenversoMi dirus ke jes. Kion opinias la aliaj?
----- Oorspronkelijk bericht -----Aan: ED-LBLdiskutlistoVerzonden: dinsdag 12 maart 2013 20:37Onderwerp: (la bona lingvo) puĉo
| mi opinias ke temas pri novvorto utila, char tre specifa. Shtatrenversoj povas okazi pro aliaj kialoj.
...Shtatrenversoj povas okazi pro aliaj kialoj.
| ne plu validas mia rezisto al "shtatrenverso"
José Antonio:
| ne plu validas mia rezisto al "shtatrenverso"Bone. Mi, do, provizore registras la linion:
puĉ-o --> ŝtat-renvers-o
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: ro-espVerzonden: vrijdag 15 maart 2013 0:36Onderwerp: (la bona lingvo) Re: puĉ-o
--
| Ĉu ŝtat'ek'renvers'i?
Regn'rab'o?
José Antonio:
| ne plu validas mia rezisto al "shtatrenverso"
Ronaldo:
Mi estas kontraw. Unue cxar ne necesas renversi la tutan sxtaton. Suficxas
anstatawi la registaron. Due cxar ne cxiu sxtatrenverso estas pucxo.
Se la renverson kawzas granda amaso de ordinaruloj, ne estas pucxo. Nur se
kawzas gxin relative malgranda grupo temas pri pucxo (la angla ekvivalento
estas "coup d'etat")
Mi samopinias.
(Tamen, pretere dirite: “coup d’état” estas franca esprimo, senpere transprenita en la anglan. En la itala, en la sama senco – do, se temas pri “sxtat-renverso” - oni diras egalvalore “colpo di Stato”. Estas kurioze, ke la granda vortaro franca-esperanto Le Vil-Danvy ne registras “coup d’état”, malgraux granda spaco donita al la kapvorto “coup”).
Laux mi, la vorto “pucxo” ne limigxas al “sxtat”-renverso, sed, en pli gxenerala senco, gxi temas pri:
1) Komplota ribelo;
2) Fare de malgranda grupo, apartenanta al la sama medio trafita de la renverso;
3) Konspire/ sekrete, subite kaj lauxnecese perforte;
4) Kun la celo ekpreni la povon.
Cxu “renversa/ ribela komploto”?
Cxe-okaze: pri la siatempaj okazintajxoj en Hamburgo 1974 oni parolas pri “pucxo” kaj “komploto”:
http://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=6493&id=1294&recenzo=montru
Gxis
Antonio De Salvo