kelkaj kandidatoj

2 views
Skip to first unread message

ro-esp

unread,
Sep 10, 2009, 1:58:13 PM9/10/09
to la-bona...@googlegroups.com
trafoliumante la vortaron de Desmedt, mi trovis jenajn vortojn

jugo ( cxu port-vekto?)
kabineto
paregorika
kversekca
falcxondo
gelo
gxarter (cxu sur-bendo)
tonelo (cxu tuno?)
rizorioj
lukulo
reflektoro
elsxargxa
kurso (law senco kiun mi esprimus per: linio)

Mi ne povas mem komenti ilin nun - hejma modemo ne funkcias

gxis, Ronaldo N

--
http://www.esperanto.net

Renato Corsetti

unread,
Sep 10, 2009, 4:53:04 PM9/10/09
to la-bona...@googlegroups.com
dankon, ronaldo!

mi aldonas ilin al mia listo de pritraktotaj vortoj, sed, kiam via modemo refunkcios, bonvolu prezenti ilin unuope kun propono pri samsignifa esprimo.

amike

renato


Pilar Otto

unread,
Sep 11, 2009, 5:30:02 AM9/11/09
to la-bona...@googlegroups.com
ronaldo:
> jugo ( cxu port-vekto?)

En unu senco jes, sed ne en la politika.

> kabineto

cxambreto; registaro, ministraro

> paregorika

dolor-mildiga

> kversekca

Temas pri la kvazaux-prefikso "kver-", cxu?

> falcxondo

Mi ne havas la (mal)plezuron koni gxin.

> gelo

frosto

> gxarter (cxu sur-bendo)

Mi, kiu tiom sur-bend-igis en mia vivo, miskomprenis. Mia vortaro tradukas
per "sxtrumpobendo".

> tonelo (cxu tuno?)

Jes, kvankam mia vortaro klasas gxin kiel maran terminon kaj diras
interkrampe "2,83 kubometroj".

> rizorioj

Mi ne havas la (mal)plezuron koni ilin.

> lukulo

Gxi pensigas min pri romia frandemulo ...

> reflektoro

lum-reflektilo, lumjxetilo, radiojxetilo

> elsxargxa

Mi identigas la elementojn, sed sen kunteksto mi ne komprenas, pri kio
temas.

> kurso (law senco kiun mi esprimus per: linio)

direkto

Otto

Antonio De Salvo

unread,
Sep 11, 2009, 10:21:00 AM9/11/09
to la-bona...@googlegroups.com

> tonelo (cxu tuno?)
Otto:

>Jes, kvankam mia vortaro klasas gxin kiel maran terminon kaj diras
interkrampe "2,83 kubometroj".

Tonelo estas mezurunuo por volumeno (= 2,83 kubaj metroj), tuno por maso (= 1.000 kilogramoj).

Do, sxipo havas tonelaron (= kapaciton, entenan kapablon, esprimitan per kubaj metroj), dum sxargxauxto havas transportokapablon esprimitan per tunoj.
Gxis
Antonio


Renato Corsetti

unread,
Sep 11, 2009, 4:09:19 PM9/11/09
to la-bona...@googlegroups.com
MI komprenas, ke ni ne devas registri ion ĉi-rilate.

Renato


Fra Simo

unread,
Sep 14, 2009, 6:01:39 PM9/14/09
to la-bona...@googlegroups.com
2009/9/11, Pilar Otto <pil...@online.no>:

ronaldo:
> jugo ( cxu port-vekto?)
     La radiko "jug/" estas Fundamenta. Temas pri fortika lignopeco, kiun oni metas sur la kolojn (de kelkaj jarcentoj sur la kapojn, kun forta ligado al la kornoj) de du bovoj pare ion tirantaj. Dekomence  "jug/o" estas uzata ankau pri premado de venkintoj super venkitoj, kaj simile.
     Fundamentajn vorterojn ni tushu nur en okazo de nepra neceso.
     La signifo de "jug/o" estas alia ol tiu de "vekt/o".

En unu senco jes, sed ne en la politika.

> kabineto

cxambreto;
     CHar nek "kab/o" nek "kabin/o" ekzistas ("kab/o"-n iuj uzadas, sed ghi ne estas necesa apud la Fundamenta "promontor/o" au, kiam chi tiu ne taugas, la kunmetajho "land/(o/)pint/o" au io simila), la Zamenhofa vorto "kabinet/o" min ne tre incitas.
     Sed pravas Otto, ke ghi estas tradukebla helpe de "chambr/". Mi dirus : "stud/chambr/o".

registaro, ministraro
     Por chi tiu dua signifo "kabinet/o" estas nepre malbona. Se oni faras diferencon inter "reg/ist/ar/o" kaj "ministr/ar/o" la franca "cabinet" <kabine'>, de kiu "kabinet/o" venas, estas pli proksima al la dua. Mi proponas, ke chi tiun ni elektu.

> paregorika
dolor-mildiga
     Mi konsentas pri la vorteroj. Pri la streketo mi ne havas firman opinion.
 
> kversekca
Temas pri la kvazaux-prefikso "kver-", cxu?
     Mi memoras, ke pri tiu "kver/" mi havas malaproban opinion. Pli multon mi eble aldonos post retrovo de miaj notoj prila temo.
 
> falcxondo
Mi ne havas la (mal)plezuron koni gxin.
     Responde al "falchondo" mi trovis la jenon per "Google" :

Wörterbuch: Niederländisch-Deutsch

(falchondo). zwadder*. 1. ? (serpentkrachajho) 2. Gift (veneno). zwade*. 1. ? (falchondo). zwager*. 1. Schwager (bofrato) 2. ? (edzinfrato) 3. ? (edzofrato) ...
www.etymos.de/sprachen/.../z.htm

     El tio mi supozas, ke "falchond/o" signifas "(serpent/a )venen/o". Sed shajnus al mi mirige, ke ghi samtempe signifu "bo/frat/o".
 
> gelo
frosto
     Nepre tiel !  Ree mi proponas, ke por tiaj krudaj kontrau-Fundamentajhoj ni havu unu specialan mallaudan simbolon.


> gxarter (cxu sur-bendo)
Mi, kiu tiom sur-bend-igis en mia vivo, miskomprenis. Mia vortaro tradukas per "sxtrumpobendo".
     Ne "bend/o", sed "stri/o" au "ruband/o" !


> tonelo (cxu tuno?)
Jes, kvankam mia vortaro klasas gxin kiel maran terminon kaj diras
interkrampe "2,83 kubometroj".
     Per tiuj du mezurunuoj oni malsamajn grandospecojn mezuras. Oni ne povas ambau ilin sammaniere nomi.
     Mi rekomendas, ke ni en la nuna momento havu paragrafon pri neniu el la du vortoj :e gravas, kaj ne urghas. Tamen mi konsentas, ke ili estus pricerbumindaj : en la metra sistemo, "tun/o" egalas cize mil kiologramojn, do ne bezonas apartan radikon ;  "tonel/o" estas la franca vorto "tonneau" <tono'> (barelo"), kaj povus esti nomata en Esperanto per iu kunmetajho de "barel/".
 
     Pri la ceteraj eble iam poste.
 

Renato Corsetti

unread,
Sep 15, 2009, 3:27:36 AM9/15/09
to la-bona...@googlegroups.com
Ronaldo, bonvolu klairgi pri kio temas, ĉar neniu el ni scias.

Amike

Renato


Renato Corsetti

unread,
Sep 15, 2009, 9:15:05 AM9/15/09
to la-bona...@googlegroups.com
Ronaldo, bonvolu resendi viajn senditajn vortojn po unu en ĉiu mesaĝo kaj bonvolu doni kaj la signifon (kiu ofte ne estas klara) kj proponojn pri pli simplaj esprimoj.

Bonvolu konsideri la respondojn de Otto kaj Francisko.

Renato


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages