gxi(n)

0 views
Skip to first unread message

ro-esp

unread,
Apr 12, 2009, 8:30:55 AM4/12/09
to la-bona...@googlegroups.com
la temlinio "kiel oni faras gxin en interlingvao" klare montras la bezonon
je vorto kun tiu signifo. Se ecx inter spertuloj kiaj ni gxi aperas....

Kiel mi klarigas la aferon al novuloj, estas : la vorto "gxi" cxiam
anstataweblas per "la .....". En "kiel oni faras gxin en interlingvao" oni
klare ne povas fari tion, do la uzo den "gxi" tie estas erara

gxis, Ronaldo


Andreas Kueck

unread,
Apr 12, 2009, 11:16:13 AM4/12/09
to la bona lingvo
On 12 Apr., 14:30, "ro-esp" <ro-...@dds.nl> wrote:
> la temlinio "kiel oni faras gxin en interlingvao" klare montras la bezonon
> je vorto kun tiu signifo.

Kun kiu signifo?

> Se ecx inter spertuloj kiaj ni gxi aperas....
>
> Kiel mi klarigas la aferon al novuloj, estas : la vorto "gxi" cxiam
> anstataweblas per "la .....". En "kiel oni faras gxin en interlingvao" oni
> klare ne povas fari tion, do la uzo den "gxi" tie estas erara

Nu, en "kiel oni ghin faras en Interlingvao ..." la vorto "ghin"
reprezentas (au eble pli bone: "subkomprenigas") "la aferon". "La
afero" estas klarigita en la mesagho kaj/au en antaua mesagho, al kiu
la koncerna mesagho rilatas, do chiuokaze iel sekvas el la kunteksto.
Per mia tia uzo de "ghin" mi celis allogi la atenton al mia mesagho.

--
Andreas Kueck

ro-esp

unread,
Apr 13, 2009, 3:53:03 PM4/13/09
to la-bona...@googlegroups.com

Date: Sun 12 Apr 2009 08:16
From: Andreas Kueck


On 12 Apr., 14:30, "ro-esp" <ro-...@dds.nl> wrote:
>> la temlinio "kiel oni faras gxin en interlingvao" klare montras la
>> bezonon je vorto kun tiu signifo.

> Kun kiu signifo?

la signifo de la nacilingvaj ekvivalentoj de "gxi", kiam la vorto ne
anstataweblas per "la ....". ekz ES haengt davon ab ob / IT depends wether

En iuj kazoj eblas uzi KE, sed mi ne jam renkontis la uzon.
(phil collins , facila amantino:) sxi prenos vian koron sed vi ne sentos ke

>> Se ecx inter spertuloj kiaj ni gxi aperas....
>
>> Kiel mi klarigas la aferon al novuloj, estas : la vorto "gxi" cxiam
>> anstataweblas per "la .....". En "kiel oni faras gxin en interlingvao"
>> oni klare ne povas fari tion, do la uzo den "gxi" tie estas erara

> Nu, en "kiel oni ghin faras en Interlingvao ..." la vorto "ghin"
> reprezentas (au eble pli bone: "subkomprenigas") "la aferon".

harfende...law mi ne temas pri fari aferon. maksimume temas pri fari
kozon.

Cetere mi memoras de la DLT-projekto (por awtomata traduko per
esp-o kiel interlingvo) ke oni devis enkonduki vorteton cxar sen gxi
la komputilo ne povis trakti la tekstojn. Ili elektis "lo":
lo pluvas
lo negxas
lo dependas
lo estas varmA
kiel oni faras lon en interlingvao

> "La afero" estas klarigita en la mesagho kaj/au en antaua mesagho, al
> kiu la koncerna mesagho rilatas, do chiuokaze iel sekvas el la kunteksto.
> Per mia tia uzo de "ghin" mi celis allogi la atenton al mia mesagho.

kompreneble. Sed tamen, en iuj kazoj la misuzo de "gxi" povas konfuzi, kaj
la neprononcata/neskribata alia vorto povas same konfuzi.

Per [OT] mi indikas ke la mesagxo estas iom ekstertema por la listo

gxis, Ronaldo

Renato Corsetti

unread,
Apr 14, 2009, 5:59:02 AM4/14/09
to la-bona...@googlegroups.com
Ronaldo:

> harfende...law mi ne temas pri fari aferon. maksimume temas pri fari
> kozon.
>
Harmalfende, vi scias, kiom mi pensas pri tiuj, kiuj uzas la radikon
"koz-", ĉu ne?

Amike

Renato

Andreas Kueck

unread,
Apr 14, 2009, 12:40:14 PM4/14/09
to la bona lingvo
On 13 Apr., 21:53, "ro-esp" <ro-...@dds.nl> wrote:
> Date: Sun 12 Apr 2009 08:16
> From: Andreas Kueck
>
> On 12 Apr., 14:30, "ro-esp" <ro-...@dds.nl> wrote:
>
> >> la temlinio "kiel oni faras gxin en interlingvao" klare montras la
> >> bezonon je vorto kun tiu signifo.
> > Kun kiu signifo?
>
> la signifo de la nacilingvaj ekvivalentoj de "gxi", kiam la vorto ne
> anstataweblas per "la ....". ekz ES haengt davon ab ob / IT depends wether

Nun mi komprenas, kion vi celas. Fakte estas frazoj, en kiuj en la
germana oni uzas "es", kiun oni ne tradukas en Esperanton, ekzemple:

"Es regnet" = "Pluvas"
"Es haengt davon ab, ob er kommen wird" = "Dependas de tio, chu li
venos"

Tamen en "Kiel oni ghin faras en Interlingvao" lau mi "ghin" ne nepre
estas superflua, char ghi resendas al la konkreta (kaj en la kunteksto
menciita) afero prijughi vortojn kiel internaciajn.

--
Andreas Kueck

ro-esp

unread,
Apr 15, 2009, 11:26:33 AM4/15/09
to la-bona...@googlegroups.com
Date: Tues 14 Apr 2009 02:59
From: Renato Corsetti

Ronaldo:
> > harfende...law mi ne temas pri fari aferon. maksimume temas pri fari
> > kozon.

> Harmalfende, vi scias, kiom mi pensas pri tiuj, kiuj uzas la radikon

> "koz-", cu ne?

ne kiom, sed jes ke vi opinias ilin ne-veraj esp-istoj. Tamen, mi mem ne
uzas gxin, kaj trovis gxin nur en tekstoj far francoj, pro kio mi taksis
gxin pawsajxode la vorto "chose". Maljam cxi semajne mi vidis gxian
priskribon en (la far mi ne fidata )PIV: io pensebla, negebla ktp...
kaj eksuspektis rilaton kun la angla "cause" (kiam ne temas pri "kawzo")

gxis, Ronaldo

Renato Corsetti

unread,
Apr 15, 2009, 5:41:49 PM4/15/09
to la-bona...@googlegroups.com
Ronaldo:

> Maljam cxi semajne mi vidis gxian
> priskribon en (la far mi ne fidata )PIV: io pensebla, negebla ktp...
> kaj eksuspektis rilaton kun la angla "cause" (kiam ne temas pri "kawzo")
>
Kara Ronaldo, PIV estas nekredebla. Mi ne pensis, ke ĝi enhavas "kozo",
sed ĝi ja havas.

Kompare kun PIV vi estas pure zamenhofa.

Amike

Renato

Adam Raizen

unread,
Apr 16, 2009, 4:02:14 AM4/16/09
to la-bona...@googlegroups.com
2009/4/15 ro-esp <ro-...@dds.nl>:

>> Harmalfende, vi scias, kiom mi pensas pri tiuj, kiuj uzas la radikon
>> "koz-", cu ne?
>
> ne kiom, sed jes ke vi opinias ilin ne-veraj esp-istoj. Tamen, mi mem ne
> uzas gxin, kaj trovis gxin nur en tekstoj far francoj, pro kio mi taksis
> gxin pawsajxode la vorto "chose".

Ghi estas idajho, se mi ghuste memoras.

--
Adam Raizen <adam....@gmail.com>
Got sente?

Leo De Cooman

unread,
Apr 16, 2009, 7:11:52 AM4/16/09
to la-bona...@googlegroups.com
Ronaldo:
>> Maljam cxi semajne mi vidis gxian
>> priskribon en (la far mi ne fidata )PIV: io pensebla, negebla ktp...
>> kaj eksuspektis rilaton kun la angla "cause" (kiam ne temas pri "kawzo")
Renato:

> Kara Ronaldo, PIV estas nekredebla. Mi ne pensis, ke ĝi enhavas "kozo",
> sed ĝi ja havas.

Mi ne ankaŭ ne estus kredinta, sed mi trovis "kozon", kaj alĝustiginte miajn
okulvitrojn, mi vidis, ke Grabowski uzis tiun vorton, kaj ke temas pri
filozofia termino... do tute ne mia fako.
Mi supozas, ke vorto malkovrita en verko de Grabowksi nepre aperu en PIV
:-)

Amike salutas
Leo

Renato Corsetti

unread,
Apr 16, 2009, 1:37:52 PM4/16/09
to la-bona...@googlegroups.com
Adam:
Ghi estas idajho, se mi ghuste memoras.
  
De Beaufront abunde venĝas sin.

Amike

Renato

Renato Corsetti

unread,
Apr 16, 2009, 1:46:33 PM4/16/09
to la-bona...@googlegroups.com
Leo:

> Grabowski uzis tiun vorton, kaj ke temas pri filozofia termino... do
> tute ne mia fako.
> Mi supozas, ke vorto malkovrita en verko de Grabowksi nepre aperu en
> PIV :-)
Sed en la verkoj de De Zilah kaj en lia revuo "koz-o" aperas kiel franca
sinonimo por aĵo. Aperigi "koz-o" sen avertoj signifas instigi
esperantistojn uzi ĝin. Vive la France! Vive l'espéranto a la française!

Amike

Renato

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages