refraktar-a

0 views
Skip to first unread message

Renato Corsetti

unread,
Jun 23, 2009, 11:48:24 AM6/23/09
to °listo 'la bona lingvo'
refraktar-a --> fajr-imun-a

laŭ konsilo de PIV.

amike

renato

Antonio De Salvo

unread,
Jun 23, 2009, 12:17:28 PM6/23/09
to la-bona...@googlegroups.com

Renato Corsetti:

>refraktar-a --> fajr-imun-a

Persone, mi preferas fajreltena, fajrorezista

Gxis

Antonio

 

 

Renato Corsetti

unread,
Jun 23, 2009, 3:01:23 PM6/23/09
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio:

>refraktar-a --> fajr-imun-a

Persone, mi preferas fajreltena, fajrorezista

Mi metis la tri variaĵojn. Kiun el la tri vi kaj la aliaj preferas?

Amike

Renato



Fra Simo

unread,
Jun 24, 2009, 5:14:28 AM6/24/09
to la-bona...@googlegroups.com
2009/6/23, Renato Corsetti <renato....@gmail.com>:
     Nek "imun/" nek "rezist/" ekzistas en mia lingvo. El la tri mi tial preferus "fajr/el/ten/a".

 

Leo De Cooman

unread,
Jun 24, 2009, 7:31:39 AM6/24/09
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio skribis:
>>Renato Corsetti:
>>refraktar-a --> fajr-imun-a
> Persone, mi preferas fajreltena, fajrorezista
 
Ankaŭ mi.  "Imuna" pli pensigas min pri rezisto al infektaj malsanoj.
La nederlanda vorto estas "vuur-vast", vuur = fajro, vast = fiksa, ne ŝanĝata, ne ŝanĝiĝanta, ... (ankaŭ en "roest-vast": ne rostanta, zuurvast: acidrezista, ktp.)
 
Amike salutas
Leo

Renato Corsetti

unread,
Jun 24, 2009, 9:16:59 AM6/24/09
to la-bona...@googlegroups.com
Francisko:

     Nek "imun/" nek "rezist/" ekzistas en mia lingvo. El la tri mi tial preferus "fajr/el/ten/a".
Bone, mi movas tion al la unua pozicio.

Amike

Renato


Renato Corsetti

unread,
Jun 24, 2009, 9:58:26 AM6/24/09
to la-bona...@googlegroups.com
Leo:
Ankaŭ mi.  "Imuna" pli pensigas min pri rezisto al infektaj malsanoj.
Mi movis ĝin al la tria loko.

Amike

Renato


Bertilo Wennergren

unread,
Jun 24, 2009, 2:28:53 PM6/24/09
to la-bona...@googlegroups.com

Amike Renato --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ la vortoj, pri kiuj ni disk...


Fra Simo

unread,
Jun 24, 2009, 5:42:20 PM6/24/09
to la-bona...@googlegroups.com


2009/6/24, Renato Corsetti <renato....@gmail.com>:
Leo:
Ankaŭ mi.  "Imuna" pli pensigas min pri rezisto al infektaj malsanoj.
Mi movis ĝin al la tria loko.
 
     Tiu ne estas au ne estus la sagha konkludo el la jhus menciita prefero. En nia grupo ni portempe konsideradu chion, pri kio iu ekpensis. Sed publike ni rekomendu nur unu dirmanieron por chiu signifo.

 

Renato Corsetti

unread,
Jun 25, 2009, 2:36:23 AM6/25/09
to la-bona...@googlegroups.com
Francisko:
Tiu ne estas au ne estus la sagha konkludo el la jhus menciita prefero. En nia grupo ni portempe konsideradu chion, pri kio iu ekpensis. Sed publike ni rekomendu nur unu dirmanieron por chiu signifo.
Tio estus certe la plej bona solvo, sed ofte la diskutoj treniĝas longe kaj senkonklude ĉirkaŭ kelkaj variaĵoj.

Amike

Renato


Fra Simo

unread,
Jun 25, 2009, 5:16:32 AM6/25/09
to la-bona...@googlegroups.com
2009/6/25, Renato Corsetti <renato....@gmail.com>:
Francisko:
Tiu ne estas au ne estus la sagha konkludo el la jhus menciita prefero. En nia grupo ni portempe konsideradu chion, pri kio iu ekpensis. Sed publike ni rekomendu nur unu dirmanieron por chiu signifo.
Tio estus certe la plej bona solvo, sed ofte la diskutoj treniĝas longe kaj senkonklude ĉirkaŭ kelkaj variaĵoj.
 
      Kiam ni ankorau ne kapablas elekti, sed pro ia grava kialo ni tamen ne volas prokrasti la publikigon de la paragrafo, ni devus klare montri, ke ni ja malrekomendas la paragrafkapajhon, sed ne venis al decidigho pri ties fortradukajho.
     Por montri la malrekomendon, eble sufichos la posta simbolo "  ". Por sciigi, ke ni ne firmas (pli ofte : ne interkonsentas) pri la tradukajhoj, ni povus al tiuj postmeti simbolon " (?) " au  (??) ". En iuj okazoj, ni eble povus interkrampe aldoni al chiu proponatajho la nomon de la proponanto au kelkvortan kialon de aprobo (post " char  " au pro ") au de shanceligho au primalkonsento  (post " sed "), au autorindikon, au citajhon, au ian alian taugan komentariajhon. Kiam necesos pli longe skribi, oni sendu al speciala pagho de aldonajhoj (tiaj jam ekzistas, chu ne ?).
     CHio tio ne aplikighas al okazoj, en kiuj chiu ajn sagha homo kapablos elekti lau la kunteksto au sia speciala intenco (ekzemple : " bi·seks·a → du·seks·a, ambaŭ·seks·a " [tie mi volus havi ne " bi·seks·a ", sed ja " biseks·a "]). Kiam la du fortradukajhoj respondas al du senrilataj signifoj de la pagrafkapajho (kiel, ekzemple, en " buro·o → ofic·ej·o, estr·ar·o ") povus sufichi anstatauigo de la komo per punktokomo (mi tamen preferus apartajn paragrafojn) [ Poste skribite :  Chi tien necesas aldoni la Fundamentan "kontor/o", kio devigos al klarigoj, char multaj homoj, inter kiuj dum jaroj trovighis ankau mi, diradas "ofic/ej/o" anstatau "kontor/o".]
     Tio ankorau pli klare ne aplikighas al vortoj kun signifo malpreciza, por kiuj diversaj egalajhoj egale bonaj estas libere elektebla.j

 

Renato Corsetti

unread,
Jun 25, 2009, 8:02:12 AM6/25/09
to la-bona...@googlegroups.com
Francisko:
      Kiam ni ankorau ne kapablas elekti, sed pro ia grava kialo ni tamen ne volas prokrasti la publikigon de la paragrafo, ni devus klare montri, ke ni ja malrekomendas la paragrafkapajhon, sed ne venis al decidigho pri ties fortradukajho.
Ni provos reapliki en iu maniero tion, kio estis aplikita en la komenco de la listoj.

[tie mi volus havi ne "  bi·seks·a  ", sed ja "  biseks·a  "]
Sed NPIV montras ke bi- estas aparta radiko.

amike

Renato
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages