kiel traduki?Kutime oni diras "mantr-o", kvankam ĝi ne estas oficiala. Kion opinias ĉiuj?
~~~
renato corsetti
renato....@gmail.com
--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Gxenerale, mi uzas “mantro”, pro gxia internacieco.
Se devigite, mi uzas “sankta formulo”au “sankta meditajxo” por la propra senco, kaj “insista ripetajxo” por tiu figura.
Gxis
Antonio De Salvo
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di J-K Rinaldo el
Padova.IT.EU
Inviato: martedì 29 luglio 2014 21:57
A: ED-BLdiskutlisto
Oggetto: (la bona lingvo) mantro (frazo ripetata kvazaŭ magia formulo)
kiel tarduki?
J-K Rinaldo
Probal, ekzemple, kiu estas hindo, uzis tiun fakvorton en mesaĝo sia dum la novjaro 2013