subtenebleco

2 views
Skip to first unread message

Johano Karlo Rinaldo

unread,
Feb 25, 2016, 11:13:08 AM2/25/16
to ED.BL.DISKUTLISTO
Parolate pri evoluo aŭ disvolvo (sviluppo en la itala), oni ofte ili akompanas
per la signifo de "subtenebleco" (itallingve: sviluppo sostenibile).

Mi havas duboj pri la tradukado. Ĉu traduki per
- daŭripova/subtenebla disvolvo/evoluo?
- daŭrigebla/subtenebla disvolvo/evoluo?

Pardonu se mi ĉiam proponas komplikajn aferojn.
JoKo

Renato Corsetti

unread,
Feb 25, 2016, 11:50:22 AM2/25/16
to °listo 'lbl'
JoKo:
 
​|   ​
Pardonu se mi ĉiam proponas komplikajn aferojn.

​Ĉi tiu ŝajnas relative simpla afero. Mi ĉiam legas en Esperanto nur 'daŭripova'. 'Sbtenebleco' povus esti eĉ miskomprenata.

Renato
~~~
Renato Corsetti
117 Dukes Avenue, London N10 2QD, UK/Britujo
tel. +393286315655, +447943137891 renato....@gmail.com

Johano Karlo Rinaldo

unread,
Feb 25, 2016, 12:47:06 PM2/25/16
to la-bona...@googlegroups.com
JoKo: daŭripova/subtenebla disvolvo/evoluo?

Renato Corsetti
> Mi ĉiam legas en Esperanto nur 'daŭripova'. 'Subtenebleco' povus esti eĉ
miskomprenata.
Tial "daŭripova evoluo".

Dankon, JoKo

Renato Corsetti

unread,
Feb 25, 2016, 12:49:16 PM2/25/16
to °listo 'lbl'
JoKo:

​|   ​
Tial "daŭripova evoluo".

​Jes!

​Amike

Renato​

 

Dankon, JoKo

--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://bonalingvo.net/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
--- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--

Antonio De Salvo

unread,
Feb 25, 2016, 1:56:59 PM2/25/16
to la-bona...@googlegroups.com
Persone, mi diras "eltenebla evoluo".
Subtenebla estas alia koncepto (= apogebla, aprobinda).
Dauxripova estas tria koncepto (= dauxrema, neportempa).
Saluton
Antonio De Salvo


-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Johano Karlo Rinaldo
Inviato: giovedì 25 febbraio 2016 18:47
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) subtenebleco

Renato Corsetti

unread,
Feb 26, 2016, 8:20:01 AM2/26/16
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio:


|   Persone, mi diras "eltenebla evoluo".
Subtenebla estas alia koncepto (= apogebla, aprobinda).
Dauxripova estas tria koncepto (= dauxrema, neportempa).

Vi pravas ke 'eltenebla' precize tradukas la ideon en 'sustainable' kaj similaj, Kvam ĉiu diras 'daŭripova'. Ni povas listigi ambaŭ eblecojn.

Amike

Renato


--
Renato Corsetti, 117 Dukes Avenue, London N10 2QD, UK/Britujo
tel. +393286315655, +447943137891 renato....@gmail.com



Avast logo

Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
www.avast.com


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages