Eskalo, eskaladi

3 views
Skip to first unread message

Anna Lowenstein

unread,
Nov 21, 2009, 8:14:24 AM11/21/09
to la-bona...@googlegroups.com

Iu ĵus donacis al mi la “komikson” (t.e. bildstrio-revuon) “Diabolik”, en kiu mi trovis la vorton “eskaladi”.

Do, mi proponas:

Eskalo à ŝtupetaro

Eskaladi à grimpi

Mi vidas, ke vi jam havas la vorton “komikso”, sed eble “bildstrio-revuo” en iuj kuntekstoj pli taŭgus ol viaj “bild-rakonto, bild-ŝercoj”.

Anna

 

-----------------------------------------------------------------------

Anna Lowenstein

Via del Castello 1

00036 Palestrina

Italujo

Tel: 00-39-06 9575 713

anna.lo...@esperanto.org

 

 

Leo De Cooman

unread,
Nov 21, 2009, 10:24:05 AM11/21/09
to la-bona...@googlegroups.com
Anna skribis:
> Mi vidas, ke vi jam havas la vorton “komikso”, sed eble “bildstrio-revuo” en iuj kuntekstoj pli taŭgus ol viaj “bild-rakonto, bild-ŝercoj”.
 
Eble bild-stri-ar-o
 
Amike salutas
Leo

Renato Corsetti

unread,
Nov 21, 2009, 12:17:23 PM11/21/09
to la-bona...@googlegroups.com
Ĉu mi aldonu al la linio:

komiks·o → bild·rakont·o, bild·ŝerc·o

ankaŭ la variaĵojn de Anna kaj Leo:

bildstrio-revuo kaj bild-stri-ar-o ?

Amike

Renato


Renato Corsetti

unread,
Nov 21, 2009, 12:34:03 PM11/21/09
to la-bona...@googlegroups.com
Anna:

Eskalo --> ŝtupetaro

Tion ni jam havas.

Eskaladi -->  grimpi

Tion mi aldonis sen problemoj.

Sed rigardante tiun kap-vorton en PIV mi trovi ankaŭ la jenaj aferoj:

eskal-o (2-a signifo)  = ŝiraĵo kun formo de eskalo en maŝŝtofo (ŝtrumpo). Ĉu ni aldonu al nia linio

; (en la senco de ŝiraĵo en ŝtofo) --> ŝiraĵo ?

Krome estas eskal-imuna (en ĉi tiu senco), kiu devus esti neŝirebla.

Kaj fine kio pri

eskalatoro  (meĥanika ŝtuparo memmoviĝanta) --> rul-ŝtup-ar-o ?

Amike

Renato

Mi vidas, ke vi jam havas la vorton “komikso”, sed eble “bildstrio-revuo” en iuj kuntekstoj pli taŭgus ol viaj “bild-rakonto, bild-ŝercoj”.

Anna

Marcos Cramer

unread,
Nov 21, 2009, 2:23:24 PM11/21/09
to la-bona...@googlegroups.com
Renato:

> > Eskalo --> ŝtupetaro
> Tion ni jam havas.

Fakte ne. Ni havas

eskal·o → ŝtup·ar·o, ŝtupar·et·o

Gravas ke la "et" aperu antaŭ la "ar", kaj ke aperu nur la alternativo
"ŝtupetaro". Ja ŝtupetaro tute ne estas ŝtuparo, sed portebla ilo
konsistanta el du longaj stangoj kunigitaj per bastonoj sur kiuj oni
metas la piedojn por supren- kaj malsupreniri.

> Kaj fine kio pri
>
> eskalatoro (meĥanika ŝtuparo memmoviĝanta) --> rul-ŝtup-ar-o ?

Laŭ mi la linio povas esti simple

eskalator-o --> rul-ŝtup-ar-o

Aldonajn klarigojn ni nur bezonas uzi ĉe plursencaj vortoj, por kiuj
ni donas apartajn rekomendojn por apartaj sencoj. Ĉi-kaze temas pri
unusenca vorto.

Amike,

Marcos

2009/11/21, Renato Corsetti <renato....@gmail.com>:

Antonio De Salvo

unread,
Nov 21, 2009, 2:58:04 PM11/21/09
to la-bona...@googlegroups.com

1)      “Eskaladi” havas ankaux la signifon “pliseverigi sian konduton”; siatempe, ekzemple, estis ofte uzata la esprimo “eskalado de la milito en Vjetnamo”

2)      mi jam uzas la terminon “rulsxtuparo”, gxuste por indiki tion, kio en la itala nomigxas “scala mobile” (= movigxanta sxtuparo).

“Rulsxtuparo”, cetere, trovigxas en la vortarego germana-esperanta de Krause, sub “Rolltreppe”, en la itala-esperanta vortarego Minnaja, en la franca-esperanta vortaro Le Puil-Danvy (kaj probable ankaux aliloke: mi ne dauxrigis la sercxadon).

“Eskalatoro” estas senpere prenita el la angla “escalator” (kvankam en la angla ekzistas ankaux la malpli kutima esprimo “moving staircase” = movigxanta sxtuparo);

3)      “eskalo”, rilate masxojn, laux mia kompreno prefere respondas al “dismasxigxo”, “masxofalo” (itale, “smagliatura”, germane “Maschenlauf”) ol al “sxirajxo” (itale “strappo”, france “déchirure”, de kie la radiko sxir-);

4)      anstataux “eskalimuna”, mi uzas “nedismasxigxa” (trovebla en la vortarego Minnaja)

Gxis

Antonio

 

 

Fra Simo

unread,
Nov 21, 2009, 3:04:44 PM11/21/09
to la-bona...@googlegroups.com
     Shajnas al mi, ke "bid/rakont/o" estus ebla, sed malpli precizasignifa, dum "bild/stri/o" estas la kutima vorto por nomi unu bildstrion prezentantan unu rakonton. Kkompreneble gazeton enhavantan (precipe) kelkajn tiajn bidstrion oni nomu "bild/stri/a gazet/o" au "bild/stri/(o/) gazet/o".
     La propono de "bild/serch/o" shajne respondas al unu alia, apartiginda signifo au senco de la angla "comics", por kiu ni devas havi ian alian terminon. CHu taugus  "bild/stri/et/a sherc/o" ?  chu "(sherc/a )bild/stri/et/o" ?

2009/11/21 Renato Corsetti <renato....@gmail.com>

Ĉu mi aldonu al la linio:

komiks·o → bild·rakont·o, bild·ŝerc·o

ankaŭ la variaĵojn de Anna kaj Leo:

bildstrio-revuo kaj bild-stri-ar-o ?
 
 
--
http://www.frasimo.blogspot.com/
[journal en ligne, en français]

NE VOUS LAISSEZ PAS EMPOISONNER PAR LA VACCINATION.
NE LASU, KE ONI VIN VENENIGU PER VAKCINADO !

Leo De Cooman

unread,
Nov 21, 2009, 3:27:56 PM11/21/09
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio skribis:
> 2)      mi jam uzas la terminon “rulsxtuparo”, gxuste por indiki tion, kio en la itala nomigxas “scala mobile” (= movigxanta sxtuparo).
“Rulsxtuparo”, cetere, trovigxas en la vortarego germana-esperanta de Krause, sub “Rolltreppe”, en la itala-esperanta vortarego Minnaja, en la franca-esperanta vortaro Le Puil-Danvy (kaj probable ankaux aliloke: mi ne dauxrigis la sercxadon).
 
Ankaŭ P.De Smedt uzas "rulŝtuparo"n por traduki la nederlandan "roltrap", kiu laŭvorte signifas la samon.
 
Amike salutas
Leo

大川純平

unread,
Nov 22, 2009, 12:16:16 PM11/22/09
to la-bona...@googlegroups.com
Mi proponas:

Kio pri ...? → Kion pri ...?

ekzemple "Kio pri la ebleco, ke li embuskos iun?", "Kio pri tio?"

Se gxi signifas "Kion vi opinas pri tio?", estus pli nature kaj pli facile
kompreneble diri "Kion pri...".
Kiel vi opinas?

Amike
Gxumpe

Anna Lowenstein

unread,
Nov 22, 2009, 3:01:25 PM11/22/09
to la-bona...@googlegroups.com
Fakte, mi mem nature diras "Kion pri...", g'uste kiel vi rekomendas.
Sed kiam Claude Piron kontrolis mian tekston de "La s'tona urbo", li kontrau'staris kaj opiniis, ke mi devus skribi "Kio pri...". Tial en mia dua romano, mi c'iam uzis la formon "Kio pri..." Sed mi neniam estis tre konvinkita.
Kore,
Anna

-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di ????
Inviato: domenica 22 novembre 2009 18.16
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) Kio pri ...

Renato Corsetti

unread,
Nov 29, 2009, 5:04:13 PM11/29/09
to la-bona...@googlegroups.com
Ĝumpe:
Kio pri ...? → Kion pri ...?
Anna subtenis tion.

Kion (vi pensus) pri la linio:

Kio pri...? --> Kion pri...? (kiam oni subkomprenas 'opinias' aŭ simile) ?

Amike

Renato


José Antonio Vergara

unread,
Nov 29, 2009, 5:20:16 PM11/29/09
to la-bona...@googlegroups.com
Lau mi, ambau formoj estas ghustaj, depende de la verbo kiun oni subkomprenu.
 
Kio (estas) pri tio ?, Kio (okazis) pri tio ?
Kion (diri) pri tio ?
Jose' Antonio Vergara

大川純平

unread,
Nov 29, 2009, 9:24:18 PM11/29/09
to la-bona...@googlegroups.com

Jose' Antonio Vergara:


Lau mi, ambau formoj estas ghustaj, depende de la verbo kiun oni
subkomprenu.

Kio (estas) pri tio ?, Kio (okazis) pri tio ?
Kion (diri) pri tio ?


Oni eble povas diri "Kio estas via opinio pri tio?" aux "Kion vi opinas pri
tio?".
Sed mi opinas ke estas pli malfacile subkompreni vortojn en "Kio (estas via
opinio) pri ...?".

Amike
Gxumpe

Marcos Cramer

unread,
Nov 30, 2009, 3:34:20 AM11/30/09
to la-bona...@googlegroups.com
Mi nature diras "Kio pri ...", sed ne havas fortan opinion pri ĉi tio.

Laŭ mi ĝi ne apartenas al tiaj aferoj, pri kiuj ni bezonas linion.

Amike,

Marcos

J-K Rinaldo el Padova.IT.EU

unread,
Nov 30, 2009, 3:44:26 AM11/30/09
to la-bona...@googlegroups.com

> Kion (vi pensus) pri la linio:
>
> Kio pri...? --> Kion pri...? (kiam oni subkomprenas 'opinias' aŭ simile) ?
Mi tion farus per du malsamj alineoj.

Ĉu aldoni ankaŭ:
- (mi sentas) plezuron
- (mi donas) saluton
- (mi bondeziras) sanon, bonan tagon/matenon/vesperon/nokton, bonan ŝancon

J-K Rinaldo

Renato Corsetti

unread,
Nov 30, 2009, 6:14:57 AM11/30/09
to la-bona...@googlegroups.com
Marcos:
Mi nature diras "Kio pri ...", sed ne havas fortan opinion pri ĉi tio.
Laŭ mi ĝi ne apartenas al tiaj aferoj, pri kiuj ni bezonas linion.
Eble vi pravas. Ni solvos tion per aparta artikoleto en http://www.bonalingvo.it/index.php?title=Artikoletoj_pri_specifaj_temoj.

Ĉu Ĝumpe aŭ iu alia volas verki ĝin? Ĝi estu principe tre mallonga.

Amike

Renato


Harri Laine

unread,
Nov 30, 2009, 7:50:27 AM11/30/09
to la-bona...@googlegroups.com
Mi vidas nenian kaŭzon skribi ion ajn pri "kio/kion pri".
Troa detala regulemo (fakte kondamnemo) pri ĉio estas pesto
de la esperantistaj diskutoj pri lingvaj aferoj.

Se iu volas diri "kio pri", ni respektu la mesaĝon,
same pri "kion pri". La freneza manio trovi por ĉia detalo
regulon, por povi stampi alidirulojn kiel herezajn kaj
erarajn, estas eĉ pli malutila por Esperanto ol la
radikmalŝparado. Devo memori iun regulon, kiam oni
tute nature elektas por si la plej trafan esprimon
laŭ siaj diro-bezonoj, malfaciligas la lingvon pli
ol ekzisto de iu "krucifikso" aŭ "sukuristo" aŭ
"forcejo".

Harri

Renato Corsetti

unread,
Nov 30, 2009, 9:08:13 AM11/30/09
to la-bona...@googlegroups.com
Harri:
Mi vidas nenian kaŭzon skribi ion ajn pri "kio/kion pri".
Troa detala regulemo (fakte kondamnemo) pri ĉio estas pesto
de la esperantistaj diskutoj pri lingvaj aferoj.
Mi konsentas pri tio. Sed en ĉi tiu okazo, se vi ricevas demandon de komencanto, kaj eĉ pli: de japana komencanto, pri kiel oni diru kaj kial, vi devas respondi ion eĉ se nur: "Faru kiel vi volas. Ambaŭ estas en ordo, ĉar.....".

Amike

Renato


Antonio De Salvo

unread,
Nov 30, 2009, 3:03:53 PM11/30/09
to la-bona...@googlegroups.com

Laux mi, oni povas diri cxu “kio” cxu “kion”, depende de tio, kion oni subkomprenas.

La tiel dirita “regulo” pri uzo de akuzativo, ja, deiras el la premiso ke oni subkprenu transitivan verbon; en tiu kazo, prave oni diras: (mi bondeziras) sanon, (mi deziras) morton al tiranoj, (mi donas) dankon, ktp. Sed povas esti subkomprenata ankaux netransivita verbo, precipe “esti”: al Dio (estu) danko/ dank’ al Dio.

 

Gxis

Antonio

 

Renato Corsetti

unread,
Nov 30, 2009, 4:06:22 PM11/30/09
to la-bona...@googlegroups.com
Antonio:

Laux mi, oni povas diri cxu “kio” cxu “kion”, depende de tio, kion oni subkomprenas.

Ankaŭ mi pensas tiel!

Amike

Renato


mar...@melburno.org.au

unread,
Dec 1, 2009, 7:28:07 AM12/1/09
to la-bona...@googlegroups.com
El Marcel, Melburno:
La opinioj de Harri ("kondamnemo", "pesto", "stampi herezajn",
"freneza manio", "malfaciligas la lingvon", ktp) pri iuj aliaj
Esperantistoj aperas al mi ne nur krudaj kaj diktatoremaj, sed
dangheraj pro la tendenco, lasi chiujn uzi la lingvon lau siaj gustoj
kaj kapricoj.

mar...@melburno.org.au

unread,
Dec 1, 2009, 7:38:10 AM12/1/09
to la-bona...@googlegroups.com
El Marcel:
En lingvo kiun ankau eskimoj kaj papuanoj devas klare kompreni, do
Esperanto, estas konsilinda uzi verbon en tia frazo kia "Kio
pri...?". Do mi uzus "Kion do diri pri ...." au "Kio estas la kazo de
...." au similajn.

Renato Corsetti

unread,
Dec 1, 2009, 9:10:48 AM12/1/09
to la-bona...@googlegroups.com
Marcel:
> En lingvo kiun ankau eskimoj kaj papuanoj devas klare kompreni, do
> Esperanto, estas konsilinda uzi verbon en tia frazo kia "Kio
> pri...?".
Mi aldonis tiun rimarkon en
http://www.bonalingvo.it/index.php?title=Kio/kion_pri...%3F .

Amike

Renato


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages