Sxajnas al mi ke li konfuzas nederlanda "pdding" kun nederlanda "vla",
kaj lia vortaro konfimas tion. La distingo estas ke "vla" (por la
vanila speco iuj uzas la vorton "flavo") principe trinkeblas, sed
pudding ne
> Kiel solvon li proponas
> uzi "pudingo" nur en la PIV-a senco, do por deserto, kies ĉefa ingredienco
> estas faruno, prepariĝas en muldilo kaj ne iĝis firma torto. Por la senco
> germana-nederlanda-usona de "pudingo" (do por mola deserto kies ĉefa
> ingredienco estas lakto) li rekomendas la vorton "flaŭno", kies PIV-a
> difino estas "Dolĉaĵo farita el miksaĵo de ovoj, lakto, sukero (kun iafoje
> iom da faruno), kiun oni kuiras ĝis ankoraŭ mola, malfirma stato".
nek por vla nek por pudding necesas ovo
> Mia propono havis kiel sekvon, ke ni listigis "flaûno" en nia listo de
> oficialigindaj radikoj:
bonalingvo.org/index.php/Radikoj_oficialigindaj .
> Sekve estas logike nun ankaŭ en SSV sekvi la rekomendojn de Petro de Smedt,
> do havi la jenan linion:
>
> puding·o [1oa] (en la senco de mola deserto kies ĉefa ingredienco estas
> lakto) → flaŭn·o
Mi ankoraw ne scias de kie venas tiu vorto, kaj kiel ajn, gxia difino
por mi estas tro nebula
gxis, Ronaldo N