Hutong estas mongola vorto (originale hottog), kiu
signifis 'fonto', ĉar la loĝantoj de tiuj hutongoj ofte
loĝis proksime al fontoj."
Ĉu ni havu la linion:
hutong-o --> tradici-a strat-et-o (en Cinujo)?
Amike
Renato
-- Renato Corsetti Via del Castello, 1 00036 Palestrina, Italujo renato....@esperanto.it
jen la unua ĉindevena vorto, pri kiu ni povas demandi nin. Gyi estas ankaŭ en Vikipedio:
"hutongo estas tradiciaj mallarĝaj stratetoj en Pekino kun senetaĝaj konstruaĵoj, kun interna, fermita korto en la konstruaĵoj. Ili regis pejzaĝon de Pekino ĝis la 1990-aj jaroj.Hutong estas mongola vorto (originale hottog), kiu signifis 'fonto', ĉar la loĝantoj de tiuj hutongoj ofte loĝis proksime al fontoj."
Ĉu ni havu la linion:
hutong-o --> tradici-a strat-et-o (en Cinujo)?
Tio ilustras la problemon en Esperanto pri laŭokazaj uzoj. Ekzemple mi mem morgaŭ ĉe la roma grupo montros fotojn de mia ĵusa vizito al Pekino, kaj kompreneble klarigos ke tiuj stratetoj nomiĝas “hutong”. Tre imageble, mi poste nature esperantigus la formon, kaj dum la parolado uzus la vorton “hutongo”. Tio ne signifas, ke mi intencus, ke la vorto aldoniĝu al la vortaro, aŭ ke mi formaligus ĝin en Vikipedio. Kaj supozeble por ĉinoj mem, la vorto efektive signifas “strateto”, do ili ne vidus la neceson, ke ĝi havu apartan nomon en Esperanto.
Kore,
Anna
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com]
Per conto di Renato Corsetti
Inviato:
mercoledì 8 giugno 2011 20.30
A: °listo 'lbl'
Oggetto: (la bona lingvo) hutong-o
Bonvolu ne senigi min de tio.
José Antonio
> Bonvolu ne senigi min de tio.
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj