> Renato:
>> Aliflanke mi tre volonte enmetus tekston
>> (praktike tiun de via antaŭa mesaĝo, se vi bonvolus iel refasoni ĝin)
>> por klarigi la aferon, tiel la legantoj de tiu linio estus resendataj
>> al via klarigo
>> pri la ekesto de la esprimo.
>
> Jes, tion mi povas fari, lauxeble forigante alilingvajn vortojn. Sed
> antaux ol fari tion mi sxatus, ke franclingvano, ekz. Francisko,
> klerigu min pri la signifo de "marotte", la fonto de la
> (malbonlingva?) E-a "maroto". Mi ne trovis gxin en la franca-E-a
> vortareto, kiun mi havas (de Louis Bastien, 1932: pli nova sxajne ne
> ekzistas brajle!), sed en alia, ecx pli malnova, elfranca vortaro
> (franca-germana) mi trovis gxin. La indiko en tiu vortaro supozigas,
> ke "marotte" signifas "amata cxevaleto" nur en figura senco kaj ne en
> la senco de la ludilo, sed pri tio mi ne certas.
Gxis nun mi ne ricevis reagon de franclingvano. Kiam mi gxin ricevos, mi
povos redakti la klarigon.
Otto
Mireeyu (en japana lingvo)
mirejo.blogspot.com
skajpe: mirejo1
fr: A TRAVERS LE MONDE PAR
L'ESPERANTO
eo: TRA LA MONDO PER ESPERANTO
jp: SEKAIGO DE SEKAIJU
Esperanto (エスペラント) = SEKAIGO (世界語)
Dankon! Sed mia cxefa demando estis: cxu "marotte" signifas "amata
cxevaleto" nur en la figura senco "konstante regurdata temo", aux cxu gxi
signifas ankaux la ludilon, lignan bastonon kun "skulptita" cxevalkapo cxe
la ekstremo?
Otto
2009/2/6 Pilar Otto <pil...@online.no>
Mire (en korea lingvo)
Mir (en rusa lingvo)