Se oni tamen akceptas "reagoforto", la anstataŭigo por "jeto" povus esti "re·ag·motor·o", kaj la anstataŭigo por "jetaviadilo"/"reakciaviadilo" povus esti "re·ag·aviad·il·o".
> Laŭ PIV kaj ReVo "reakcio" signifas interalie la forton, kiu
> kaŭzas moviĝon de iu objekto en la direkton kontraŭa al la
> direkto en kiu oni ellasas aŭ ĵetas iun mason.
oni povas nomi tiun fenomenon reakcio law newton
> Se oni malsame al PIV kaj ReVo ne volas akcepti la vorton "reakcio"
> kun tiu signifo, oni nepre bezonas alian vorton kun tiu signifo.
Se vi volas pli da klareco, vi bezonas alian vorton
> Kelkaj retpaĝoj kaj ankaŭ Ronaldo uzas la vorton "propulso" por
> tiu forto.
Mi ne certas pri tio. Mi uzas la vorton "propulso" por ajna maniero
antawenpusxi vehiklon
> Sed "propulso" tute ne troviĝas en la Tekstaro de Esperanto nek
> en ReVo
eble, pehx
> (mi nun ne havas PIV ĉemane por kontroli ĉu ĝi konas tiun vorton).
jes, gxi konas: antawenpeli, precipe far motoro
> Eble taŭgas la kunmetaĵo "re·ag·o·fort·o".
reag jam havas tro da signifoj
> Tamen mi atentigu pri tio, ke "reago" jam havas ĥemian signifon
> (kombiniĝo kaj malkombiniĝo de ĥemiaj elementoj, per kiu iu(j)
> substanco(j) transformiĝas en alia(j)n).
homoj povas reagi al io, ili ne povas reakcii
> Ĉar fiziko kaj ĥemio estas tre proksimaj fakoj, tio ja povas kaŭzi
> konfuzon.
nuklea reakcio ankaw estas fizika
> Nu, la situacio en ReVo, kiu proponas "reakcio" kaj por la fizika
> forto kaj por la ĥemia signifo, ne estas pli bona. Sed eble oni povus
> uzi la du esprim-eblecojn ("reago" kaj "reakcio") por distingi la
> ĥemian disde la fizika signifo.
pli bone enkonduki novan vorton por la newton-a senco....
> Tiu distingo ja ŝajnas al mi pli grava ol la distingo de la
> politika kaj la natursciencaj signifoj de "reakcio" (tie ja apenaŭ
> povas esti konfuzo).
Car en politiko uzatus "reakciA" dum en fiziko/hxenio "reakciO", kaj
preskaw neniam inverse
> Se oni tamen akceptas "reagoforto", la anstataŭigo por "jeto" povus
> esti "re·ag·motor·o", kaj la anstataŭigo por
"jetaviadilo"/"reakciaviadilo"
> povus esti "re·ag·aviad·il·o"
mi vere malentuziasmas pri tiuj
gxis, Ronaldo
gxis, Ronaldo
----- Oorspronkelijk bericht -----Van: Renato CorsettiVerzonden: woensdag 15 april 2009 12:51Onderwerp: (la bona lingvo) reakcio kaj jeto
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
la vortoj, pri kiuj ni diskutas chi tie, estas troveblaj en la listoj che:
http://www.bonalingvo.it/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
Neniu viruso estas trovita en la ricevita mesagho
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 8.0.283 / Virus Database: 270.11.57/2059 - Release Date: 04/14/09 14:52:00
jet·o → re·ag·aviad·il·o
Kion diras Marcos?
Amike
Renato
jet・o → re・ag・aviad・il・o
Kion diras Marcos?
Bone. Mi registras ĝin.Mi tute konsentas
Amike
Renato
J-K Rinaldo
Ne estus nia tasko traduki anglalingvajn esprimojn, sed eble
anglalingvanoj en ĉi tiu listo volos diri, kiel oni tradukas tiujn
esprimojn en iliaj landoj.
Amike
Renato
jet-societ-o --> mond-um-a societ-o
kaj
jet-ul-ar-o --> mond-um-a societ-o
Kion komenatas la aliaj?
Renato
jet-societ-o --> laux-mod-a societ-o, mond-um-a societ-o
jet-ul-ar-o --> laux-mod-a societ-o, mond-um-a societ-o
Amike
Renato
Cxu?
J-K Rinaldo
Renato
jet·societ·o → pint·ul·o·j, ŝajn·elit·o
simple por ke la tŭta diskuto ne estu forgesata.
Amike
Renato
> ... provizore
> - jet·societ·o → pint·ul·o·j, ŝajn·elit·o
Tamen estas uzata ankaux
- jetularo --> pintularo, sxajn.elit.o
Cxu ne?
J-K Rinaldo
Laŭ tio, kion mi kelkfoje vidis en ĵurnalo aŭ televido, plejofte taŭgas la
prefikso fi-. Eble fielito...
Amike salutas
Leo
amike
renato
J-K Rinaldo demandis pri:
> - elito --> elstarularo, eminentularo
Marcos
Mi preferus oficialigon de la vorto "elito". Ja temas pri grava sociscienca termino. Anstataŭigoj kiel "elstarularo", "eminentularo" certe kontraŭas multajn el la sciencaj provoj difini "elito".
<<<>>>
„elito” konvenas kaj jam ofte estas uzata laŭ miaj konoj,
do estu la propono:
- elito --> elstarularo, eminentularo
Ronald
Amike
Renato
Se tiel, laux mi ne tauxgas (aux ne tute tauxgas) la diversaj proponitaj tradukoj, krom eble "lastmoda ricxularo".
Por informo: 1) en la itala, "sciccheria" (uzata nur en sxerca senco) signifas "elegantajxo, fajnajxo, frandajxo"; 2) dum mezagxaj italoj ankoraux uzas la terminon "chic" (elp. sxik), laux la franca chic (siavice el la germana), gejunuloj uzas prefere la anglan terminon "smart" (precipe cxar tiu nomo estis atribuita al veturilo tre populara cxe la junularo)
Alia demando koncernas "elito" = elektitaro, elstaruloj, eminentularo, kremo, se temas pri socia klaso; sed kremo, cxefajxo, elektitajxo en aliaj kuntekstoj (ekzemple, parolante pri la plej hardita kaj brava parto de armeo).
Entute, tamen, laux mi "elito" meritas esti savita.
Gxis
Antonio
Amike
Renato