Mi proponas jenan lilion:
feroca --> kruela
Kiel vi opinias?
Vastalto
Mi volontege registras ĝin kaj miras, ke ni ne jam havis ĝin. PIV diras "kruelega".feroca --> kruela
renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org
Inspektante reta-vortaro-n, mi havas la signifon:
Kruela, venkavida kaj senkompata en batalo aŭ disputo.
Tio estas ghuste la signifo, kiun mi bezonis kiam mi uzis tiun vorton en
antaua mesagho.
La signifo 'kruela' en ghi ludis neniun rolon.
Do mi estas kontrau, char 'feroca' plirichigas mian Esperanton.
Mi petas vin doni konvinkajn argumentojn.
Amike,
Johan Derks
----- Original Message -----
From: "Vastalto" <vast...@gmail.com>
To: "la-bona-lingvo" <la-bona...@googlegroups.com>
Sent: Wednesday, April 11, 2012 7:50 AM
Subject: (la bona lingvo) feroca
Karaj,
Mi proponas jenan linion:
feroca --> kruela
Kiel vi opinias?
Vastalto
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Vastalto
Inviato: mercoledì 11 aprile 2012 7.51
A: la-bona-lingvo
Oggetto: (la bona lingvo) feroca
Karaj,
Mi proponas jenan lilion:
feroca --> kruela
Kiel vi opinias?
Vastalto
--
> Se vi, Vastalto, proponas malrekomendi iun vorton, kiu estas pli-malpli
> konata (kvin trafoj en Tekstaro de Esperanto), vi devas havi iun argumenton
> kontrau ghi: malbelsoneco, komplikeco, tro forta influo de iu lingvo, abundo
> da sinonimoj ktp.
La radiko estas neoficiala, kaj laŭ mia impreso, ĉe neoficialaj
radikoj la pruvodevo estas kutime ĉe la defendantoj de la radiko en la
ĉi-listaj diskutoj. Aldone, kvin trafoj en la Tekstaro laŭ miaj
spertoj kun Tekstaraj esploretoj estas tre malmulte.
Ĉiuokaze, mi konsentas ke ni malrekomendu "feroca". Ĉi-okaze ne temas
pri preciza termino, do ni povas senprobleme mencii plurajn
alternativojn. Aldone al '"kruela" kaj "sovaĝa", ni ankaŭ povus mencii
"senkompata" kaj "venkavida".
Amike,
Markos
Ne forgesu, ke ankaŭ aziaj lingvoj havas amason da nuancoj, kiujn ni eŭropanoj ne konas. Tradukante ekzemple el la korea aŭ japana, oni ne simple prenas vorton senŝanĝe ĉar oni bezonas ĝin, sed provas iel esprimi la saman koncepton per kunmetaĵo aŭ per la plej proksima similsignifa vorto. Tio estas normala tasko de tradukisto. Same kiel aziaj esperantistoj, ankaŭ ni eŭropanoj devas utiligi la rimedojn de Esperanto, ne senfine aldoni novajn radikojn.
Anna
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Johan Derks
Inviato: mercoledì 11 aprile 2012 9.07
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: Re: (la bona lingvo) feroca
> La radiko estas neoficiala, kaj laŭ mia impreso, ĉe neoficialaj radikoj la pruvodevo estas kutime ĉe la defendantoj de la radiko en la ĉi-listaj diskutoj.
Mi fidas, ke nun eĉ feroca uzanto de www.esp-evoluo.org malfacile sukcesos rajpigi la instrumenton.
Mi fidas, ke nun eĉ sovaĝa uzanto de www.esp-evoluo.org malfacile sukcesos rajpigi la instrumenton.
Jes.
PIV mem proponas "kruelega".
Amike salutas Leo
Amike salutas Leo
Amike salutas Leo
Cxu “kruda”?
Antonio
Da: la-bona...@googlegroups.com
[mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di Renato Corsetti
Inviato: mercoledì 11 aprile 2012 17:42
A: la-bona...@googlegroups.com
Oggetto: (la bona lingvo) feroca
Dankon, Johan, pro via akcepto de alies opinioj.
--
Mi ne havas ion aldonindan al la argumentoj de Marcos kaj Anna.
Mi nur diru, ke oni rajtas proponi anstataŭaĵon al neoficiala radiko,
kiam oni juĝas ĝin nenecesa.
Amike,
Vastalto
kvankam ankaŭ "feroce" estas franca vorto... PIV tamen proponas "kruelega".
Amike salutas Leo
per konsiliĝado kun tiuj personoj, kiuj estas rigardataj kiel la plej aŭtoritataj en nia lingvo
> Kial ni ne elektu sisteme chiujn novvortojn en ekzemple Monato ?
> Au evoluigu gheneralajn, ne-rigorajn, regulojn lau kiuj oni traktu vortojn, kiuj havas ion komunan,ekzemple la vortojn finighantajn je iu fremda sufikso?
Ronaldo skribis (iom malĝentile):
Ne necesas regurdi predikon al propra parohxo.
Mia argumento estis, ke Esperanto ne nepre povas aŭ devas redoni ĉiujn nuancojn de ĉiuj lingvoj de la mondo. Tio eventuale inkluzivas la apartajn nuancojn, kiujn vi sentas en la vorto "feroca" ("ferocious" en la angla, multe pli forta ol la vorto "fierce").
Ĉu eblas daŭrigi ĉi tiun diskuton pli trankvile, ne insultante aŭ akuzante unu la alian? Interalie, tio havas la negativan sekvon, ke la homoj pli firme alkroĉiĝas al siaj pozicioj, ne aŭskultante bonajn argumentojn. Nia celo estu kune esplori la teritorion.
Ronaldo en sia suba mesaĝo ja donis unu signifon de "feroca", kiu estus laŭ mi ĝia baza signifo, t.e. priskribo de sovaĝa kaj tre danĝera besto, ekzemple tigro, aŭ feroca hundo kiu mortigas homon (mi ne dirus, ke normale trankvila kaj bone edukita hundo estas feroca, eĉ se ĝi foje mortigus kokinon). Kiel oni redonas tiun koncepton per la ekzistanta Esperanta radikaro?
Ĉu eble ni ĉiuj surbaze de niaj naciaj lingvoj havas malsaman komprenon pri la vorto "feroca"?
Anna
-----Messaggio originale-----
Da: la-bona...@googlegroups.com [mailto:la-bona...@googlegroups.com] Per conto di ro-esp
Inviato: venerdì 13 aprile 2012 2.00
A: la bona lingvo
Oggetto: Re: R: (la bona lingvo) feroca
gxis, Ronaldo N
--
Esperanto ne nepre povas aŭ devas redoni ĉiujn nuancojn de ĉiuj lingvoj de la mondo.
> Ĉu eble ni ĉiuj surbaze de niaj naciaj lingvoj havas malsaman komprenon
> pri la vorto "feroca"?
Chu mi bone komprenis vin, Anna, ke vi pretas konsideri pluajn argumentojn
pri la (mal)taugeco de "feroca",
kvankam Esperanto ne nepre povas aŭ devas redoni ĉiujn nuancojn de ĉiuj
lingvoj de la mondo?
(Mi konsentas kun vi, sed estas alia afero, chu oni pro tio devas
"malrekomendi" redoni iun specifan nuancon.)
Char mi jam akceptis uzi - en la kontestata kazo - la vorton 'sovagha', mi
ne nun havas pluajn rimarkigojn,
kvankam mi bone komprenas la kritikon de Ronaldo (kaj ankau la intencon de
via antaua mesagho).
Amike,
Johan
----- Original Message -----From: Renato CorsettiSent: Friday, April 13, 2012 9:02 AMSubject: (la bona lingvo) feroca
Anna:Esperanto ne nepre povas aŭ devas redoni ĉiujn nuancojn de ĉiuj lingvoj de la mondo.
Bone. Tiu estas unu el tiuj ĝeneralaj reguloj, kiujn serĉas Johan! Ekzistas kunmeteblaj substantivoj kaj adjektivoj por precizigi la nunancojn.
Renato
--
renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
ren...@esperanto.org
--
En ĉi tiu retlisto temas pri "provo redoni iom malsimplajn
vortojn en Esperanto per pli simplaj".
Iu proponas.
Aliaj subtenas aŭ kontestas.
Iuj argumentas por aŭ kontraŭ la propono.
Poste arbitracianto resumas la diskutadon kaj decidas.
Tiel funkcias ĉi tiu retlisto.
SSV estas kolektiva laboro.
Oni rajtas preni (aŭ ne preni) ian ajn rolon laŭ sia bontrovo,
krom la rolo de arbitracianto, kiun Renato nun prenas.
Mi prenis mian rolon. Kaj vi prenis vian rolon.
Neniu problemo.
Se vi volas labori en ĉi tiu retlisto, vi bezonas kutimiĝi
al ĝia labormaniero.
Amike,
Vastalto
"Johan Derks" <derk...@tiscali.nl> skribis:
>---html-part included links-------
>mailto:vast...@gmail.com
>mailto:la-bona...@googlegroups.com
Eble per "sangavida"
Amike salutas Leo
renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
Vastalto:>> /feroca --> kruela/> Mi volontege registras ĝin kaj miras, ke ni ne jam havis ĝin. PIV diras > "kruelega". > > Ĉu iu kontraŭas?
renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
> Por mi ĝi estas en ordo.
renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
>> feroca --> kruela
renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
> La propono povus esti sub la formo: ege kruela, sovaĝe kruela.
renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo
renato corsetti
via del castello, 1 00036 palestrina, italujo