gxis, Ronaldo
mi rigardis tiun 9-a OA, kaj law tiu sxoko ne havas la signifon "tro malmulte da fluantaj likvoj". Do, kiu estas la vorto por tio?
> Bonvolu klarigi la kuntekston en kiu oni bezonas la vorton "tro malmulte
> da fluantaj likvoj".
maltro da fluantaj likvoj en la korpo, pro (interna) vundo aw
malsuficxa trinkado, troa sxvitado, aw alia malsano
> Kiel oni diras tion en la nederlanda?
shock..... sed en la angla oni foje aldonas "hypovolaemic"
gxis, Ronaldo N
--
http://www.esperanto.net
shock..... sed en la angla oni foje aldonas "hypovolaemic"
mi rigardis tiun 9-a OA, kaj law tiu sxoko ne havas la signifon
"tro malmulte da fluantaj likvoj". Do, kiu estas la vorto por tio?