"hub of enterprises"

4 views
Skip to first unread message

Josenilton

unread,
Nov 18, 2014, 6:35:41 AM11/18/14
to la-bona...@googlegroups.com

Amikaro, oni parolas angle pri "hub of enterpris

​​
e
​s​
​​
". Kiel ni diras tion en Esperanto? Ĉu povas esti reto de entreprenejoj aŭ firmaoj? Kio estas “hub” en tiu senco?

Harri Laine

unread,
Nov 18, 2014, 1:30:28 PM11/18/14
to la-bona...@googlegroups.com
Josenilton kirjoitti 18.11.2014 13:35:

> *Amikaro, oni parolas angle pri "hub of enterprise​s​
> ​​
> ". Kiel ni diras tion en Esperanto? Ĉu povas esti reto de
> entreprenejoj aŭ firmaoj? Kio estas “hub” en tiu senco?

Anglalingvanoj bonvolu precizigi. Mia impreso ne estas
"reto de entreprenoj" sed ia centra punkto de entreprenoj.
"Hub" estas aksingo, radomezo. En komputaj kuntekstoj
ĝi ofte signifas ian disdividilon, centron de kie etendiĝas
kabloj aŭ konektoj diversflanken, kvazaŭ radioj, kaj kiu
igas la diversajn flankojn iel kunordigite labori.

Amike
Harri

Josenilton

unread,
Nov 18, 2014, 1:49:30 PM11/18/14
to la-bona...@googlegroups.com

La aro da entreprenoj Silicon Valley, en Usono, estas "HUB". Tio dedukteblas el la fino de tiu ĉi malsupra hieraŭa novaĵo.



Five-year-old passes Microsoft exam

By Gurvinder Gill Reporter, BBC Asian Network
Ayan Qureshi is the youngest computer specialist in the world Ayan Qureshi has a network of computers at his home in Coventry, UK.

A boy from Coventry has become the youngest computer specialist in the world.

Ayan Qureshi is now a Microsoft Certified Professional after passing the tech giant's exam when he was just five years old.

Ayan, now six, whose father is an IT consultant, has set up his own computer network at home.

He told the BBC he found the exam difficult but enjoyable, and hopes to set up a UK-based tech hub one day.

"There were multiple choice questions, drag and drop questions, hotspot questions and scenario-based questions," he told the BBC Asian Network.

"The hardest challenge was explaining the language of the test to a five-year-old. But he seemed to pick it up and has a very good memory," explained Ayan's father Asim.

Mr Qureshi introduced his son to computers when he was three years old. He let him play with his old computers, so he could understand hard drives and motherboards.

"I found whatever I was telling him, the next day he'd remember everything I said, so I started to feed him more information," he explained.

"Too much computing at this age can cause a negative effect, but in Ayan's case he has cached this opportunity."

Ayan has his own computer lab at his home in Coventry, containing a computer network which he built.

He spends around two hours a day learning about the operating system and how to install programmes.

When the boy arrived to take the Microsoft exam, the invigilators were concerned that he was too young to be a candidate.

His father reassured them that Ayan would be all right on his own.

The test is usually taken by people who want to become IT technicians.

Ayan Qureshi at the compurer The exam invigilators thought Ayan Qureshi was too young to be a candidate

Ayan's mother Mamoona is training to be a GP.

The family moved to England from Pakistan in 2009.

"I'm very happy and very proud, I don't want to see him set a world record every day. But I want him to do his best whatever he does in his life," she said.

Ayan says he hopes to launch a UK-based IT hub similar to America's Silicon Valley one day, which he intends to call E-Valley.

He also wants to start his own company.





--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

--- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingvo+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Renato Corsetti

unread,
Nov 18, 2014, 1:59:14 PM11/18/14
to la-bona...@googlegroups.com
Josenilton:

|   La aro da entreprenoj Silicon Valley, en Usono, estas "HUB".

Do, ĉu vi celas ion, kio povus esti "industria centro", "kompania centro"?

Amike

Renato

~~~

renato corsetti
renato....@gmail.com

Josenilton

unread,
Nov 18, 2014, 2:11:53 PM11/18/14
to la-bona...@googlegroups.com

Povas esti. Sed mi ankoraŭ ne scias, kial oni delokigis la tradician signifon de HUB al tiu nova koncepto rilata al grupo da entreprenoj/firmaoj/kompanioj. Ĉu temas pri modaĵo, aŭ ĉu vere HUB havas specifan sencon por pli precize difini tiun specon de industria grupo? Mi bezonas scii, kio estas HUB en tiu industria ou teknologia senco, por pripensi ĝustan difinon en Esperanto.


Tie ĉi estas aro da retejoj kun la esprimo "hub of enterprises":

 


--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.

ro-esp

unread,
Nov 20, 2014, 8:44:23 PM11/20/14
to la-bona...@googlegroups.com
Kiom mi scias, "hub" estas loko kie multe da transportiloj venas por intersxangxi varojn, pasagxerojn ktp.

Cxi-kadre do versxajne temas pri loko kie reprezentantoj de firmaoj/entreprenoj venas por acxeti/vendi/intertrakti ktp


                              gxis, Ronaldo N

lowenstein, anna

unread,
Nov 21, 2014, 2:25:25 AM11/21/14
to la-bona...@googlegroups.com
La angla vorto "hub" estas la centra punkto de rado, t.e. "nabo" en Esperanto, sed anglalingve oni multe uzas la vorton metafore. Mi supozas, ke por tiu metafora uzo en Esperanto oni dirus "centro" aŭ "centra punkto". Alia ebleco en ĉi tiu kunteksto povus esti "renkontiĝejo".

Anna



--
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj

---
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "la bona lingvo" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to la-bona-lingv...@googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.



--
Anna Lowenstein
Via del Castello 1
00036 Palestrina
Italujo
Tel: 00-39-06 9575 713
anna.lo...@esperanto.org

Renato Corsetti

unread,
Nov 21, 2014, 2:55:08 AM11/21/14
to la-bona...@googlegroups.com
Anna:
|   La angla vorto "hub" estas la centra punkto de rado, t.e. "nabo" en Esperanto, sed anglalingve oni multe uzas la vorton metafore.
Do, entute la esprimo tradukeblas per "industria centro", "kompania centro", kaj tiel plu.

Josenilton

unread,
Nov 21, 2014, 7:22:17 AM11/21/14
to la-bona...@googlegroups.com

Mi kredas, ke, ĉar Silicon Valley, en Usono, estas gazetare konsiderata “hub”, kaj ĉar ĝi estas ja industria samcela (teknologia) centro, do la propono de Renato (INDUSTRIA CENTRO) ŝajnas esti pli trafa kaj pli universale komprenebla.

La “hubeco” de Silicon Valley eble kuŝas en tio, ke el ĝi kaj al ĝi cirkulas amasegon da krudmaterialoj kaj varoj, ĉiutage. Do ĝi estas la hub aŭ la centra punkto de la okcidenta infoteknologia rado. Fine demandeblas: ĉu estas lice metaforigi la koncepton ankaŭ en Esperanto, dirante alternative INDUSTRIA NABO aŭ (INFO)TEKNOLOGIA NABO?


--

Renato Corsetti

unread,
Nov 21, 2014, 7:34:18 AM11/21/14
to la-bona...@googlegroups.com
Josenilton:
|  ĉu estas lice metaforigi la koncepton ankaŭ en Esperanto, dirante alternative INDUSTRIA NABO aŭ (INFO)TEKNOLOGIA NABO?
Teorie jes, sed en la komenco aldonu interkrampe "centro", por esti certa ke oni komprenas.

Amike

renato

~~~

renato corsetti
renato....@gmail.com

Josenilton

unread,
Nov 21, 2014, 7:43:54 AM11/21/14
to la-bona...@googlegroups.com

Saĝe atentigite! Tia metaforo nur devas prezentiĝi en kunteksto, kie la pli difina vorto 'centro' jam estas dirita aŭ klare implicita. Kontraŭe oni povos pensi, ke temas pri simpla nabo industrie farita. ☺


--
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages