Pri "tofuo"

1 view
Skip to first unread message

ngoclan

unread,
Jul 12, 2010, 5:31:25 AM7/12/10
to la-bona...@googlegroups.com
> Kiom mi scias, japanoj kaj usonanoj diras "tofu"
> La Japana vorto estas "tohu", dum indonezianoj diras "tahu".
 
"Tofuo" estas populara mangxajxo en mia lando, kaj la vjetnama vorto por gxi estas "đậu phụ" kun la esperanta transskribo : daŭ fu.
Amike salutas
Nguyen Thi Ngoc Lan (Lan)

renato corsetti

unread,
Jul 12, 2010, 6:12:50 AM7/12/10
to la-bona...@googlegroups.com

Dankon, Lan! Se ni nomus la aĵon laŭ la ĉina origina vorto, ni eble devus diri daŭfuo.

 

Sed mi kredas, ke la skriba angla/japana gajnus en evntuala batalo pri sojkazeo.

 

Amike

 

Renato

 

Fra Simo

unread,
Jul 19, 2010, 2:20:45 PM7/19/10
to la-bona...@googlegroups.com
2010/7/12 renato corsetti <renato....@uniroma1.it>

Dankon, Lan! Se ni nomus la aĵon laŭ la ĉina origina vorto, ni eble devus diri daŭfuo.

 Sed mi kredas, ke la skriba angla/japana gajnus en evntuala batalo pri sojkazeo.

 
     Ni tamen atentu,ke en la latinalitera transskribo de hhinaj vortoj nun oficiala en Pekino (kaj uzata en la PIV, kun ioma adapto al Esperanto, sed ne pri tiaj konsonantoj), "d" notas sonon pli proksiman al tiu de nia "t", ol al tiu de nia "d". La vietnama formo (kun sono proksima al tiu de nia "d") devenas de iuj sud-HHinujaj dialektoj. Sekve, plene pravigeblaj estas la formoj kun "t" en lingvoj transprenintaj la hhinan vorton el la hhina au la japana.
     Sed por Esperante nomi la priparolatan manghajhon, ni neniom bezonas prikonsideri tiun demandon. Sufichas, ke ni traduku (ne transskribu !) al Esperanto la hhinan vorton. Tiu signifas "fabokazeo" (se oni uzas la radikon "fab/" ne malvaste pri (semo de )kreskajhoj el unu spec(ar)o, sed pri chiuj semoj iel similaj).
     Restas demandoj, chu ni rekomendu formon "soj/(o/)kaze/o",
"soj/(o/)grajn/o/kaze/o", "soj/(o/)fab/(o/)kaze/o", simple "fab/(o/)kaze/o", k. s., kaj chu kun au sen la vortinterna(j) finajho(j) "o".

ngoclan

unread,
Jul 19, 2010, 11:15:32 PM7/19/10
to la-bona...@googlegroups.com
Dankon, Renato, pro via klarigo.
 
En la kunmetita vorto "fabokazeo", "fabo"  ne precizas la fabospecon, kiu estas "sojfabo". Mi pensas, ke "sojfabokazeo" tauxgus se la longa vorto estus akceptebla.
 
Amike
Lan

mar...@melburno.org.au

unread,
Jul 29, 2010, 8:53:01 AM7/29/10
to la-bona...@googlegroups.com
El Marcel, amike:
Lau la regulo de Suficho kaj Neceso, taugos pli la mallonga "sojkazeo".

> --
> la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
> http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj
>


Renato Corsetti

unread,
Aug 6, 2010, 2:49:51 PM8/6/10
to la-bona...@googlegroups.com
Legante la malnovajn mesaĝojn mi intertempe ĝisdatigis la linion pri komentarii al:

komentari·i [fun] ~ koment·i [9oa]

Tio estas: mi aldonis la indikojn pri fundmenteco kaj oficialeco.

Amike

Renato


Fra Simo

unread,
Aug 7, 2010, 9:47:41 AM8/7/10
to la-bona...@googlegroups.com
     Konsterne kaj preskau senesperige !
     Al kontentigaj kaj klaraj Fundamentajhoj ni ne faru kontrauproponojn. (Tamen estas honeste, se ni malgrau chio tiel malsaghe  faras, ke la Fundamentecon ni ne kashu.)
     Ni devus la jenan paragrafon havi :
             koment·i [9oa] →  komentari·i [fun]



     [Se ni venus al konkludo, ke ambau radikoj estas samtempe pravigeblaj lau la distingo proponata en la NPIV, ni povus havi nenian paragrafon, au ion similan al la jeno :
          koment·i [9oa] (kun la signifo "fari komentarion al iu verko") →  komentari·i [fun]
          komentari·i [fun] (kun la signifo "diri propran opinion au fari klarigojn pri ies diraajho au pri iu okazintajho") →  komentari·i [fun]

     Sed lau mia opinio estus pli bone tiel ne fari, char oni povas sen miskomprenoj havigi al "komentari/o" la bezonatan signifon.]

2010/8/6 Renato Corsetti  <renato....@virgilio.it>
--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj



--
http://www.frasimo.blogspot.com/
[journal en ligne, en français]

NE VOUS LAISSEZ PAS EMPOISONNER PAR LA VACCINATION.
NE LASU, KE ONI VIN VENENIGU PER VAKCINADO !

Grésillon vaut un voyage et une ou quelques semaines de séjour : http://gresillon.org

Fra Simo

unread,
Aug 7, 2010, 9:50:48 AM8/7/10
to la-bona...@googlegroups.com
[KOREKTU la eraron en la fino de mia jhusa senditajho !  Mi petas vian pardonon.]

2010/8/7 Fra Simo <fra...@gmail.com>
     Konsterne kaj preskau senesperige !
     Al kontentigaj kaj klaraj Fundamentajhoj ni ne faru kontrauproponojn. (Tamen estas honeste, se ni malgrau chio tiel malsaghe  faras, ke la Fundamentecon ni ne kashu.)
     Ni devus la jenan paragrafon havi :
             koment·i [9oa] →  komentari·i [fun]



     [Se ni venus al konkludo, ke ambau radikoj estas samtempe pravigeblaj lau la distingo proponata en la NPIV, ni povus havi nenian paragrafon, au ion similan al la jeno :
          koment·i [9oa] (kun la signifo "fari komentarion al iu verko") →  komentari·i [fun]
          komentari·i [fun] (kun la signifo "diri propran opinion au fari klarigojn pri ies diraajho au pri iu okazintajho") →  koment·i [9oa]

     Sed lau mia opinio estus pli bone tiel ne fari, char oni povas sen miskomprenoj havigi al "komentari/o" la bezonatan signifon.]

2010/8/6 Renato Corsetti  <renato....@virgilio.it>

Legante la malnovajn mesaĝojn mi intertempe ĝisdatigis la linion pri komentarii al:

komentari·i [fun] ~ koment·i [9oa]

Tio estas: mi aldonis la indikojn pri fundmenteco kaj oficialeco.

Amike

Renato


--
la vortoj, pri kiuj ni diskutas ĉi tie, estas troveblaj en la listoj ĉe:
http://www.bonalingvo.org/index.php/Simplaj_samsignifaj_vortoj



--
http://www.frasimo.blogspot.com/
[journal en ligne, en français]

NE VOUS LAISSEZ PAS EMPOISONNER PAR LA VACCINATION.
NE LASU, KE ONI VIN VENENIGU PER VAKCINADO !

Grésillon vaut un voyage et une ou quelques semaines de séjour : http://gresillon.org

Renato Corsetti

unread,
Aug 7, 2010, 10:23:44 AM8/7/10
to la-bona...@googlegroups.com

Francisko:

 

Mi bedaŭras ĝeni vian someron.

 

Ø  Al kontentigaj kaj klaraj Fundamentajhoj ni ne faru kontrauproponojn.

Vi pravas, sed pluraj malbonuloj tion faras, kaj ni iel provas ripari la aferon.

Ø  Ni devus la jenan paragrafon havi :


             koment·i [9oa] →  komentari·i [fun]

Mi pretas enmeti ĝin kun la signo =, krom se aliaj postulas ke mi metu ĝin kun à.

Ø  [Se ni venus al konkludo, ke ambau radikoj estas samtempe pravigeblaj lau la distingo proponata en la NPIV,

Persone mi havas la impreson , ke “koment-“ estas mallongigo de la radiko “komentari-“. Ĉio cetera estas provoj pravigi la du radikojn.

          koment·i [9oa] (kun la signifo "fari komentarion al iu verko") →  komentari·i [fun]
          komentari·i [fun] (kun la signifo "diri propran opinion au fari klarigojn pri ies diraajho au pri iu okazintajho") →  komentari·i [fun]

Laŭ mia sperto de la parolata Esperanto en la vera vivo okazas preceize la malo. Mi komentas pri la formo de viaj okulvitroj, kaj komentarias (se mi estas ŝajnsciencisto kaj volas paroli malfacile) la Dian Komedion de Dante.

Amike

Renato

 

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages