Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Val Susa o Val di Susa?

31 views
Skip to first unread message

HD

unread,
Mar 5, 2012, 2:07:20 PM3/5/12
to
fino a poco fa, sentivo solo la seconda. Da un poco (eh eh) di tempo a
questa parte, solo la prima.


Maurizio Pistone

unread,
Mar 5, 2012, 2:09:33 PM3/5/12
to
HD <Harold...@from.art_literatura> wrote:

> fino a poco fa, sentivo solo la seconda. Da un poco (eh eh) di tempo a
> questa parte, solo la prima.

la comba 'd Susa /lakumbadsyza/

--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
http://blog.ilpugnonellocchio.it

HD

unread,
Mar 5, 2012, 2:25:17 PM3/5/12
to
Maurizio Pistone wrote:
> HD <Harold...@from.art_literatura> wrote:
>
>> fino a poco fa, sentivo solo la seconda. Da un poco (eh eh) di tempo
>> a questa parte, solo la prima.
>
> la comba 'd Susa /lakumbadsyza/

l'ha detto Putin dopo la rielezione?


Dragonņt

unread,
Mar 5, 2012, 4:39:59 PM3/5/12
to
"HD" <Harold...@from.art_literatura> ha scritto:
> Maurizio Pistone wrote:
>> la comba 'd Susa /lakumbadsyza/


Paolo Castellina segnalava: "In gallese esiste CWM = valle (ad es. CWM
RHONDDA, la valle del Ronda). Nelle parlate alpine piemontesi esiste COMBA
(valle profonda). A Cuneo c'è la CUMBOSCURO (la valle oscura). Interessante
la presenza pure di CUMBAL (vallata) che unisce CUM (celtico) e il latino
VAL, quasi che si volesse precisare CUM, cioè VALLE, CUMBAL" (quest'ultima è
da verificare).
Davide Filié segnalava: " In walser esiste la parola CHUMBA, più o meno con
lo stesso significato".
Ciao,
Bepe


edi'®

unread,
Mar 6, 2012, 3:12:28 AM3/6/12
to
"HD" <Harold...@from.art_literatura> ha scritto

> fino a poco fa, sentivo solo la seconda. Da un poco (eh eh) di tempo a questa
> parte, solo la prima.

Io, 23 anni fa, sentivo spesso "Susa 'd fer" e "A brūsa suta 'l Susa".
http://www.40bty.it/rw_common/images/logo_40_75.png
http://www.smalp90.it/VARIE/distintivi/reggimenti/susa.jpg

E.D.

Klaram

unread,
Mar 6, 2012, 6:09:31 AM3/6/12
to
Il 05/03/2012 20.07, HD ha scritto:
> fino a poco fa, sentivo solo la seconda. Da un poco (eh eh) di tempo a
> questa parte, solo la prima.

Si dice sia Val di Susa sia Val Susa.
In genere, dalle nostre parti, quando la valle prende il nome da una
città prevale il "di", come val di Susa, val d'Aosta; invece quando
prende il nome da un fiume prevalgono le forme senza "di": val Tanaro,
valle Stura, val Bormida, val Po ecc.

k

Klaram

unread,
Mar 6, 2012, 6:17:40 AM3/6/12
to
Il 06/03/2012 9.12, edi'® ha scritto:
> "HD" <Harold...@from.art_literatura> ha scritto
>
>> fino a poco fa, sentivo solo la seconda. Da un poco (eh eh) di tempo a
>> questa parte, solo la prima.
>
> Io, 23 anni fa, sentivo spesso "Susa 'd fer" e "A brûsa suta 'l Susa".

Veramente il motto andrebbe scritto " A brusa, sota 'l Susa" {a brüsa
suta 'l Süsa}.

Se ho capito bene il significato del motto, ci vorrebbe una virgola
dopo "A brusa", perché significa "Brucia, sotto (=avanti) il Susa!",
altrimenti sembra che bruci qualcosa sotto i piedi del battaglione Susa. :-)

k

edi'®

unread,
Mar 6, 2012, 6:29:50 AM3/6/12
to
"Klaram" <nos...@libero.it> ha scritto

>> Io, 23 anni fa, sentivo spesso "Susa 'd fer" e "A brûsa suta 'l Susa".
>
> Veramente il motto andrebbe scritto " A brusa, sota 'l Susa" {a brüsa suta 'l
> Süsa}.
>
> Se ho capito bene il significato del motto, ci vorrebbe una virgola dopo "A
> brusa", perché significa "Brucia, sotto (=avanti) il Susa!", altrimenti sembra
> che bruci qualcosa sotto i piedi del battaglione Susa. :-)

Pare ci siano i due punti (A BRÜSA: SUTA 'L SÜSA)
http://profile.ak.fbcdn.net/hprofile-ak-snc4/71175_127995630242_2993448_n.jpg

Io servivo nel GAM Pinerolo, quindi non prestavo molta attenzione alla
fanteria alpina del Susa... ;-)

E.D.

Klaram

unread,
Mar 6, 2012, 7:50:27 AM3/6/12
to
Il 06/03/2012 12.29, edi'® ha scritto:

> Pare ci siano i due punti (A BRÜSA: SUTA 'L SÜSA)
> http://profile.ak.fbcdn.net/hprofile-ak-snc4/71175_127995630242_2993448_n.jpg

Lo visto, ma è grafia tedesca non piemontese.

> Io servivo nel GAM Pinerolo, quindi non prestavo molta attenzione alla
> fanteria alpina del Susa... ;-)

Soldati valorosissimi, ma poco esperti di lingua. :-))

k

edi'®

unread,
Mar 6, 2012, 8:23:44 AM3/6/12
to
"Klaram" <nos...@libero.it> ha scritto

>> Pare ci siano i due punti (A BRÜSA: SUTA 'L SÜSA)
>> http://profile.ak.fbcdn.net/hprofile-ak-snc4/71175_127995630242_2993448_n.jpg
>
> Lo (avevo) visto, ma è grafia tedesca non piemontese.

Più che "tedesca" è... internazionale, per farsi comprendere da tutti.
Tolti i pochi linguisti piemontesi, chi leggesse
A brusa, sota 'l Susa
utilizzerebbe le U e le O all'italiana. Mentre la grafia
A brüsa, suta 'l Süsa
ha il vantaggio di essere pronunciata più o meno correttamente
da tutti.

E.D.

Dragonņt

unread,
Mar 6, 2012, 8:47:24 AM3/6/12
to
"edi'®" <zo...@tiscali.it> ha scritto:
> Più che "tedesca" è... internazionale, per farsi comprendere da tutti.
> Tolti i pochi linguisti piemontesi, chi leggesse
> A brusa, sota 'l Susa
> utilizzerebbe le U e le O all'italiana. Mentre la grafia
> A brüsa, suta 'l Süsa
> ha il vantaggio di essere pronunciata più o meno correttamente
> da tutti.


Si, e scriverebbero Uilliam Scespir.
Bepe


edi'®

unread,
Mar 6, 2012, 9:05:23 AM3/6/12
to
"Dragonňt" <drag...@libero.it> ha scritto

>> Piů che "tedesca" č... internazionale, per farsi comprendere da tutti.
>> Tolti i pochi linguisti piemontesi, chi leggesse
>> A brusa, sota 'l Susa
>> utilizzerebbe le U e le O all'italiana. Mentre la grafia
>> A brüsa, suta 'l Süsa
>> ha il vantaggio di essere pronunciata piů o meno correttamente
>> da tutti.
>
> Si, e scriverebbero Uilliam Scespir.

Ho come l'impressione che l'inglese sia un po' piů "internazionale"
del piemontese... quindi penso che gli alpini del Susa scriverebbero
"William Shakespeare" riferendosi al drammaturgo, cosě come
scriverebbero "sě" rispondendo affermativamente.

E.D.

Dragonņt

unread,
Mar 6, 2012, 10:05:23 AM3/6/12
to
"edi'®" <zo...@tiscali.it> ha scritto:
>> Si, e scriverebbero Uilliam Scespir.
>
> Ho come l'impressione che l'inglese sia un po' più "internazionale"
> del piemontese...


Argomento linguisticamente un po' debole ... ;-)))
Bepe


edi'®

unread,
Mar 6, 2012, 10:16:58 AM3/6/12
to
"Dragonòt" <drag...@libero.it> ha scritto

>> Ho come l'impressione che l'inglese sia un po' più "internazionale"
>> del piemontese...
>
> Argomento linguisticamente un po' debole ...

Già, hai proprio ragione tu.

E.D.

fathermckenzie

unread,
Mar 6, 2012, 12:18:56 PM3/6/12
to
Il 06/03/2012 12:09, Klaram ha scritto:
> val Po

licella?

--
Oudépote anégnote en taîs grafaîs, líthon hòn apedokímasan hoi
oikodomoûntes hoûtos egenéthe eis kefalèn gonías: parà Kuríou egéneto
haúte, kaì éstin thaumastè en ofthalmoîs hemôn? (Mt 21:42)

Enrico Gregorio

unread,
Mar 6, 2012, 12:25:48 PM3/6/12
to
fathermckenzie <james.leopard_da0@meno_infinito.it> scrive:

> Il 06/03/2012 12:09, Klaram ha scritto:
> > val Po
>
> licella?

Sei mai stato a Marone?

Ciao
Enrico

fathermckenzie

unread,
Mar 6, 2012, 1:27:57 PM3/6/12
to
Il 06/03/2012 18:25, Enrico Gregorio ha scritto:
> Sei mai stato a Marone?

No, ma conosco uno con questo cognome(n) che faceva il poeta, bravo.

Enrico Gregorio

unread,
Mar 6, 2012, 1:52:33 PM3/6/12
to
fathermckenzie <james.leopard_da0@meno_infinito.it> scrive:

> Il 06/03/2012 18:25, Enrico Gregorio ha scritto:
> > Sei mai stato a Marone?
>
> No, ma conosco uno con questo cognome(n) che faceva il poeta, bravo.

Reverendo padre, mi delude:

A Marone della Val Po Licella

Ciao
Enrico

fathermckenzie

unread,
Mar 6, 2012, 2:04:03 PM3/6/12
to
Il 06/03/2012 19:52, Enrico Gregorio ha scritto:
> A Marone della Val Po Licella

Amàroni è un comune calabrese, non riconosco altri amaroni :)

Enrico Gregorio

unread,
Mar 6, 2012, 4:08:59 PM3/6/12
to
fathermckenzie <james.leopard_da0@meno_infinito.it> scrive:

> Il 06/03/2012 19:52, Enrico Gregorio ha scritto:
> > A Marone della Val Po Licella
>
> Amąroni č un comune calabrese, non riconosco altri amaroni :)

Alcuni anni fa, quando l'enorme scantinato della facoltą era
inutilizzato, gli studenti organizzavano una festa per Natale,
con tanto di stand di degustazione.

Una studentessa aveva portato un po' del vino prodotto dal
padre: Amarone e Recioto che ancora ricordo e perciņ scrivo
con la maiuscola.

Ciao
Enrico

fathermckenzie

unread,
Mar 6, 2012, 5:27:48 PM3/6/12
to
Il 06/03/2012 22:08, Enrico Gregorio ha scritto:
> Una studentessa aveva portato un po' del vino prodotto dal
> padre: Amarone e Recioto che ancora ricordo

Spero che il resto della serata sia stato altrettanto indimenticabile :)

ADPUF

unread,
Mar 6, 2012, 6:58:09 PM3/6/12
to
Klaram, 12:09, martedì 6 marzo 2012:
>
> In genere, dalle nostre parti, quando la valle prende il nome
> da una città prevale il "di", come val di Susa, val d'Aosta;
> invece quando prende il nome da un fiume prevalgono le forme
> senza "di": val Tanaro, valle Stura, val Bormida, val Po ecc.


Qui le vallate prendono il nome di "canale": canal di Gorto, di
san Pietro, d'Incarojo, del Ferro...


--
"Heavier-than-air flying machines are impossible."
-- Lord Kelvin

ADPUF

unread,
Mar 6, 2012, 6:58:30 PM3/6/12
to
edi'Ž, 15:05, martedě 6 marzo 2012:

> scriverebbero "sě" rispondendo affermativamente.


Disciplina, cribbio!!!
Si risponde "Signorsě" e "Signornň".


--
"Una gallina č solo il modo usato da un uovo per produrre un
altro uovo."
-- Samuel Butler

edi'®

unread,
Mar 7, 2012, 5:11:03 AM3/7/12
to
"Enrico Gregorio" <Facile.d...@in.rete.it> ha scritto

> Una studentessa aveva portato un po' del vino prodotto dal
> padre: Amarone e Recioto che ancora ricordo e perciò scrivo
> con la maiuscola.

L'Amarone è un nettare paradisiaco, ma ha il difetto di costare
un occhio... quindi a volte mi accontento di un buon Ripasso.

E.D.

Klaram

unread,
Mar 7, 2012, 6:57:03 AM3/7/12
to
Il 06/03/2012 18.18, fathermckenzie ha scritto:
> Il 06/03/2012 12:09, Klaram ha scritto:
>> val Po
>
> licella?

Valpolesela, l'etimologia è molto controversa, ma è probabile che
abbia a che fare col Po.

k
P.S. Vedo che anche tu cerchi gli scogli sulla carta dei vini. :-))


Enrico Gregorio

unread,
Mar 7, 2012, 8:34:03 AM3/7/12
to
Klaram <nos...@libero.it> scrive:

> Il 06/03/2012 18.18, fathermckenzie ha scritto:
> > Il 06/03/2012 12:09, Klaram ha scritto:
> >> val Po
> >
> > licella?
>
> Valpolesela, l'etimologia è molto controversa, ma è probabile che
> abbia a che fare col Po.

Dalla Valpolicella a Ostiglia ci sono 60 chilometri e si passa l'Adige.

Ciao
Enrico

Giovanni Drogo

unread,
Mar 7, 2012, 10:23:29 AM3/7/12
to
On Wed, 7 Mar 2012, Enrico Gregorio wrote:

> Dalla Valpolicella a Ostiglia ci sono 60 chilometri e si passa
> l'Adige.

in tempi preistorici l'Adige non era un affluente del Po ?

fathermckenzie

unread,
Mar 7, 2012, 12:49:15 PM3/7/12
to
Il 07/03/2012 12:57, Klaram ha scritto:
>
> P.S. Vedo che anche tu cerchi gli scogli sulla carta dei vini. :-))

Sullo scoglio nati siamo, a sto scoglio ci attacchiamo.
(E' il motto sotto la testata del mio giornale, Gazzetta dello Scoglio)

fathermckenzie

unread,
Mar 7, 2012, 12:51:28 PM3/7/12
to
Il 07/03/2012 16:23, Giovanni Drogo ha scritto:
> in tempi preistorici l'Adige non era un affluente del Po ?

Romeo e Giulietta andavano fino a Comacchio con la barchetta

HD

unread,
Mar 7, 2012, 12:59:52 PM3/7/12
to
fathermckenzie wrote:
> Il 07/03/2012 12:57, Klaram ha scritto:
>>
>> P.S. Vedo che anche tu cerchi gli scogli sulla carta dei vini. :-))
>
> Sullo scoglio nati siamo, a sto scoglio ci attacchiamo.
> (E' il motto sotto la testata del mio giornale, Gazzetta dello
> Scoglio)

c'è un mio amico che dice spesso di sentirsi nato su uno scoglio.
Per la precisione, dice di sentirsi sullo scoglio nato.



fathermckenzie

unread,
Mar 7, 2012, 1:57:11 PM3/7/12
to
Il 07/03/2012 18:59, HD ha scritto:
> c'è un mio amico che dice spesso di sentirsi nato su uno scoglio.

è esattamente iol sentimento che intendevo esprimere nel mio elegante
quanto efficace distico
sullo scoglio...nati siamo
a sto scoglio ci attaccchiamo

HD

unread,
Mar 7, 2012, 2:01:17 PM3/7/12
to
fathermckenzie wrote:
> Il 07/03/2012 18:59, HD ha scritto:
>> c'è un mio amico che dice spesso di sentirsi nato su uno scoglio.
>
> è esattamente iol sentimento che intendevo esprimere nel mio elegante
> quanto efficace distico

non tanto, perchè col plurale non funziona
eh eh

orpheus

unread,
Mar 7, 2012, 2:18:22 PM3/7/12
to
fathermckenzie wrote:

> Il 07/03/2012 18:59, HD ha scritto:
> > c'è un mio amico che dice spesso di sentirsi nato su uno scoglio.

> è esattamente iol sentimento che intendevo esprimere nel mio elegante
> quanto efficace distico sullo scoglio...nati siamo
> a sto scoglio ci attaccchiamo

ed essendo, lo scoglio, grande...

siete nati sullo scoglione *eg*

fathermckenzie

unread,
Mar 7, 2012, 3:55:24 PM3/7/12
to
Il 07/03/2012 20:01, HD ha scritto:
> non tanto, perchè col plurale non funziona
> eh eh

quale sarebbe il plurale di scoglionato se non scoglionati?
Io penso collettivamente, un grande giornale come il mio ha bisogno di
coinvolgere i lettori :)

fathermckenzie

unread,
Mar 7, 2012, 3:56:41 PM3/7/12
to
Il 07/03/2012 20:18, orpheus ha scritto:

> siete nati sullo scoglione *eg*

in realtà, proprio come a Capri, gli scoglioni sono due
e in mezzo c'è uno spromontorio lungo e roccioso

HD

unread,
Mar 7, 2012, 4:01:10 PM3/7/12
to
fathermckenzie wrote:
> Il 07/03/2012 20:01, HD ha scritto:
>> non tanto, perchè col plurale non funziona
>> eh eh
>
> quale sarebbe il plurale di scoglionato se non scoglionati?
> Io penso collettivamente, un grande giornale come il mio ha bisogno di
> coinvolgere i lettori :)

non funziona.
Si dice "siamo sullo scoglionato", non certo "siamo sullo scoglionati"!!!


HD

unread,
Mar 7, 2012, 4:06:45 PM3/7/12
to
non ho ancora sentito nessuno dire correttamente "hanno dato del disonesto
(esempio)" quando i destinatari sono più d'uno.
Tutti dicono "hanno dato dei disonesti", quando invece andrebbe usato il
singolare.
Esempio esplicativo: se una persona vuole del prosciutto, dice "ci dà del
prosciutto?".
Se a chiederlo sono due persone che stanno insieme (es. marito e moglie),
ugualmente chiedono "del prosciutto", non certo "dei prosciutti" perchè sono
in due!


Enrico Gregorio

unread,
Mar 7, 2012, 4:25:51 PM3/7/12
to
Giovanni Drogo <dr...@rn.bastiani.ta.invalid> scrive:
Ancora prima il Po nemmeno esisteva. :)

Ciao
Enrico

fathermckenzie

unread,
Mar 7, 2012, 4:38:14 PM3/7/12
to
Il 07/03/2012 22:01, HD ha scritto:
> Si dice "siamo sullo scoglionato", non certo "siamo sullo scoglionati"!!!

si dice siamo scoglio-nati, è molto più efficace
lo vedi che non capisci un faro :)

fathermckenzie

unread,
Mar 7, 2012, 4:41:34 PM3/7/12
to
:
> Il 07/03/2012 22:01, HD ha scritto:
>> Si dice "siamo sullo scoglionato", non certo "siamo sullo scoglionati"!!!

scuza, che significa in italiano quello che hai scritto? E' vero il
contrario, se la matematica non è un pignone

ADPUF

unread,
Mar 7, 2012, 5:12:21 PM3/7/12
to
fathermckenzie, 20:04, martedì 6 marzo 2012:
> Il 06/03/2012 19:52, Enrico Gregorio ha scritto:
>> A Marone della Val Po Licella
>
> Amàroni è un comune calabrese, non riconosco altri amaroni :)


Vicino a Saronno (un futuro o un passato remoto?) c'è un paese
che si chiama Maretto.


--
"We shape our tools and afterwards our tools shape us."
-- Marshall McLuhan

ADPUF

unread,
Mar 7, 2012, 5:15:20 PM3/7/12
to
Enrico Gregorio, 14:34, mercoledě 7 marzo 2012:
> Klaram <nos...@libero.it> scrive:
>> Il 06/03/2012 18.18, fathermckenzie ha scritto:
>> > Il 06/03/2012 12:09, Klaram ha scritto:
>
>> >> val Po
>> >
>> > licella?
>>
>> Valpolesela, l'etimologia č molto controversa, ma č
>> probabile che abbia a che fare col Po.
>
> Dalla Valpolicella a Ostiglia ci sono 60 chilometri e si passa
> l'Adige.


E Polesella?
E Polčsine?


--
"Cure the disease and kill the patient."
-- Francis Bacon

Enrico Gregorio

unread,
Mar 7, 2012, 5:53:10 PM3/7/12
to
ADPUF <flyh...@mosq.it> scrive:

> Enrico Gregorio, 14:34, mercoledě 7 marzo 2012:
> > Klaram <nos...@libero.it> scrive:
> >> Il 06/03/2012 18.18, fathermckenzie ha scritto:
> >> > Il 06/03/2012 12:09, Klaram ha scritto:
> >
> >> >> val Po
> >> >
> >> > licella?
> >>
> >> Valpolesela, l'etimologia č molto controversa, ma č
> >> probabile che abbia a che fare col Po.
> >
> > Dalla Valpolicella a Ostiglia ci sono 60 chilometri e si passa
> > l'Adige.
>
>
> E Polesella?
> E Polčsine?

Polesine indica una terra paludosa tra due fiumi.

Ciao
Enrico

Epimeteo

unread,
Mar 8, 2012, 1:16:19 AM3/8/12
to

"HD" <Harold...@from.art_literatura> ha scritto nel messaggio
news:4f57a203$0$1390$4faf...@reader1.news.tin.it...
Lo credo bene: con queste battute da avanspettacolo...
Qualcuno ha già detto che si tratta di una malattia denominata "scogliosi"?

Epi
---
http://www.youtube.com/watch?v=oA48HJTSUpA
"... legata ad uno scoglio
mi piaci, baby,
è già trascorso luglio
e siamo ancora qui,
io serio che guardo,
tu forse un po' seccata,
legata,
legata a quello scoglio lì..."
http://www.youtube.com/watch?v=RsUv_VEYm7I
(cit. scogliotica)






(cit. scogliotica)



Epimeteo

unread,
Mar 8, 2012, 1:22:32 AM3/8/12
to

"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:4f57dd3a$0$1387$4faf...@reader1.news.tin.it...
> fathermckenzie, 20:04, martedì 6 marzo 2012:
>> Il 06/03/2012 19:52, Enrico Gregorio ha scritto:
>>> A Marone della Val Po Licella

>> Amàroni è un comune calabrese, non riconosco altri amaroni :)

> Vicino a Saronno (un futuro o un passato remoto?) c'è un paese
> che si chiama Maretto.

A una trentina di chilometri da Palermo, verso l'interno della Sicilia, c'è
un paese che si chiama Marineo:
http://www.comune.marineo.pa.it/

Anche questo è un pio desiderio?

Epi
---
"... mare, mare, mare,
voglio annegare...
Portami lontano a naufragare...
Via, via, via da queste sponde,
portami lontano sulle onde..."
http://www.youtube.com/watch?v=SK6P2SlbAXM
(cit. talassica)




HD

unread,
Mar 8, 2012, 2:10:48 AM3/8/12
to
fathermckenzie wrote:
> Il 07/03/2012 22:01, HD ha scritto:
>> Si dice "siamo sullo scoglionato", non certo "siamo sullo
>> scoglionati"!!!
>
> si dice siamo scoglio-nati, è molto più efficace
> lo vedi che non capisci un faro :)

non funziona: infatti se si dice 'siamo scoglinati', non si dice per niente
'siamo scoglio nati', ma 'sullo scoglio nati'; e non si dice per niente
'siamo sullo scoglionati', ma 'sullo scoglionato'.
Rassegnati. Puoi fare il gioco di parole solo al singolare. Se vuoi
riferirti a più persone devi fare un altro passaggio, tipo:
'siete tutti come quel mio amico, che diceva spesso di sentirsi un po' nato
sullo scoglio'.


fathermckenzie

unread,
Mar 8, 2012, 2:11:43 AM3/8/12
to
Il 08/03/2012 08:10, HD ha scritto:
> non funziona: infatti se si dice 'siamo scoglinati', non si dice per niente
> 'siamo scoglio nati', ma 'sullo scoglio nati'; e non si dice per niente
> 'siamo sullo scoglionati', ma 'sullo scoglionato'.

assolutamente incomprensibile.
Do you speak italian?

HD

unread,
Mar 8, 2012, 3:29:47 AM3/8/12
to
fathermckenzie wrote:
> Il 08/03/2012 08:10, HD ha scritto:
>> non funziona: infatti se si dice 'siamo scoglinati', non si dice per
>> niente 'siamo scoglio nati', ma 'sullo scoglio nati'; e non si dice
>> per niente 'siamo sullo scoglionati', ma 'sullo scoglionato'.
>
> assolutamente incomprensibile.
> Do you speak italian?

è comprensibilissimo.
comunque, te lo riscrivo i n un altro modo:
è vero che si dice "siamo scoglionati", ma il punto è un altro.
Ed è che si dice "siamo sullo scoglionatO" e non "siamo sullo scoglionatI".
Claro? du yu anderstend?


Epimeteo

unread,
Mar 8, 2012, 6:20:03 AM3/8/12
to

"fathermckenzie" <james.leopard_da0@meno_infinito.it> ha scritto nel
messaggio news:jj9m3b$pmv$2...@speranza.aioe.org...
> Il 08/03/2012 08:10, HD ha scritto:
>> non funziona: infatti se si dice 'siamo scoglinati', non si dice per
>> niente 'siamo scoglio nati', ma 'sullo scoglio nati'; e non si dice per
>> niente 'siamo sullo scoglionati', ma 'sullo scoglionato'.

> assolutamente incomprensibile.
> Do you speak italian?

Padre, mi permetto di riprenderLa perché Lei doveva dire "Italian" con la
"I" maiuscola e non con la "i" minuscola, come se la nostra Patria fosse
l'italietta e qualunque barchetta di passaggio fosse autorizzata a
parcheggiare sui nostri scogli...
Queste differenze io le sento sulla pelle...

Epy
---
"... ora noi siamo già più vicini,
io vorrei, non vorrei, ma se vuoi...
Come può uno scoglio
arginare il mare?
Anche se non voglio,
torno già a volare
le distese azzurre
e le verdi terre,
le discese ardite
e le risalite..."
http://www.youtube.com/watch?v=G9NSd5yCrpg
(cit. di scogliera)






ADPUF

unread,
Mar 9, 2012, 6:13:45 PM3/9/12
to
HD, 08:10, giovedì 8 marzo 2012:
"Sugli scogli scagli fogli,
scuoti sonagli
guardi i tigli
ragli,
sbadigli,
mordi agli,
pigli conigli
scegli ma sbagli,
cadi e ti tagli."


--
On the faucet in a Finnish washroom:
"To stop the drip, turn cock to right."

fathermckenzie

unread,
Mar 9, 2012, 11:32:44 PM3/9/12
to
Il 10/03/2012 00:13, ADPUF ha scritto:
> "Sugli scogli scagli fogli,
> scuoti sonagli
> guardi i tigli
> ragli,

Sugli sugli bane bane
tu miscugli le banane
http://www.youtube.com/watch?v=hbKm9qQnVe0

Epimeteo

unread,
Mar 10, 2012, 1:47:36 AM3/10/12
to

"fathermckenzie" <james.leopard_da0@meno_infinito.it> ha scritto nel
messaggio news:jjelh7$mjp$1...@speranza.aioe.org...
> Il 10/03/2012 00:13, ADPUF ha scritto:
>> "Sugli scogli scagli fogli,
>> scuoti sonagli
>> guardi i tigli
>> ragli,

> Sugli sugli bane bane
> tu miscugli le banane
> http://www.youtube.com/watch?v=hbKm9qQnVe0

Padre, non sapevo che esistesse il verbo "miscugliare".
Non si finisce mai di imparare...

Epiglio
---
http://www.youtube.com/watch?v=oA48HJTSUpA
"...legata ad uno scoglio
mi piaci, baby,
cosě quando mi sveglio,
al sorgere del dě,
ti trovo che aspetti
legata,
legata a quello scoglio lě...
Oh sě,
sě, sě, sě..."
http://www.youtube.com/watch?v=RsUv_VEYm7I
(cit. scogliotica)





Roger

unread,
Mar 10, 2012, 4:04:27 AM3/10/12
to
Epimeteo ha scritto:


> "fathermckenzie" ha scritto:
> [...]
>> Sugli sugli bane bane
>> tu miscugli le banane

> Padre, non sapevo che esistesse il verbo "miscugliare".
> Non si finisce mai di imparare...

Veramente sarebbe "mi scugli" dal verbo "scugliare"
che in catanzarese significa "drizzare

Infatti è noto che da quelle parti è uso drizzare le banane :-)

Al contrario di quanto avviene agli antipodi, cioè nel
Queensland, dove gli abitanti sono soliti piegarle.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=banana%20bender

Ciao,
Roger

ADPUF

unread,
Mar 11, 2012, 6:25:10 PM3/11/12
to
ADPUF, 00:13, sabato 10 marzo 2012:
>
> "Sugli scogli scagli fogli,
> scuoti sonagli
> guardi i tigli
> ragli,
> sbadigli,
> mordi agli,
> pigli conigli
> scegli ma sbagli,
> cadi e ti tagli."


Che flòpp! Sono vermiglio di vergogna...

Volevo imitare il Vate, ma mi sa che ho fatto uno sbaglio.

("Il diavolo sta nei dettagli" disse l'ammiraglio.)


--
In the window of a Swedish furrier:
"Fur coats made for ladies from their own skin."

0 new messages