Boh. Ci puoi dare il contesto?
No.
Scusa, ho chiesto la traduzione di una parola e di sapere
"cos'è" (cosa rappresenta?).
Circa il contesto, che chiedi, vorrei spendere io stessa qualche
parola.
Il contesto sarebbe necessario se avessi chiesto "il senso" esatto
della parola swing in dato sistema di riferimento (una frase? Una
frase relativa a un argomento specifico?). Non è questo il caso.
Inoltre, vorrei più definizioni possibili; in modo da poterci
sguazzare dentro a mio piacere.
Grazie, se decidi di raccogliere la mia richiesta.
stefania
> Il contesto sarebbe necessario se avessi chiesto "il senso" esatto
> della parola swing in dato sistema di riferimento (una frase? Una
> frase relativa a un argomento specifico?). Non è questo il caso.
Hai chiesto cosa vuol dire che una persona "ha swing", non il
significato
di swing in tutti i contesti possibili. Non so cosa voglia dire "He/
she has swing".
Scusa, ho chiesto la traduzione di una parola e di sapere
"cos'�" (cosa rappresenta?).
Circa il contesto, che chiedi, vorrei spendere io stessa qualche
parola.
Il contesto sarebbe necessario se avessi chiesto "il senso" esatto
della parola swing in dato sistema di riferimento (una frase? Una
frase relativa a un argomento specifico?). Non � questo il caso.
Inoltre, vorrei pi� definizioni possibili; in modo da poterci
sguazzare dentro a mio piacere.
Grazie, se decidi di raccogliere la mia richiesta.
stefania
----------------------------------------------------------------------------
I assume you are not interested in the basic noun or verb "swing" (altalena,
dondolare).
There are multiple defintions in this dictionary entry:
http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/swing
"Swing" as a noun, common when "swing" music was popular, is rarely used
with this meaning now. A popular song of that era was "It don't mean a thing
if you ain't got that swing".
"Swing" as a verb and the related noun "swinger" have several current
meanings. "Swinger" can mean a person who is trendy and up-to-date, but it
can also mean a person who is sexually promiscuous, up to and including
wife-swapping and multiple simultaneous partners. It can also mean a person
with bisexual tastes.
Joe from Massachusetts
Peccato.
Io a differenza di te non intendo cavillare sul contesto in cui ho
inserito la mia richiesta; né far notare che ho chiesto innanzitutto
una traduzione della stessa e, solo dopo, ho aggiunto il resto di
quanto già scritto.
Mi pare, poi, che tu abbia tradotto la mia frase in italiano in
inglese ("cosa vuol dire che una persona ha swing?" è diventato "Non
so cosa voglia dire He/She has swing"), rendendola così priva di
senso.
Grazie lo stesso e, se ti levi, magari qualcuno con un pindarico volo
"afferra" il senso della mia richiesta e con un agile brain-storming
siamo a cavallo (siamo io, intendo).
bye.
stefania
> Inoltre, vorrei pi� definizioni possibili; in modo da poterci
> sguazzare dentro a mio piacere.
Per le definizioni, esistono i vocabolari. Ce ne sono a bizzeffe in rete.
Inoltre, non si pu� prendere una parola straniera e portarla nella
propria lingua attribuendovi significati sconosciuti nella lingua
originale. In italiano, non ho mai sentito dire che una persona "ha
swing". E' un'espressione che ha senso solo per te, o solo in certi
ambienti, non saprei.
Tabhall
Grazie!
Il primo significato va benone!
stefania
Alla faccia! Vola basso, eh. Qua nessuno e' pagato per farti da dizionario.
Ciao,
Enrico il Pentolaio.
Come sempre l'esempio è la cosa migliore, per chiunque sia davvero
interessato ad apprendere.
Infatti, a parte Joe (che ringrazio ancora), la rigidità mostrata
nell'approcciare la mia (forse ingenua o anche sciocca, perchè no?)
domanda sembre eesere l'esatto contrario dello swing (altalena,
dondolare, oscillare, ritmare tra pieno e vuoto).
Grazie della definizione "per contrario".
stefania
Volare basso? Io?
Ma se non ho mai preso quota!
stefania (che tipo di pentole vendi?)
Ultimamente ho scoperto che significa anche tirare cazzotti...
> Infatti, a parte Joe (che ringrazio ancora), la rigidit� mostrata
> nell'approcciare la mia (forse ingenua o anche sciocca, perch� no?)
> domanda ..<cut>
Io invece credo che Joe non ti avrebbe risposto se avesse colto il tono
dei tuoi messaggi e il modo maleducato in cui hai liquidato Adam, che ti
aveva giustamente risposto che "avere swing" in inglese non ha senso.
Quando ripassi di qua, ricordati che qui tutti possono scrivere, ma
nessuno � obbligato a rispondere.
Tabhall
> A popular song of that era was "It don't mean a thing
> if you ain't got that swing".
The song was "It don't mean a thing if IT ain't got that swing" not "if YOU
ain't got that swing."
People don't "have swing." It doesn't make sense.
--
Joe/Joey da New York
English as she is spoken (and sometimes written) in the US
�"Frank Sinatra was the 20th century. He was modern; he was complex; he had
swing and attitude. He was the big bang of pop." - Bono (U2)�
http://www.discovery-records.com/product-ST51794/His-Greatest-Hits-10th-Anniversary.htm
Joe from Massachusetts
�Recall that jazz's greatest singers, Louis Armstrong and Billie Holiday,
never had great range or vocal gymnastic abilities; they had little--in
Billie's case, no--conventional musical training as such.They had a certain
grainy, meditative truthfulness, they had swing, they had musicality to
spare.�
"The jazz cadence of American culture" by Robert G. O'Meally
http://books.google.com/books?id=_5GJRHq4w2gC&pg=PA118&lpg=PA118&dq=%22they+had+swing%22&source=bl&ots=ScEcoxFeVk&sig=wd3ktaC_Abx7osXtkDkAiC4MEQ8&hl=en&ei=lrgMS7_NOZGSMZCmvckC&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CA4Q6AEwAzgK#v=onepage&q=%22they%20had%20swing%22&f=false
Joe from Massachusetts
> "avere swing" in inglese non ha senso.
> Quando ripassi di qua, ricordati che qui tutti possono scrivere, ma
> nessuno � obbligato a rispondere.
Scusate, ma, posto che "semplicecomecadere" � una cafonazza a cui non
andava nemmeno risposto, che cosa diavolo significa che "avere swing" non
ha senso? Il primo senso, intuibile credo da tutti, � proprio quello
indicato da Joe e mi pare ovvio.
Ammettendo l'insulto, trovo affatto privo di stile non dirmelo in
faccia (inviandomene copia a mezzo "rispondi all'autore").
Trovo anche sia facile insultare estranei (io) in casa propria (utente
abituale di questo gruppo di discussione).
Ad Adam ho semplicemente risposto quel che meritava. Infatti è assurdo
rispondere a un post solo per dire che è stupido ed è inutile
scriverlo.
Se accetteste consigli (cosa di cui dubito), proporrei di rendere
questo gruppo "privato".
Io, da parte mia, mi impegno a privarlo definitivamente della mia
presenza.
stefania
>che cosa diavolo significa che "avere swing" non
> ha senso? Il primo senso, intuibile credo da tutti, ᅵ proprio quello
> indicato da Joe e mi pare ovvio.
Va bene, spiego meglio.
In italiano, non ho mai sentito dire "Quella persona ha swing". Se non
sapessi un po' l'inglese la frase non avrebbe letteralmente senso per
me. Non ᅵ un modo di dire ital-english conosciuto, tipo "quella persona
ᅵ il mio boss", che chiunque capisce.
Conoscendo l'inglese, se anche mi dicessero la frase in questione,
potrei pensare molte cose: che la persona ᅵ appassionata di jazz, che
ciondola mentre cammina, che ᅵ un tipo indeciso che va avanti e
indietro, ecc, tutti i possibili significati vagamente riconducibili al
termine "swing". E' perciᅵ necessario il contesto. Se il contesto mi
dicesse che quella persona ᅵ un musicista, potrei intuire che chi ha
fatto la battuta intendeva riferirsi ad abilitᅵ "ritmiche" del musicista
in questione. Se mi intendessi di musica, sarei in grado di mettere a
fuoco meglio di che tipo di abilitᅵ si tratta.
Quanto sopra mi pare si possa tranquillamente applicare anche
all'inglese, nel senso che anche un inglese, normalmente, penserebbe
come me se si sentisse dire "That man has swing".
Tabhall
> Il primo significato va benone!
Se "va benone" o meno lo si può dire solo conoscendo il contesto.
Fornendolo avresti permesso di aiutarti meglio e di sviluppare una
discussione più utile per tutti, dall'analisi dei significati in
funzione dei contesti.
>
> "Joe/Joey da New York" <joe...@invalid.invalid> wrote in message
> news:0001HW.C731F73C...@news.eternal-september.org...
>> On Tue, 24 Nov 2009 15:36:04 -0500, Joseph Curtin wrote
>> (in article <jyXOm.78299$Wf2....@newsfe23.iad>):
>>
>>> A popular song of that era was "It don't mean a thing
>>> if you ain't got that swing".
>>
>> The song was "It don't mean a thing if IT ain't got that swing" not "if
> YOU
>> ain't got that swing."
>>
>> People don't "have swing." It doesn't make sense.
>
> ᅵ"Frank Sinatra was the 20th century. He was modern; he was complex; he had
> swing and attitude. He was the big bang of pop." - Bono (U2)ᅵ
>
http://www.discovery-records.com/product-ST51794/His-Greatest-Hits-10th-
Annive
> rsary.htm
>
And the cow is a large, ruminant insect with horns.
http://uncyclopedia.wikia.com/wiki/Cow
Just because it's on the 'Net doesn't validate it.
I, too, tend to question things that exist only on the "'Net". On the other
hand, some references on the Net point to actual physical publications,
which carry a much greater weight.
Professor O'Meally's book "The Jazz Cadence of American Culture" is not
something which exists only on the net. It is an actual book, edited by a
Professor of English on the faculty of Columbia University in New York, who
is well versed in the language and in American musical culture. Any musical
jargon used in this book can't be dismissed lightly.
You can buy the book from Columbia.
Probably any reference book on music of that era will contain the noun
"swing" in the context in question.
Here is another quote from another such contemporary academic reference:
�Anyone who swings necessarily grooves, but not everyone who grooves also
has swing.�
(The Jazz Book
By Joachim-Ernst Berendt and Gunther Huesmann
Lawrence Hill Books, 2009)
http://www.openlettersmonthly.com/issue/book-review-jazz-book-joachinernst-berendt-gunther-huesmann/
Even some old recordings from the "swing" era use a similar phrase
"�All God's chillun got rhythm, all God's chillun got swing�
(Fletcher Henderson Orchestra, "All God's Chillun Got Rhythm", 1937)
http://www.jazz-on-line.com/a/ramb/VocC-1957-2.ram
Joe from Massachusetts
> Se accetteste consigli (cosa di cui dubito), proporrei di rendere
> questo gruppo "privato".
> Io, da parte mia, mi impegno a privarlo definitivamente della mia
> presenza.
Good riddance!
--
Anna
>
> I, too, tend to question things that exist only on the "'Net". On the other
> hand, some references on the Net point to actual physical publications,
> which carry a much greater weight.
<snip>
I apologize: I didn't mean to give a flip reply to your post. Of course the
sources you cited are more reliable than just a web site.
My problem with the whole issue is that, in my world, people do not say that
"So-and-so has swing." Had I lived during the Swing Era it might have been
different. As it is, I came in on the tail end of it and was no stranger to
it, growing up, but even so, it didn't occur to me what the OP meant.
In the context of Sinatra, the sentence makes perfect sense and I understand
it completely. I suppose I could say the same thing of Ella, Ellington,
Miller and a whole host of others.
If someone -- not a musician or someone overtly fond of Big Band Era music --
said to me "Does So-and-so have swing?" I would have to wonder whether
they're asking me if that so-and-so had a child's swing set in their yard, or
if they waddled from side to side when they walk, or even -- Gasp! -- if
so-and-so and their spouse engaged in wife-swapping, since in today's context
those are the first things that come to mind when I think of the word
"swing," and not knowing whether a noun or a verb is implied.
See, even my friend Eddie, the bass player, who's the Coolest Dude I know,
doesn't have swing. His music swings -- he's the best -- but it would never
occur to me to say that *he* has swing.
For whatever reason the OP was inexplicably and fussily adamant about not
providing a context for the question and since we're a long way from the '30s
and '40s it never occurred to me that that could be the context. Also it made
me think of how certain English words get carried into Italian -- usually
gerunds, it seems -- and end up with different but related meanings to what
they mean in English. "Parking" and "camping" come to mind.
At any rate, I meant no disrespect to you, Joe.
And now I'm off to overeat... Happy Thanksgiving to those of you who
celebrate it.
Una mia vecchia insegnante ci ripeteva sempre:
"In english, a word without a context means nothing".
Parola!
--
"Il jazz non ᅵ morto. Ha solo uno strano odore."
-- Jimmy Chamberlain
Everything is copacetic.
Now there's a word which somehow refuses to go away. Origin and etymology
unknown (although Bill "Bojangles" Robinson claimed to have invented it),
widely used in the '30s and '40s, often associated with jazz, it
periodically pops up in the most unusual places.
I hope you didn't miss seeing S. Claus and A. Bocelli at the end of the
parade.
Joe from Massachusetts
> Grazie!
> Il primo significato va benone!
Dondolare, dunque.
Tu sei un raro esemplare di cretino da esposizione.
Cretina, se � vero che sei donna.
ciao, Janis
> Peccato.
> Io a differenza di te non intendo cavillare sul contesto in cui ho
> inserito la mia richiesta; n� far notare che ho chiesto innanzitutto
> una traduzione della stessa e, solo dopo, ho aggiunto il resto di
> quanto gi� scritto.
> Mi pare, poi, che tu abbia tradotto la mia frase in italiano in
> inglese ("cosa vuol dire che una persona ha swing?" � diventato "Non
> so cosa voglia dire He/She has swing"), rendendola cos� priva di
> senso.
> Grazie lo stesso e, se ti levi, magari qualcuno con un pindarico volo
> "afferra" il senso della mia richiesta e con un agile brain-storming
> siamo a cavallo (siamo io, intendo).
> bye.
> stefania
Stefania, sei ignorante, arrogante, maleducata, presuntuosa e
insopportabile.
Ti basta per andartene di qui prima che puoi o vuoi rivedere il tuo
comportamento?
Qui si cerca di fare domande intelligenti, non utilizzare la gente perch�
non si ha il minimo di cervello necessario per districarsi tra i dizionari.
La prosopopea arrogante con cui ti rivolgi a chi tenta di risponderti, poi,
� davvero inacettabile.
Se sei un troll ora stai gongolando (e ti becchi i miei compliment) se non
lo sei...aria e pure veloce.
ciao, Janis
Allora prenditi un dizionario e controlla da te. Pi� facile e pi� rapido
che fare richieste simili sul gruppo.
Mi avete gi� rotto il giocattolo nuovo, ecco. :(