Yes, you can do that pull request.
Also my wording for google recaptcha (for which you provided IT translation could be better/shorter I think.(english is not my native lang, as you might see ;-) )
At all: So if you think an english translation could be better (better fits to current usage within Flypsray or shorter with same information), just do a pull request and it can be discussed.
I would like to see a more consistent way of the translation keywords. That lang file has grown over the years and sometimes I must search source to know where a translation keyword is used and if that translation is still ok or misleading. So people should get an idea for what a translation keyword is used.
For instance I would like to add more tooltips here and there at the title attribute of more formfields and labels, so while trying to keep form labels short so forms aren't looking too bloated a user can just hover over a field or label to get more information about without the need to look somewhere else like external documentation.
While a translator also should know in which context a translation keyword is used, knowing that a keyword is used for a tooltip lets the transloator know he that text can be more descriptive while a label for a form should be short in most cases so layout/wrapping issues are minimized.
Argh, too much blabla: I was just unsure if I should stick to a scheme like tooltipshorttasktitle or shorttasktitletooltip or even another naming scheme.