Hi Kevin
My understanding is that 'borrowed words' should have their own lexical entry.
What is needed are notes of the source language, the word in the
source language and the meaning in the source language.
Sorting out borrowed words is always possible later with filters and
bulk edit in FLEx. This assumes that the words are marked properly (in
a particular note/etymology field, or a custom field).
There have been earlier discussions on how to handle borrowed words:
-------------------------------
Mayank Jain, [FLEx] Field for borrowing, 11th Feb 2016
<
jnu.m...@gmail.com>
---------------------------
Ronald Moe, <
Ron...@sil.org> Fri, Oct 19, 2012
The etymology of a word is merely its history, as best as we can
determine it, given the historical evidence we have. So etymology
properly includes both inherited and borrowed words.
....
You can do one of two things <for borrowed words>. You can use the
current Etymology fields or you can set up custom fields. The default
language for the Etymology field is the vernacular.
To adequately handle borrowed words, we need the following:
A way to introduce the etymology/borrowing (e.g. from/borrowed from/possibly)
A way to indicate the source language (e.g. Hindi/Italian idiom)
A way to indicate the form in the source language (e.g. pāejāma)
A way to indicate the gloss of the source form (e.g. trousers)
A way for the lexicographer to make a note to himself
A way to indicate the bibliographical source of the data
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Regards
Hannes Hirzel
> *Etymology* field to indicate borrowed words. However it would be wiser to
> set up a custom field for them in order to keep inherited words and
> borrowed words separate in the database. In order to fully specify a
> borrowed word, you could set up separate custom fields to indicate the
> source language, the form in the source language, and the original meaning
> in the source language.
>
> a. What would be the reason for "keep[ing] inherited words and borrowed
> words separate in the database"?
>
> b. The suggestion to "set up separate custom fields" would be done where?
>
> At the entry or sense level? Is this what I did when I created an
> entry-level field "Borrowings"? I understand that if I label a word
> Variant or Synonym under Lexical Relations, a box opens to create a new
> entry...but if I put such a word in a specially created field such as
> "foreign borrowing," then no separate lexical item will be created. Is
> this correct?
>
> c. In light of the following, might it be better to treat borrowed words
> used in some P varieties as dialect synonyms or borrowed words?
>
> Example (16)
> <imap://
earthsojourners%40luxsci%2E...@secure-email-13.luxsci.com:993/fetch%3EUID%3E/Sent%3E2120#xLift>
>
> cannot be handled in this way because it is not really a variant. A variant
>
> is an alternate form of the same lexeme. But 'lift' and 'elevator' are
> different lexemes. The relation between them is actually more similar to
> that of synonyms, except that in this case one word is British and the
> other American. Another difference is that this kind of link can be between
>
> senses of a lexeme. In the case of 'lift' and 'elevator' each lexeme has
> other senses. Only one sense of each lexeme is involved in the variant
> relation. So rather than call these 'variants', we call them 'dialect
> synonyms'.
>
> You have to handle dialect synonyms in the same way as you would regular
> synonyms using the *Lexical Relations* field on the sense level. You should
>
> create a new lexical relation in the *Lists--Lexical Relations* area. In
> the *Reference set type* field specify that it is an *Entry/Sense Pair - 2
> relation names*. This allows you to give an abbreviation and reverse
> abbreviation for the cross-references in the two entries. If I was
> producing a dictionary in which British English was the primary dialect, I
> would give 'American dialect synonym' in the *Name* field, and give 'Am.
> var. of' as the *Abbreviation*. I would give 'British dialect synonym' as
> the *Reverse Name* and 'Am. var.' as the *Reverse Abbreviation*. Then in
> the entry for 'lift' in the *Lexical Relations* field I would select *Insert
>
> British dialect synonym Relation (to this American dialect synonym)* from
> the list of choices. In the *Add Reference* dialog box I would type '
> elevator' in the *Find* box, click *Choose a sense of the entry*, then
> select the correct sense. The program will then add the appropriate
> cross-reference to the *Dictionary* view of each entry.
>
>
> 2. Under Choose Usages (sense level), I see the system is to choose from a
> limited menu; is there an option to add custom fields (as those listed in
> Moe's paper)?
>
> 3. Source (sense level): Is there a good way/place to distinguish where a
> word in the dB originated and the source of later comments about the word?
>
> Would both be entered here? *In general, how important is it to keep track
>
> in the dB which piece of info came from whom?*
>
> 4. Difficulty of searching for non-lexical entries
>
> Thanks for any thoughts anyone has!
>
> Kevin
>
> --
> You are subscribed to the publicly accessible group "FLEx list".
> Only members can post but anyone can view messages on the website.
> ---
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "FLEx list" group.
> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an
> email to
flex-list+...@googlegroups.com.
> To post to this group, send email to
flex...@googlegroups.com.
> To view this discussion on the web visit
>
https://groups.google.com/d/msgid/flex-list/f5d4888c-5a6a-418c-b800-48ff79571a6a%40googlegroups.com.
> For more options, visit
https://groups.google.com/d/optout.
>