Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Tal vs. talord på dansk og engelsk

665 views
Skip to first unread message

Esben

unread,
Jan 25, 2012, 7:23:19 AM1/25/12
to
På tysk er den journalistiske standard at tal fra et til og med tolv
skrives som talord, er tallet derover skriver man tal.

Min retskrivning siger kun hvordan man skriver talordene ud, om de skal
orddeles osv.

Findes der nogle tilsvarende retningslinier for dette på dansk og
engelsk?

vh esben :-)

dbar...@udeladget2net.dk
udelad udelad

Arne H. Wilstrup

unread,
Jan 25, 2012, 7:26:37 AM1/25/12
to
"Esben" skrev i meddelelsen
news:1kefg8c.1x21na51omts0N%es...@nospamget2net.dk...
>
>På tysk er den journalistiske standard at tal fra et til og med tolv
>skrives som talord, er tallet derover skriver man tal.
>
>Min retskrivning siger kun hvordan man skriver talordene ud, om de skal
>orddeles osv.
>
>Findes der nogle tilsvarende retningslinier for dette på dansk og
>engelsk?
>
>vh esben :-)
>

Nej. Der findes nogle ældgamle traditioner for at man skriver talord op til
ti -tolv (nogen siger endda op til tyve)- stykker med bogstaver og derefter
med tal, da det vil fylde meget at skrive alle andre tal med bogstaver. Men
der er mig bekendt intet i RO eller andre steder der kræver en sådan
fremgangsmåde. Men jeg lærte om det i skolen. Derfor behøver det jo ikke at
være korrekt i dag.

Jens Brix Christiansen

unread,
Jan 25, 2012, 8:49:08 AM1/25/12
to
Esben skrev (2012-01-25 13:23):
> På tysk er den journalistiske standard at tal fra et til og med tolv
> skrives som talord, er tallet derover skriver man tal.
>
> Min retskrivning siger kun hvordan man skriver talordene ud, om de skal
> orddeles osv.
>
> Findes der nogle tilsvarende retningslinier for dette på dansk og
> engelsk?

The Chicago Manual of Style, som er en amerikansk journalistisk standard
der nyder bred anerkendelse i vide kredse, har følgende regel:

"In nontechnical contexts, the following are spelled out: whole numbers
from one through one hundred, round numbers, and any number beginning a
sentence. For other numbers, numerals are used."

Bemærk ordet "nontechnical". Der skal ikke så meget til før sammenhængen
er teknisk. Allerede en dato ("Today is January 25") eller en adresse
("He lives at 16 Elm Street") er nok til at gøre sammenhængen teknisk.
Bemærk også at man skriver "five dollars" og "$5".

Men det bliver rigtigt svært når man ser på undtagelserne: Hvis en dato
virker som en slags navn på en helligdag, skrives den med bogstaver (og
med stort): The Fourth of July. Og i New York skriver man uvægerligt
streets med tal (5th Street, 12th Steet), mens avenues oftest skrives
med bogstaver (Fifth Avenue, Twelfth Avenue).

--
Jens Brix Christiansen

"Poul E. Jørgensen"

unread,
Jan 25, 2012, 11:54:34 AM1/25/12
to
Den 25-01-2012 13:26, Arne H. Wilstrup skrev:

> Nej. Der findes nogle ældgamle traditioner for at man skriver talord op
> til ti -tolv (nogen siger endda op til tyve)- stykker med bogstaver og
> derefter med tal, da det vil fylde meget at skrive alle andre tal med
> bogstaver.

Det kan have sin rigtighed.

Det ser lidt regnskabsagtigt ud hvis man skriver: "Jeg har 3 søskende",
- men det er helt i orden med:

Ved tyveriet mistede familien
3 sølvskeer
2 mobiltelefoner
7 antikke tintallerkner
etc.


--
Poul E. Jørgensen

Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.

Niels Peter Hansen

unread,
Jan 25, 2012, 12:25:42 PM1/25/12
to
Den 25-01-2012 17:54, "Poul E. Jørgensen" skrev:

> Det kan have sin rigtighed.
>
> Det ser lidt regnskabsagtigt ud hvis man skriver: "Jeg har 3 søskende",
> - men det er helt i orden med:
>
> Ved tyveriet mistede familien
> 3 sølvskeer
> 2 mobiltelefoner
> 7 antikke tintallerkner
> etc.

Min dansklærer i gymnasiet sagde, det var et spørgsmål om stilleje og
kontekst og gav som eksempel, at det ikke var smart at skrive "Vi 2" i
et kærestebrev.

Niels Peter

Esben

unread,
Jan 25, 2012, 5:16:24 PM1/25/12
to
Tak for et uddybet svar. Nu er jeg "forvirret" på et meget højere
niveau! ;-)

Esben

unread,
Jan 25, 2012, 5:16:24 PM1/25/12
to
Lyder meget lig den tyske version.

Tak!

"Poul E. Jørgensen"

unread,
Jan 26, 2012, 4:43:47 AM1/26/12
to
Den 25-01-2012 18:25, Niels Peter Hansen skrev:
> Den 25-01-2012 17:54, "Poul E. Jørgensen" skrev:
>> Det ser lidt regnskabsagtigt ud hvis man skriver: "Jeg har 3 søskende",

>at det ikke var smart at skrive "Vi 2" i
> et kærestebrev.

Undertiden kan det der talskriveri stille sprogvidenskaben over for
svare problemer.

I 1800-tallets slutning fandt man i Mellemøsten (Syrien og Tyrkiet) et
stort antal lertavler, skrevet på et ukendt sprog. De fandtes især i det
område, hvor i oldtiden hittiterne havde holdt til og var for
størstedelens vedkommende fra andet årtusinde før Kristus.

Alfabetet var kendt og kunne tydes: det var det babyloniske alfabet, der
bygger på det sumeriske, og som man havde lært at læse - og forstå! Så
man kunne straks "læse" tavlerne, som desuden rummede en vrimmel af
babyloniske og sumeriske ord og orddele. - Det svarer til at mange af os
i dag kan læse en albansk tekst og endda kan genkende adskillige ord,
mens vi ikke kan få nogen form for sammenhæng i teksten.
Men i 1915 kom gennembruddet ved tjekken Hrozný, som mente at sproget
var indoeuropæisk.
Så langt så godt.

Nu om tallene. Problemet var det at stort set alle tal var skrevet med
babyloniske talsymboler, som man godt vidste hvordan lød på babylonisk,
men ikke på hittitisk.
Så vidt jeg husker er det kun tallene 3, 5 og 7 der var skrevet med
"bogstaver", for restens vedkommende kender man ikke den hittitiske udtale.

Per Rønne

unread,
Jan 26, 2012, 7:16:39 AM1/26/12
to
Jens Brix Christiansen <je...@alesia.dk> wrote:

Personligt synes jeg nu at det er noget lettere at læse tallet »52«
som netop »52« end som »tooghalvtredjesindstyve« (2 + (-1/2+3)*20). På
dansk. På engelsk er det lettere med »fifty-two«, men der er jo da også
den ældre med »two and two and a half score«, eller hvordan man nu
udtrykte halvtredje i gammelt engelsk ...
--
Per Erik Rønne
http://www.RQNNE.dk
Errare humanum est, sed in errore perseverare turpe

Jens Brix Christiansen

unread,
Jan 26, 2012, 7:45:28 AM1/26/12
to
Per Rønne skrev (2012-01-26 13:16):
> Jens Brix Christiansen<je...@alesia.dk> wrote:

>> The Chicago Manual of Style, som er en amerikansk journalistisk standard
>> der nyder bred anerkendelse i vide kredse, har følgende regel:
>>
>> "In nontechnical contexts, the following are spelled out: whole numbers
>> from one through one hundred, round numbers, and any number beginning a
>> sentence. For other numbers, numerals are used."

> På engelsk er det lettere med »fifty-two«, men der er jo da også
> den ældre med »two and two and a half score«, eller hvordan man nu
> udtrykte halvtredje i gammelt engelsk ...

Det er klart at den omtalte standard går ud fra formen "fifty-two".

Historisk set er der tre varianter af tallet 52 på spil i engelsk:

1) twoscore and twelve
2) two and fifty
3) fifty-two

Alle tre former har været på spil samtidig i forskellige dialekter i
England, men form (1) og siden også form (2) er gradvist gledet ud i
takt med at sproget blev mere standardiseret.

Form (1) kan findes i 400 år gamle bibeloversættelser, og for
amerikanske skolebørn er den kendt fra præsident Lincolns tale i
Gettysburg i 1863, som begynder: "Four score and seven years ago ...".
Det er måske værd at få med at præsident Lincoln brugte formen som
retorisk virkemiddel; i daglig tale sagde han "eighty-seven", sådan som
man stadig gør på standardengelsk. Det er også værd at bemærke at begge
formerne "fourscore" og "four score" forekommer.

Form (2) kendes fx fra børnerimet "Sing a song of sixpence", hvor der
forekommer 24 solsorte på formen "four and twenty blackbirds". Formen
har været normal i visse dialekter i England helt op i nutiden.

--
Jens Brix Christiansen

Gert Lauridsen

unread,
Jan 27, 2012, 6:15:58 AM1/27/12
to
On 25 Jan., 13:23, e...@nospamget2net.dk (Esben) wrote:
> På tysk er den journalistiske standard at tal fra et til og med tolv
> skrives som talord, er tallet derover skriver man tal.
>
Omvendt tror jeg.
Jeg ved at vordende journalister helt rigidt lærer i tekst at skrive
1-10 med bogstaver, resten med tal.
vh Gert L.


Per Rønne

unread,
Jan 27, 2012, 8:10:51 AM1/27/12
to
Jens Brix Christiansen <je...@alesia.dk> wrote:

> Historisk set er der tre varianter af tallet 52 på spil i engelsk:
>
> 1) twoscore and twelve
> 2) two and fifty
> 3) fifty-two
>
> Alle tre former har været på spil samtidig i forskellige dialekter i
> England, men form (1) og siden også form (2) er gradvist gledet ud i
> takt med at sproget blev mere standardiseret.
>
> Form (1) kan findes i 400 år gamle bibeloversættelser, og for
> amerikanske skolebørn er den kendt fra præsident Lincolns tale i
> Gettysburg i 1863, som begynder: "Four score and seven years ago ...".
> Det er måske værd at få med at præsident Lincoln brugte formen som
> retorisk virkemiddel; i daglig tale sagde han "eighty-seven", sådan som
> man stadig gør på standardengelsk. Det er også værd at bemærke at begge
> formerne "fourscore" og "four score" forekommer.

I mere nutidigt engelsk kan jeg henvise til Isaac Asimovs oprindelige
Foundation-trilogi, hvor de trantorianere, der i realiteten er Second
Foundationers, bruger din form a.

Et stilistisk træk der skal fremhæve deres tilsyneladende bondske
tilbageståenhed.

Philip Nunnegaard

unread,
Jan 27, 2012, 2:08:59 PM1/27/12
to
Jens Brix Christiansen skrev:

> Bemærk også at man skriver "five dollars" og "$5".

Det er så noget der altid har undret mig. Man siger "5 kroner", men
skriver "Kr. 5".
Jamen man siger jo aldrig "Kroner fem". Det er dybt ulogisk i mine øjne.
Skulle man så også skrive "Jeg har km 6 til mit arbejde"?

--
Philip

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 27, 2012, 3:04:18 PM1/27/12
to
Philip Nunnegaard skrev:

>> Bemærk også at man skriver "five dollars" og "$5".

> Det er så noget der altid har undret mig. Man siger "5 kroner", men
> skriver "Kr. 5".

I Danmark skriver vi mest "5 kr.". Det er kun specielle steder at
der byttes om. I USA er der ikke nogen slinger i valsen.
Dollartegnet står altid forrest.

--
Bertel
http://bertel.lundhansen.dk/ http://fiduso.dk/

Philip Nunnegaard

unread,
Jan 27, 2012, 3:12:06 PM1/27/12
to
Bertel Lund Hansen skrev:

> I Danmark skriver vi mest "5 kr.". Det er kun specielle steder at
> der byttes om. I USA er der ikke nogen slinger i valsen.
> Dollartegnet står altid forrest.

Jeg har imidlertid set det flere steder på prislister.

Er der nogen grund til denne ombytning? Amerikanerne siger da heller
ikek "I bought it for dollars five"?


--
Philip

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 27, 2012, 3:14:18 PM1/27/12
to
Philip Nunnegaard skrev:

> Jamen man siger jo aldrig "Kroner fem".

Undtagen Hans Kurt. I "Pengegaloppen" synger han:

Og gubben sad med lystent grin
og kigged' på sit pengeskrin:
kroner 1, kroner 2, kroner 3, kroner 4,
kroner 5, kroner 6, kroner 7, kroner 8,
kroner 9. Han sad på vagt og spring
og sansed ingen andre ting.

http://www.youtube.com/watch?v=YaeJB45Ffm4

--
Herluf :·)

Poul B

unread,
Jan 27, 2012, 3:18:56 PM1/27/12
to
On Fri, 27 Jan 2012 20:08:59 +0100, Philip Nunnegaard wrote:

> Jamen man siger jo aldrig "Kroner fem".

Nej, det skulle da lige være i "Pengegaloppen".

--
Poul

Kert Rats

unread,
Jan 28, 2012, 3:35:19 AM1/28/12
to

"Bertel Lund Hansen" <splittemi...@lundhansen.dk> skrev i en
meddelelse news:4f230343$0$286$1472...@news.sunsite.dk...
> Philip Nunnegaard skrev:
>
>>> Bemærk også at man skriver "five dollars" og "$5".
>
>> Det er så noget der altid har undret mig. Man siger "5 kroner", men
>> skriver "Kr. 5".
>
> I Danmark skriver vi mest "5 kr.". Det er kun specielle steder at
> der byttes om. I USA er der ikke nogen slinger i valsen.
> Dollartegnet står altid forrest.
>

I bankverdenen skriver man ofte "kr. stor 10.000" - eller er det mon "stor
kr. 10.000" - for at anføre, at et kronebeløb har størrelsen 10.000.
Denne skrive måde har altid virket unødig krukket på mig.
Er der mon gode, faglige grunde til denne skrivemåde?


Venligst

Kert Rats


Jens Brix Christiansen

unread,
Jan 28, 2012, 3:56:47 AM1/28/12
to
Kert Rats skrev (2012-01-28 09:35):

> I bankverdenen skriver man ofte "kr. stor 10.000" - eller er det mon "stor
> kr. 10.000" - for at anføre, at et kronebeløb har størrelsen 10.000.
> Denne skrive måde har altid virket unødig krukket på mig.
> Er der mon gode, faglige grunde til denne skrivemåde?

Formen var "en check stor kr. 10.000,-". Det var en tradition, og den er
nok uddød - eller i det mindste meget sjælden nu. Mit indtryk er at det
ikke var begrænset til bankverdenen i snæver forstand, men derimod en
formulering som enhver der udsendte checks som led i deres erhverv,
kunne finde på at skrive. Man lærte den givetvis på handelsskolerne.

--
Jens Brix Christiansen

Philip Nunnegaard

unread,
Jan 29, 2012, 6:33:34 AM1/29/12
to
Jens Brix Christiansen skrev:

> Formen var "en check stor kr. 10.000,-". Det var en tradition, og den er
> nok uddød - eller i det mindste meget sjælden nu.

Jeg så det dog så sent som i foråret 2000 i forbindelse med at jeg købte
min lejlighed. Det virkede som om det var standardsprog blandt advokaterne.

Selv kendte jeg det kun fra spillet Matador, hvor man via et
prøvlykkekort modtager matadorlegatet "stor(t) kr. 40.000".
Først godt 20 år senere gik det altså op for mig at det åbenbart var
almindeligt kancellisprog.


--
Philip

Philip Nunnegaard

unread,
Jan 29, 2012, 6:35:01 AM1/29/12
to
Herluf Holdt, 3140 skrev:

> Undtagen Hans Kurt. I "Pengegaloppen" synger han:

Pengegaloppen er da også det eneste sted hvor jeg har hørt det, og her
er det sikkert kun for at få det til at passe med rytmen, alternativt at
gøre grin med ordstillingen.

--
Philip

Trond Engen

unread,
Jan 29, 2012, 6:48:10 AM1/29/12
to
Herluf Holdt, 3140:
Den er oversatt fra norsk, utgitt (1958) og skrevet av Vidar Sandbeck
(1918-2005) (<http://no.wikipedia.org/wiki/Vidar_Sandbeck>):

<http://www.youtube.com/watch?v=Icb2jQ2o8Ko>

(Jeg kan ikke slå på lyden nå, men jeg regner med det er riktig.)

--
Trond Engen

Lars Kongshøj

unread,
Jan 29, 2012, 7:42:54 AM1/29/12
to
Den 28/01/12 09.56, Jens Brix Christiansen skrev:
Jeg synes at det var værre i "gamle dage" at skrive fem hundrede og toti
på en check, det virkede lidt fjollet at anvende et ikke-eksisterende ord.

/Lars

Herluf Holdt, 3140

unread,
Jan 29, 2012, 8:27:45 AM1/29/12
to
Lars Kongshøj skrev:

> Jeg synes at det var værre i "gamle dage" at skrive fem
> hundrede og toti på en check, det virkede lidt fjollet at
> anvende et ikke-eksisterende ord.

Så kunne du jo bare have skrevet "femhundrede og tyve".
Altså beløbet som når man sagde det. Sådan har jeg
gjort siden jeg lærte denne variant i handelsskolen
cirka 1963.

--
Herluf :·)

Philip Nunnegaard

unread,
Jan 29, 2012, 9:22:32 AM1/29/12
to
Trond Engen skrev:

> (Jeg kan ikke slå på lyden nå, men jeg regner med det er riktig.)

Den er rigtig nok.
Jeg havde helt glemt at han sang den på dialekt (penga i stedet for penger).

--
Philip

Trond Engen

unread,
Jan 29, 2012, 9:30:26 AM1/29/12
to
Philip Nunnegaard:

> Trond Engen skrev:
>
>> (Jeg kan ikke slå på lyden nå, men jeg regner med det er riktig.)
>
> Den er rigtig nok.
> Jeg havde helt glemt at han sang den på dialekt

Vidar Sandbeck sang alltid på finnskogsdialekt.

> (penga i stedet for penger).

I stedet for 'pengene'. Hankjønn flertall bestemt form er tradisjonelt
-a fra området rundt Oslo og nordover på Østlandet. (Lenger sør er det
-ane.)

--
Trond Engen

Poul B

unread,
Jan 29, 2012, 10:19:52 AM1/29/12
to
On Sun, 29 Jan 2012 12:48:10 +0100, Trond Engen wrote:

>> http://www.youtube.com/watch?v=YaeJB45Ffm4
>
> Den er oversatt fra norsk,

Heldigvis ikke ved hjælp af Google Translate. Så ville bl.a. omkvædet have
været lidt specielt (men måske tager den bare højde for inflationen).

> utgitt (1958) og skrevet av Vidar Sandbeck
> (1918-2005) (<http://no.wikipedia.org/wiki/Vidar_Sandbeck>):
>
> <http://www.youtube.com/watch?v=Icb2jQ2o8Ko>
>
> (Jeg kan ikke slå på lyden nå, men jeg regner med det er riktig.)

Det er det.

--
Poul

Esben

unread,
Jan 29, 2012, 10:29:57 AM1/29/12
to
Vi mener vist netop det samme! Dog spørger jeg mig selv om grænsen går
ved ti eller tolv på dansk...

Lars Kongshøj

unread,
Jan 29, 2012, 10:30:32 AM1/29/12
to
Den 29/01/12 14.27, Herluf Holdt, 3140 skrev:
;-) til Herluf

Jo, jeg var jo no for velopdraget, men "ordet" "toti" er for fjollet.

Mvh. Lars

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 29, 2012, 12:11:47 PM1/29/12
to
Esben skrev:

> Vi mener vist netop det samme! Dog spørger jeg mig selv om grænsen går
> ved ti eller tolv på dansk...

Min grænse går ved tyve.
0 new messages