Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Was bedeutet 'Towarisch' (russisch)?

1,095 views
Skip to first unread message

Dimitri

unread,
Jan 20, 2001, 3:15:28 PM1/20/01
to
Warum schreiben Sie, dass "Towarisch" nur mit SSSR und KPSS verbunden ist?
Im Dals Woerterbuch schreibt man ueber "Towarisch" - "Freund, Bruder, Helfer
u.a." "Towar" bedeuten in Deutsch "die Ware".
Pushkin schrieb auch: Towarisch, du sollst glauben, dass der Stern des
bezuabernden Glueckes aufgehen wird. Vielleicht hatte er nicht SSSR und
Kommunistische Partei im Auge. In der (Hoch)Schule nennt man die Mitschueler
"Towarisch". Das bedeutet Kommilitone.
Wenn man nicht z.B. "Er ist mein Freund" sagen kann, dann sagt man
"Towarisch", denn Freund (Drug) ist sehr starkes Wort und muss bedeuten,
dass ihre Verhaeltnise perfekt sind. Wenn jemand einen Mensch ein bisschen
kennt, und sie sind schon keine Fremde, dann sagt man "Towarisch".
Mitglieder der politischen (nicht kommunistischen) oder gesellschaftlichen
Jugendorganisationen nennen einander "Towarisch". Das waren Pushkin,
Tolstoj..... Uljanow, der heute als Lenin bekannt ist.


Ulf Kutzner

unread,
Jan 24, 2001, 3:17:08 PM1/24/01
to
On Sat, 20 Jan 2001, Dimitri wrote:

> Im Dals Woerterbuch schreibt man ueber "Towarisch" - "Freund, Bruder, Helfer
> u.a." "Towar" bedeuten in Deutsch "die Ware".

Die Verbindung würde mich ja schon interessieren...

Gruß, ULF
--
________________________________________________________________________
Ulf Kutzner Backhaushohl 46 D-55128 Mainz
________________________________________________________________________


Wolfram Steinacker

unread,
Jan 25, 2001, 2:57:35 AM1/25/01
to
Ulf Kutzner wrote:
>
> > Im Dals Woerterbuch schreibt man ueber "Towarisch" - "Freund, Bruder, Helfer
> > u.a." "Towar" bedeuten in Deutsch "die Ware".
>
> Die Verbindung würde mich ja schon interessieren...

Demnach dürfte sich sich diese Beziehung über die Ware definieren, also
das Verhältnis Händler-Kunde. Wo sich Kategorien wie Vertrauen etc.
nahelegen. Dafür gibt es m.W. kein dt. Äquivalent.
Hier definieren sich Partner etymologisch entweder durch geteilte
Räumlichkeiten (Geselle, Kamerad) oder Speisen (Kumpan, Genosse).

Grüße von
Wolfram

--
Er liebte hauptsächlich die Wörter, die nicht in Wörterbüchern
vorzukommen pflegen. (Lichtenberg)

NVA-Jargon http://netzwoerterbuch.de

0 new messages