Es geht um x-ende Kühe und wiehernde Pferde.
chr
Doch, doch; die Kuh macht muh. Sie muht. Sie tut muhen. Sie ist am
muhen tun. Sie tut muh machen.
>Christina Kunze schrieb:
>
>> "Muhen" ist nicht gemeint.
>
>Warum nicht? Empfinde ich als unauffällig.
Ich unterstütze das.
Ein Kuh macht Muh,
vile Kühe machen Mühe.
Gruß Uwe
--
Du wirst auch in Zukunft damit leben müssen, daß nicht alle
meine Usenet-Beiträge Antworten auf gestellte Fragen sind.
Ralph Babel in desd
=== http://www.sicherheitslampe.de ===
> Neulich hatten wir hier ja schon den lautenden
> Esel, jetzt ist die Kuh dran: gibt es ein Verb
> für das Geräusch, das Kühe von sich geben.
> ("Muhen" ist nicht gemeint.)
"phurzen"? ;-)
MfG, PY [Paul_Ney/at/t-online.de]
> Doch, das heißt »Muhen«.
Ich frage (mich), warum reimen sich Kuh und Muh?! Ob das eine tiefere
(phonetische) Bedeutung hat? Übrigens, in einem Kindermärchen wurde der
Hund "wauwau" o.ä. genannt bzw. so angesprochen; "muhmuh" ist mir jedoch
nicht bekannt. ;-)
MfG, PY [Paul_Ney/at/t-online.de]
> Neulich hatten wir hier ja schon den lautenden
> Esel, jetzt ist die Kuh dran: gibt es ein Verb
> für das Geräusch, das Kühe von sich geben.
> ("Muhen" ist nicht gemeint.)
Die Lautäußerungen von Rindern sind recht vielfältig, das reicht vom
ruhigen Muhen bis zum kräftigen Brüllen.
Ein Bauer kann da wohl eine Menge heraushören.
Da Didi
--
Dieter Brügmann, Spandau (bei Berlin) http://didispandau.de
ller Eulen! * Saufen & Fressen +65 * Dreifag +38,32 * Kühlimandscharo
> Neulich hatten wir hier ja schon den lautenden
> Esel, jetzt ist die Kuh dran: gibt es ein Verb
> f�r das Ger�usch, das K�he von sich geben.
> ("Muhen" ist nicht gemeint.)
>
> Es geht um x-ende K�he und wiehernde Pferde.
Eine Kuh macht Muh.
Viele K�he machen M�he ;-)
SCNR,
Frank
> Am Fri, 25 Mar 2011 00:18:29 +0100 schrieb Christina Kunze:
>
> > Neulich hatten wir hier ja schon den lautenden
> > Esel, jetzt ist die Kuh dran: gibt es ein Verb
> > für das Geräusch, das Kühe von sich geben.
> > ("Muhen" ist nicht gemeint.)
> >
> > Es geht um x-ende Kühe und wiehernde Pferde.
>
> Eine Kuh macht Muh.
> Viele Kühe machen Mühe ;-)
>
> SCNR,
Ja ja, lustig! Man kann das allerdings auch ohne Witz formulieren:
- Alle Kühe machen Muh.
Elefanten- und Seekühe wollen wir davon allerdings ausschliessen:
- Elefantenkühe brüllen oder trompeten,
- Seekühe schnauben.
--
Yvonne Steiner
>Die Lautäußerungen von Rindern sind recht vielfältig, das reicht vom
>ruhigen Muhen bis zum kräftigen Brüllen.
Ich würd' auch sagen: Wenn nicht muhen, dann brüllen.
Das Muhen ist eher das Ruhige, "Gemütliche". Wenn aber bspw. eine Kuh
das Euter zu voll hat, ist das, was sie dann an Laut gibt, beim besten
Willen kein Muhen.
schon vor über 50 Jahren im Kindergarten gelernt:
"Muh, Muh, Muh, macht die Kuh". Kühe muhen, Ochsen muhen, Stiere muhen.
Alle Rinder muhen. Ausgenommen sind die Kälber: die blöken.
hp
Muhix, das Unix mit der Kuh drauf
Carsten
--
Vorsicht Wasser, nicht reinfallen!
http://www.welt.de/multimedia/archive/01336/jm_isar_BM_Bayern__1336499p.jpg
> Ich frage (mich), warum reimen sich Kuh und Muh?!
Zufall?
Dänisch, Schwedisch, Norwegisch: ko
Englisch: cow
Französisch: vache
Spanisch: vaca
Hollandisch: koe (wie "Kuh" ausgesprochen)
--
Gruß
Bertel, Dänemark
> Doch, doch; die Kuh macht muh. Sie muht. Sie tut muhen. Sie ist am
> muhen tun. Sie tut muh machen.
Du hast dir groß Muhe gemacht um das zu erklären.
--
Gruß
Bertel, Dänemark
Es soll da auch noch ein spezielles Gebrüll geben, wenn sie Besuch vom
Bullen haben möchte.
Da Didi
--
Dieter Brügmann, Spandau (bei Berlin) http://didispandau.de
meißel 29,85 (-95,68) * Wider & Stand 81% (-32) * Gesamtsiuation 8,87%
3,51% * CALLigator 81,82$ * Laserbriefe 81,14€ (+98%) * Lewonze +74% *
"Bei uns in der Gegend" hieß dieses spezielle
ich-will-jetzt-sofort-gemolken-werden-Geräusch, das Kühe auf der Weide
gegen Abend von sich
geben, früher "Tüten". Passt m.E. sehr gut, weil den Kühen bei diesem
speziellen Gebrüll gerne mal die Stimme überschlägt.
Keine Ahnung, ob der Begriff heute noch verwendet wird.
Um auf die Ausgangsfrage zurückzukommen: als Kuh-spezifische
Lautäußerung würde ich nur Muhen ansehen - brüllen kann jeder.
/Walter
Milch von der MUH, gesund wie von der Kuh.
Werbespruch der Milch-Union Hocheifel.
/Walter
> Milch von der MUH, gesund wie von der Kuh.
> Werbespruch der Milch-Union Hocheifel.
Ohne das zweite "der" ist der Rhythmus viel besser. Kommt das
blöd vor?
--
Gruß
Bertel, Dänemark
Das "wie" könnte man weglassen, "wie von Kuh" klingt nach Landadel.
--
Roland Franzius
> Paul Ney skrev:
>
> > Ich frage (mich), warum reimen sich Kuh und Muh?!
>
> Zufall?
>
> Dänisch, Schwedisch, Norwegisch: ko
> Englisch: cow
> Französisch: vache
> Spanisch: vaca
> Hollandisch: koe (wie "Kuh" ausgesprochen)
Und wie macht die Kuh nach der Vorstellung der jeweiligen Sprache?
Englisch "muh"
Französisch "möh"
Japanisch "moh"
Dänisch, Schwedisch, Norwegisch
Spanisch
Holländisch
--
Klonen von Zeitmessern von hoechster Qualitaet.
Wozu zahlen tausende Euro fuer Edel chronometer brand,
wenn alles was Sie brauchen ist Reputation von dem Brand.
Spampoesie
> Ein Kuh macht Muh,
> vile Kühe machen Mühe.
Yeah, those vile cows are a plague.
> Und wie macht die Kuh nach der Vorstellung der jeweiligen Sprache?
> Englisch "muh"
> Französisch "möh"
> Japanisch "moh"
Dänisch, Schwedisch, Norwegisch: muh
Holländisch: moeoeoe (wie "muh" ausgesprochen)
Spanisch: muuu/meee - according to:
http://www.eleceng.adelaide.edu.au/personal/dabbott/animal.html
--
Gruß
Bertel, Dänemark
> schon vor ber 50 Jahren im Kindergarten gelernt:
> "Muh, Muh, Muh, macht die Kuh". Kühe muhen, Ochsen muhen, Stiere muhen.
> Alle Rinder muhen.
Hörst du deine Rinder muhen,
kannst du nachts eher minder ruhen.
> D�nisch, Schwedisch, Norwegisch: muh
Norwegisch:
Kuh - ku ("k�")
Muh - m� ("m�").
Die Hauptfigur in den Kinderb�chern von "Mama Muh" hei�t auf norwegisch
"mamma m�".
--
Gisela Attinger
muhen und ruhen - tönt nicht schlecht, ist aber falsch. Rinder tun
nachts dasselbe wie die meisten Menschen: schlafen. Schlafende Rinder
muhen nicht. Nachts hörte ich auf dem elterlichen Bauernhof höchtens die
Hunde bellen. Und "eher minder ruhen" konnte ich vielleicht wegen des
Gestanks der Schweine.
Wie wär's mit Ferien - pardon Urlaub - auf einem Bauernhof?
Das rät Dir ein ehemaliges Landei aus der Schweiz.
hp
auf dem land
rininininininininDER
brüllüllüllüllüllüllüllüllEN
schweineineineineineineineinE
grununununununununZEN
hununununununununDE
bellellellellellellellellEN
katatatatatatatatZEN
miauiauiauiauiauiauiauiauEN
katatatatatatatatER
schnurrurrurrurrurrurrurrurrEN
gänänänänänänänänSE
schnattattattattattattattattERN
ziegiegiegiegiegiegiegiegEN
meckeckeckeckeckeckeckeckERN
bienienienienienienienienEN
summummummummummummummummEN
grillillillillillillillillEN
ziriririririririrPEN
fröschöschöschöschöschöschöschöschE
quakakakakakakakakEN
hummummummummummummummummELN
brummummummummummummummummEN
vögögögögögögögögEL
zwitschitschitschitschitschitschitschitschERN
E. J.
Aller sehr schoen und nett, aber:
Man sollte das etwas gepflegter ausdruecken wollen:
"Die Kuh aeusserte sich", "Die Kuh liess ein Wort fallen" usw. o.ae.
K.L.
> René skrev:
>
>> Doch, doch; die Kuh macht muh. Sie muht. Sie tut muhen. Sie ist am
>> muhen tun. Sie tut muh machen.
>
> Du hast dir groß Muhe gemacht um das zu erklären.
He was flogging a dead parr^W cow.
--
Software gets slower, faster than hardware gets faster.
--Wirth's law
Also: Wie macht die Kuh? Sie lässt etwas fallen.
--
Poul E. Joergensen
Fjern de to A'er hvis du svarer per e-mail.
Remove the two A's if replying by e-mail.
> > "Die Kuh liess ein Wort fallen" usw. o.ae.
>
> Also: Wie macht die Kuh? Sie laesst etwas fallen.
> --
> Poul E. Joergensen
Es gibt viele Formen des sprachlichen Ausdrucks,
das stimmt.
K.L.
Bei uns heißt es bei den Kindern die Muhkuh, wobei ich dann als Kind die
Mehrzahl Mühkühe erfunden habe ;-).
Gruß, Monika
--
Monika Schleidt
Mon...@schleidt.org
(bitte, die Ziffer in der Adresse weglassen)
Konklusion (was wohl schon Bertel sagen wollte): Reiner Zufall.
Im Spanischen sagen die vacas mu, im Französischen sagen die vaches meuh
oder mouh.
Weitere Konklusion: die internationale Verständigung unter den Kühen ist
besser als bei den Menschen.
--
Poul E. Jørgensen
> Aber Muh macht sie auf allen Sprachen.
Das ist sprachwissenschaftlich interessant.
Man koennte von den Kuehen lernen, um
zu einer besseren internationalen Verstaendi-
gung zu kommen.
Vermutlich ist es moeglich, sich weltweit mit
einer einzigen Silbe ueber alles, was wichtig
ist, auszutauschen. Die G20 oder G33 werden
als Treffen zudem unterhaltsamer.
K.L.
>> Aber Muh macht sie auf allen Sprachen.
>
> Das ist sprachwissenschaftlich interessant.
> Man koennte von den Kuehen lernen, um
> zu einer besseren internationalen Verstaendi-
> gung zu kommen.
Möchtest du nicht eine vertiefende Forschungsreise in Europas Kuhställen
antreten? Vielleicht finden sich sogar EU-Fördermittel; wundern würd's
mich nicht.
> Vermutlich ist es moeglich, sich weltweit mit
> einer einzigen Silbe ueber alles, was wichtig
> ist, auszutauschen. Die G20 oder G33 werden
> als Treffen zudem unterhaltsamer.
Die wohltuende Wirkung auf deine Beiträge vermag ich nicht einmal in
auch nur ansatzweise angemessene Worte zu kleiden.
Hugh,
Toscha
--
wir halten uns an regeln
wenn man uns regeln lässt
[Rammstein: Haifisch]
> Aber Muh macht sie auf allen Sprachen.
Nein, darauf hatte ich bereits hingewiesen. Auf alle Fälle gibt es
"möh", "moh" und wie ich jetzt sehe, auch "buh" (Tschechisch,
Ungarisch).
"Auf allen Sprachen" klingt irgendwie falsch, ich kann es aber nicht
korrigieren. Mir scheint, "auf" geht in dem Fall nicht.
Unbedingt, zudem sich raschest daraus dokumentarisches
Material auch fuer das Deutsche Gewoelbemuseum ergaebe.
> Vielleicht finden sich sogar EU-Foerdermittel; wundern wuerd's
> mich nicht.
Du solltest schon einmal vorfuehlen.
> > Vermutlich ist es moeglich, sich weltweit mit
> > einer einzigen Silbe ueber alles, was wichtig
> > ist, auszutauschen. Die G20 oder G33 werden
> > als Treffen zudem unterhaltsamer.
>
> Die wohltuende Wirkung auf deine Beitraege vermag ich nicht einmal in
> auch nur ansatzweise angemessene Worte zu kleiden.
Ja, meine Fangemeinde wird immer groesser
und einflussreicher. Und natuerlich wohltuender.
K.L.
Die korrekte Formulierung ist: "ueber alle Sprachen hinweg".
K.L.
Englische Sprachforscher haben herausgefunden, dass Kühe in
verschiedenen Regionen Englands Dialekte muhen. Dasselbe ist von
Singvögeln bekannt. Sprache spricht sich herum, aber nicht allzuweit.
--
Roland Franzius
Na ja, wenn ich den Jandl so les - da gefällt mir die 'Sprache'
der Frau Erika Fuchs viel besser: muh, grunz, wau, miau, schnurr,
schnatter, määhehehe, summ, zirp, quaak, brummmmm, zwitscher!
Dorothee
>Weitere Konklusion: die internationale Verständigung unter den Kühen ist
>besser als bei den Menschen.
Kühe waren dem Stifter der babylonischen Sprachverwirrung zu profan.
Gruß Uwe
--
Du wirst auch in Zukunft damit leben müssen, daß nicht alle
meine Usenet-Beiträge Antworten auf gestellte Fragen sind.
Ralph Babel in desd
=== http://www.sicherheitslampe.de ===
Hast ihn mal gehört? Ich hab die Wagenbach-Quartplatte noch, wo er (u.
a.) dieses Gedicht aufsagt. Vor allem die
Fröschöschöschöschöschöschöschösche habens mir angetan.
Joachim
Den Ha-ha-ha-ha-haaaaah-hahn hat er aber vergessen.
> Hast ihn mal gehört? Ich hab die Wagenbach-Quartplatte noch, wo er (u.
> a.) dieses Gedicht aufsagt. Vor allem die
> Fröschöschöschöschöschöschöschösche habens mir angetan.
Ich kenne eigentlich nur Geschriebenes. Mein Papa hatte aber das
Mops-Gedicht auf LP oder auf seinem Revox - zumindest kann ich mich
erinnern, als Kind den Mops gehört zu haben. "Ottos Mops kotzt"
bleibt in Erinnerung ;-)
Ah - ich hab's bei Youtube gefunden:
http://www.youtube.com/watch?v=oMtCa-_ygto
Dorothee
> Den Ha-ha-ha-ha-haaaaah-hahn hat er aber vergessen.
Steht aber nicht hier:
http://lyrikline.org/index.php?id=162&author=ej00&show=Poems&poemId=1237&cHash=93ba3b58a0
Dorothee
> Steht aber nicht hier:
Sagte ich doch. ;)
> http://lyrikline.org/index.php?id=162&author=ej00&show=Poems&poemId
> =1237&cHash=93ba3b58a0
Hui, das is ja wie von Hürbine von Pleuselspink, der Meisenkaiserin.
> Sagte ich doch. ;)
Aha - Du meinst, weil der Elefant auch nicht vertreten ist?
;-)
Dorothee
> Paul Ney skrev:
>
>> Ich frage (mich), warum reimen sich Kuh und Muh?!
>
> Zufall?
Als der Urmensch die Notwendigkeit der Benennung von Tieren eingesehen
hat, ging er nicht besonders systematisch bzw. wissenschaftlich vor.
Tiernamen sind sicherlich nicht völlig willkürlich entstanden und manche
dürfte man Heute verstehen. Die (vergleichende) Sprachforschung hat sich
damit bestimmt befaßt, ich müßte vielleicht danach googeln...
> Dänisch, Schwedisch, Norwegisch: ko
> Englisch: cow
> Französisch: vache
Während "vache folle" nicht als "Vollkuh" übersetzt wird ;-)
> Spanisch: vaca
> Hollandisch: koe (wie "Kuh" ausgesprochen)
Lateinisch: bos, bovis (m/f), vacca/vaccae (f)
MfG, PY [Paul_Ney/at/t-online.de]
> "Paul Ney" <Paul...@t-online.de> schrieb:
>
>>>>Gibt es ein Verb für das Geräusch, das Kühe von sich geben?
>>>>("Muhen" ist nicht gemeint.)
>>> Doch, das heißt »Muhen«.
>
>>Übrigens, in einem Kindermärchen wurde der Hund "wauwau" o.ä.
>>genannt bzw. so angesprochen; "muhmuh" ist mir jedoch
>>nicht bekannt. ;-)
>
> Vermutlich ist es länger her, daß Du selbst Kind warst, und hast seither
> wenig Verbindung zu kleinen Kindern gehabt.
Das steht eigentlich nicht zur Debatte, aber umfassendes Wissen um
Kindermärchen dürfte Merkmal einer professionellen (erwachsenen!)
Beschäftigung sein ;-)
> Ich kenne die "Muhmuh" sehr wohl.
Interessant, danke für den Hinweis. Aber die Ziege Meemee ist doch nicht
bekannt, oder? ;-)
MfG, PY [Paul_Ney/at/t-online.de]
Der Zeilenumbruch hat hier dazu geführt, dass ich gelesen habe,
die Kühe muhten Englands Dialekte. Fand ich schon seltsam.
/Walter
<occam>
Kühe haben nicht versucht einen himmelhohen Turm zu bauen
und so vermieden zur Verwirrung Anlass zu geben.
</occam>
/Walter
> Roland Franzius <roland....@uos.de> wrote:
>> Englische Sprachforscher haben herausgefunden, dass Kühe in verschiedenen
>> Regionen Englands Dialekte muhen. Dasselbe ist von Singvögeln bekannt.
>> Sprache spricht sich herum, aber nicht allzuweit.
>
> Der Zeilenumbruch hat hier dazu geführt, dass ich gelesen habe,
> die Kühe muhten Englands Dialekte. Fand ich schon seltsam.
>
> /Walter
Ich fand es seltsam, daß Singvögel muhen.
--
Gisela Attinger
Mich wundert hier "nichts" mehr.
K.L.
> Ich fand es seltsam, daß Singvögel muhen.
Wenn es mal soweit kommt ist das Ende nahe.
"Wenn dir ein Vogel aufs Hemd kackt, werde nicht wütend. Freue dich lieber,
daß Kühe nicht fliegen können."
ROBERT GRIESS
Ciao
Wolfram
--
Auch geistige Kastraten machen sich mit schriller Stimme bemerkbar.
STANISLAW JERZY LEC
<http://derfranzehatgsagt.blogspot.com/> <www.theodor-rieh.de/heinrich>
<http://www.freitag.de/community/blogs/wolfram-heinrich>
Nicht schlecht dieser Einwand. K.L.
> Walter P. Zähl <spams...@zaehl.de> writes:
>
> > Roland Franzius <roland....@uos.de> wrote:
> >> Englische Sprachforscher haben herausgefunden, dass Kühe in verschiedenen
> >> Regionen Englands Dialekte muhen. Dasselbe ist von Singvögeln bekannt.
> >> Sprache spricht sich herum, aber nicht allzuweit.
> >
> > Der Zeilenumbruch hat hier dazu geführt, dass ich gelesen habe,
> > die Kühe muhten Englands Dialekte. Fand ich schon seltsam.
>
Auch ohne Zeilenumbruch bleibt es so.
> Ich fand es seltsam, daß Singvögel muhen.
:-) Du bekommst eine Eins mit Stern für's Lesenkönnen -- und damit
meine ich: Texte verstehen. :-)
--
Yvonne Steiner
>> Englische Sprachforscher haben herausgefunden, dass Kühe in verschiedenen
>> Regionen Englands Dialekte muhen. Dasselbe ist von Singvögeln bekannt.
>> Sprache spricht sich herum, aber nicht allzuweit.
> Der Zeilenumbruch hat hier dazu geführt, dass ich gelesen habe,
> die Kühe muhten Englands Dialekte. Fand ich schon seltsam.
ROTFL :-)
--
Gruß
Bertel, Dänemark
> Bei uns heißt es bei den Kindern die Muhkuh, wobei ich dann als Kind die
> Mehrzahl Mühkühe erfunden habe ;-).
Auch im Dänischen gibt es solche 'Kinderwörter" - die Kinder aber
nur lernen, wenn Erwachsene sie benutzen. Selber entgehe ich
solche Umwege zum richtigen Sprachgebrauch. Wenn ein Kind etwas
mit solchen Wörtern sage, würde ich antworten:
Ja, die Kuh sagt "muh".
Wir haben:
pruhest (hest = Pferd)
øfgris (gris = Schwein)
mu(h)ko
vovhund
--
Gruß
Bertel, Dänemark
> "Die Kuh liess ein Wort fallen"
Ich habe Kühe schon einiges fallenlassen sehen, aber wie Wörter sah das
nicht aus.
vG
--
"Der Sprecher der CSU hat mal gesagt, wenn wir die Tabaksteuer zu sehr
erhöhen, gefährden wir Arbeitsplätze in der Zigarettenindustrie. Und das
meinen die auch nicht ironisch! Also, Herr Schäuble, wenn Sie das Ausüben
von Anschlägen zu sehr erschweren, gefährden Sie Arbeitsplätze in der
Dynamitstangenindustrie!" (Volker Pispers, "Bis neulich")
Fällt eher unter Bildende Künste. Hat mich schon als Ausdruck einer
zeitlich eingefrorenen, Kugelwelle im Moment des Aufpralls auf eine
Ebene fasziniert, als ich die Existenz solcher Worte noch nicht mal ahnte.
--
Roland Franzius
Ich will hier nur auf das Wort "Fladenbrot" hinweisen.
Das deutet heftig auf das Wort, das Kuehe einsilbig
fallenlassen.
K.L.
> "Wenn dir ein Vogel aufs Hemd kackt, werde nicht wütend. Freue dich lieber,
> daß Kühe nicht fliegen können."
> ROBERT GRIESS
"Klage nicht darüber, daß Gott den Tiger geschaffen
hat, sondern danke ihm, daß er ihm keine Flügel
gegeben hat."[*] Belesen, dieser Griess.
-----
[*] Wird im Web überall als afrikanisches Sprichwort
copygepastet. Stammt wohl noch aus der Zeit, wo
es in Afrika Tiger gab.
> Wolfram Heinrich tat kund:
>
>> "Wenn dir ein Vogel aufs Hemd kackt, werde nicht wütend. Freue dich lieber,
>> daß Kühe nicht fliegen können."
>> ROBERT GRIESS
>
> "Klage nicht darüber, daß Gott den Tiger geschaffen
> hat, sondern danke ihm, daß er ihm keine Flügel
> gegeben hat."[*] Belesen, dieser Griess.
>
Ich vermute mal, daß der Weg der Worte umgekehrt ging. Wenn nicht, so ist
doch der Spruch von Griess wesentlich witziger als jener vom Tiger, der in
Afrika seltener sein dürfte als in Europa, da es vermutlich in Afrika
weniger Zoos gibt als in Europa.
Ciao
Wolfram
--
Man braucht zwei Jahre, um sprechen zu lernen, und fünfzig, um schweigen zu
lernen.
ERNEST HEMINGWAY
Gut, dass sie nicht lesen müssen was sie sagen. Denn dann würde wieder
keiner die französischen Kühe verstehen. Die brauchen, wie auch die
restlichen Franzosen, natürlich mal wieder die meisten Buchstaben um
einen simplen Vokal-Laut hinzukriegen.
Wart's ab. Wenn sie erst lang genug mit Kühen zusammen sind... Dass
Singvögel Handyklingeln und Fotoapparat-Knipsen nachahmen hat man ja nun
schon zu genüge gelesen.
Vollwaschgang?
> Französisch: vache
Ein Austauschschüler aus Genf, der damals bei mir in Köln wohnte und
deutsch zu lernen, amüsierte sich köstlich darüber, als er hörte, daß wir
im Keller eine Waschküche hätten.
Grüße,
Frank
>Karl-Ludwig Diehl wrote:
>
>> "Die Kuh liess ein Wort fallen"
>
>Ich habe Kühe schon einiges fallenlassen sehen, aber wie Wörter sah das
>nicht aus.
Hingegen habe ich schon öfter erlebt, dass Leute Wörter fallenlassen, die
aussahen wie das, was eine Kuh fallenlässt.
Bye
woffi
--
Congratulations - you're the first human to fail the Turing-Test.
(Dilbert)
> Am 28.03.2011 08:38, schrieb Volker Gringmuth:
>> Karl-Ludwig Diehl wrote:
>>
>>> "Die Kuh liess ein Wort fallen"
>>
>> Ich habe Kühe schon einiges fallenlassen sehen, aber wie Wörter sah das
>> nicht aus.
>
> Fällt eher unter Bildende Künste.
"Bildende Kühe" las ich zuerst, und fand "bilden" doch einen sehr
originellen Euphemismus.
--
A chrysanthemum by any other name would be easier to spell.
Peter Moylan in alt.usage.english
> Monika Schleidt skrev:
>
>> Bei uns heißt es bei den Kindern die Muhkuh, wobei ich dann als Kind die
>> Mehrzahl Mühkühe erfunden habe ;-).
>
> Auch im Dänischen gibt es solche 'Kinderwörter" - die Kinder aber
> nur lernen, wenn Erwachsene sie benutzen. Selber entgehe ich
> solche Umwege zum richtigen Sprachgebrauch.
Neuerdings gibt es eine Ideologie, daß der Gebrauch von "Kindersprache"
den Kindern schaden würde, dafür gibt es aber keinerlei Beweis.
Ich halte es für wahrscheinlich, daß Wörter wie "Muhkuh" für kleine
Kinder (1-2 Jahre) leichter zu erinnern sind, und langfristig keine
sonderliche Belastung darstellen. Man muß ja eh Tausende von Wörtern
lernen, was ändern da die paar Dutzend Kinderwörter? (In Japan eher ein
paar Hundert, z.B. gibt es eines für fast jedes Körperteil).
--
Skyler: Uncle Cosmo ... why do they call this a word processor?
Cosmo: It's simple, Skyler ... you've seen what food processors do
to food, right?
Cartoon by Jeff MacNelley
> Während "vache folle" nicht als "Vollkuh" übersetzt wird ;-)
Volltrottelkuh trifft's vielleicht?
--
Bill Gates working as a waiter:
- Waiter, there's a fly in my soup
- Try again, maybe it won't be there this time
> Neuerdings gibt es eine Ideologie, daß der Gebrauch von "Kindersprache"
> den Kindern schaden würde, dafür gibt es aber keinerlei Beweis.
Eigentlich schaden glaube ich nicht das es tut, aber es gibt ein
unnötiges Problem für die Kinder: Sie müssen ablehrnen, was sie
zuerst gelernt haben.
Man vereinfacht auch nicht die Mathematik mit falschen
Resultaten, obwohl die Kinder schneller lernen würden, wenn alle
Summen 1 gäben.
Man beherrscht, was man übt. Das ist eine gute Regel.
Es ist für mich immer ein Grundprinzip als Lehrer, als Vater und
Großvater gewesen: Nie etwas lehren, dass später als falsch
erklärt werden muss.
PS. Wenn man gerne die Kinder mehrere Sprachen lehren will,
schlage ich viel lieber Dänish vor ...
--
Gruß
Bertel, Dänemark
Dem Wellensittich eines Studienfreundes, der mit dem Nadeldrucker auch
dann noch kommunizierte, bzw. versuchte, eine Kommunikation zu eröffnen,
als der Freund den Drucker längst schon entnervt verkauft hatte, hätten
wir am liebsten kollektiv den Hals umgedreht.
Ciao
Toscha
--
Well I've searched and I've searched
To find the perfect life
A brand new car and a brand new suit
I even got me a little wife [Social Distortion]
Dafür können sie aber lachen.
Ciao
Toscha
--
Things they do look awful cold
I hope I die before I get old
[The Who: My Generation]
> PS. Wenn man gerne die Kinder mehrere Sprachen lehren will,
> schlage ich viel lieber Dänish vor ...
Na ja, der übliche Beweggrund, Sprachen zu lernen, liegt für die meisten
aber darin, sich mit möglichst /vielen/ Menschen verständigen zu können.
Ciao
Toscha
--
Man kann ein Auto nicht wie ein menschliches Wesen behandeln -
ein Auto braucht Liebe. [Walter Röhrl]
> On 28.03.2011 10:38, Klaus Drechsler wrote:
> > Am 26.03.2011 21:23, schrieb Poul E. Jørgensen:
>
> >> Im Spanischen sagen die vacas mu, im Französischen sagen die vaches meuh
> >> oder mouh.
> >>
> >> Weitere Konklusion: die internationale Verständigung unter den Kühen ist
> >> besser als bei den Menschen.
> >
> > Gut, dass sie nicht lesen müssen was sie sagen. Denn dann würde wieder
> > keiner die französischen Kühe verstehen. Die brauchen, wie auch die
> > restlichen Franzosen, natürlich mal wieder die meisten Buchstaben um
> > einen simplen Vokal-Laut hinzukriegen.
>
> Dafür können sie aber lachen.
>
Und sind lila. -- Für mein Farbempfinden allerdings violett.
--
Yvonne Steiner
Nun ja, es war eben Wahlkampf. Da ist nicht immer alles rational.
/Walter
Nein, das sind erwachsene Holländer.
/Walter
Wie sollen die sich da untereinander verständigen können?
SCNR
K.St.
--
Der Franze hat gsagt, schwarze Katzen bringen Unglück.
Alles andere, sagt er, aber auch.
> Hunde dagegen scheints nicht.
> Wie meine Frau berichtet, machen Hunde in Korea nicht wauwau,
> sondern mongmong.
Die sollen "Korean: mung-mung (/wang-wang)" machen:
http://www.spotlight-wissen.de/archiv/message/968521.html
> Wie sollen die sich da untereinander verständigen können?
"Untereinander"? Bellen natürlich. ;-)
> --
>
> Der Franze hat gsagt, schwarze Katzen bringen Unglück.
> Alles andere, sagt er, aber auch.
Darf ich Dir helfen? Lies doch mal über "Signaturen":
http://einklich.net/usenet/techrules.htm#sig
... und vielleicht solltest Du auch den mit Namen nennen, den Du zitierst?!
Dorothee
> (In Japan eher ein paar Hundert, z.B. gibt es eines für fast jedes
> Körperteil).
Das gibt es in Deutschland doch genauso - oder meinst Du etwas anderes?
Dorothee
Ich meinte aber schon die französischen Lachkühe, nicht die Schweizer[1].
[1] Schweizer als Attribut, nicht als Landsmann.
Ciao
Toscha,
wenn das man gut geht ...
--
Peace sells ...
But who's buying?
[Megadeth]
> Oliver Cromm skrev:
>
>> Neuerdings gibt es eine Ideologie, daß der Gebrauch von "Kindersprache"
>> den Kindern schaden würde, dafür gibt es aber keinerlei Beweis.
>
> Eigentlich schaden glaube ich nicht das es tut, aber es gibt ein
> unnötiges Problem für die Kinder: Sie müssen ablehrnen, was sie
> zuerst gelernt haben.
>
> Man vereinfacht auch nicht die Mathematik mit falschen
> Resultaten, obwohl die Kinder schneller lernen würden, wenn alle
> Summen 1 gäben.
Das ist doch überhaupt nicht vergleichbar. Das wäre, wenn man alle Tiere
als "Hund" bezeichnen würde. Das machen manche Kinder von sich aus, aus
einem Mißverständnis heraus, aber doch Erwachsene nicht.
> Man beherrscht, was man übt. Das ist eine gute Regel.
>
> Es ist für mich immer ein Grundprinzip als Lehrer, als Vater und
> Großvater gewesen: Nie etwas lehren, dass später als falsch
> erklärt werden muss.
Und wenn man die "Muhkuh" nicht als falsch erklärt, sondern als
Kindersprache? Und wenn sie's dann immer noch sagen, "Babysprache", dann
ist's ganz schnell weg ;-)
Mir kann mich nicht erinnern, derartige Wörter je von Sechsjährigen
gehört zu haben.
Zum Beispiel scheinen zweisilbige Wörter für kleine Kinder einfacher zu
sein als einsilbige (einfacher zu merken?). Die Ausdrücke der
japanischen Kindersprache sind oft Verlängerungen. /Me/ (Auge) wird zu
/o-meme/, /te/ (Hand) zu /o-tete/. Auch sind manche Laute oder
Lautkombinationen für Kinder schwerer als andere (z.B. pf, r).
Lehnst Du auch Kosenamen ab, weil das Kind sich anderen ja mit seinem
"richtigen" Namen vorstellen soll?
Hm, vielleicht sind sie mir nur nicht geläufig. Ich kenne kein deutsches
Kinderwort für Stirn, Wange, Daumen, Fuß, ja nicht mal für Bauch - in
dem Fall setzt sich im Englischen das Kinderwort gerade allgemein durch,
weil alles andere als vulgär empfunden wird (jedenfalls in manchen
Gegenden).
--
The Internet? Is that thing still around? - Homer Simpson
> ch kenne kein deutsches
> Kinderwort für Stirn, Wange, Daumen, Fuß, ja nicht mal für Bauch - in
> dem Fall setzt sich im Englischen das Kinderwort gerade allgemein durch,
> weil alles andere als vulgär empfunden wird (jedenfalls in manchen
> Gegenden).
Da könnte ich denen jedesmal eine tachteln, wenn ich einen Erwachsenen
"tummy" sagen höre.
> "Paul Ney" <Paul...@t-online.de> schrieb:
>>Übrigens, in einem Kindermärchen wurde der Hund "wauwau" o.ä.
>>genannt bzw. so angesprochen; "muhmuh" ist mir jedoch
>>nicht bekannt. ;-)
> Ich kenne die "Muhmuh" sehr wohl.
Erst Gestern gesehen und erfahren: Die "Muhmuhs" sind bei Schlecker
(Kaufhauskette) einzeln verpackte Bonbons mit abgebildeten Kühen.
MfG, PY [Paul_Ney/at/t-online.de]
> Walter P. Zähl <spams...@zaehl.de> writes:
>
>> Roland Franzius <roland....@uos.de> wrote:
>>> Englische Sprachforscher haben herausgefunden, dass Kühe in
>>> verschiedenen Regionen Englands Dialekte muhen. Dasselbe ist von
>>> Singvögeln bekannt. Sprache spricht sich herum, aber nicht allzuweit.
>>
>> Der Zeilenumbruch hat hier dazu geführt, dass ich gelesen habe,
>> die Kühe muhten Englands Dialekte. Fand ich schon seltsam.
>>
>> /Walter
>
> Ich fand es seltsam, daß Singvögel muhen.
Ein sprechender Papagei ist ein Sprechvogel, wenn er muhen
gelernt hat und muht, was ist er dann?! ;-)
MfG, PY [Paul_Ney/at/t-online.de]
Neuerdings? Das war schon vor Jahrzehnten verbreitet.
Joachim
Das trifft sicher nicht für mich zu. Ich suche interessante Weltsichten
bzw. Formulierungsmöglichkeiten. Ich fand es interessant, dass es eine
Sprache gibt, wo es keinen Plural gibt, dafür aber eine
Vergangenheitsform des Adjektivs.
Joachim
> Ich meinte aber schon die französischen Lachkühe, nicht die Schweizer[1].
>
> [1] Schweizer als Attribut, nicht als Landsmann.
>
>
> Ciao
> Toscha,
> wenn das man gut geht ...
Keine Sorge, ich hab's schon richtig aufgefasst.
--
Yvonne Steiner
Ich habe bei meinen auch eine Phase im Sprechenlernen beobachtet,
in der sie zweisilbige Wörter besser konnten als einsilbige.
Als ob sie nicht bremsen könnten.
Und die Vokale mussten dieselben sein. Wenn sie in dieser Zeit
zwei Silben mit unterschiedlichen Vokalen hintereinander
sprechen mussten, gab es dazwischen eine "Schaltpause".
chr
Einige Überlegungen dazu:
Auf Französisch ist le lilas der Flieder, la violette das Veilchen.
Beide Blüten gibt es in allen Farbabgestufungen zwischen Pastell und
tiefdunkel. Daher ist mir nie klar gewesen, was denn nun was ist.
Elisabeth Taylor hatte veilchenfarbene Augen.
Ein "Veilchen" ist auch ein blaues Auge.
Der edle Flieder hat einen sehr tiefen Farbton, der wilde hat einen
blassen: fliederfarben.
Die Duftveilchen sind dunkellila, während die wilden Hundsveilchen
"fliederfarben"sind.
Lavande, lavendelfarben. Das ist ein etwas matter, gebrochener
Farbton.
Auch mauve ist ein blaß- oder zartlila Farbton.
Gruß
Gunhild
"Lila - oder der letzte Versuch" bedeutet den Einsatz eines
herausfordernd leuchtenden Tones.
Lila/Violett ist sowohl eine klerikale- als auch ein Begräbnisfarbe.
Lange Zeit war Lila eine Alte-Damen-Farbe. Neuerdings ist es eine
Modefarbe für Kinder.
> Hunde dagegen scheints nicht.
> Wie meine Frau berichtet,
> machen Hunde in Korea nicht wauwau,
> sondern mongmong.
>
> Wie sollen die sich da untereinander verständigen können?
Die tarnen sich, damit sie nicht so schnell im Kochtopf landen.
Geheimsprache sozusagen.
Grüße,
Frank
Das ist einfach eine fürs neuronale Netz optimierte Methode fürs Lernen
mittels verstärkter Serienautokorrelation des Eingangssignals als
Isolationsmechanismus für Phoneme.
Töff könnte ein Zufallslaut sein, bei töfftöff ist das praktisch
ausgeschlossen, weiss dass Hirn.
--
Roland Franzius