Adam Funk <
a24...@ducksburg.com> wrote:
> >> Doesn't the German term refer to even older technology that involves
> >> plucking fowl?
> >
> > Rather like the word "pen" in fact.
>
> True, but much less obviously than "Feder", which still means the
> bird-covering-item.
It wasn't obvious to me when I was a child.
I assume the term you are thinking of is the slightly pedantic
"Füllfederhalter". Breaking that down into morphemes, it's
(Füll-(feder-(halt-er))).
"Feder" can mean:
(1) feather, quill
(2) elastic spring
(3) nib (of a pen)
I just checked Kluge, and the origin of (2) is poorly understood.
(3) is obviously derived from (1) if you know the history of writing
implements. As a child I didn't, associated (3) with (2), both
metal thingies, and wondered what the connection was since a nib
isn't springy.
"Halter", with the ubiquitous agentive suffix -er, is something
that holds, so "Federhalter" literally is a "nib holder". Originally
that term applied to a dip pen. When the fountain pen became
available, it was distinguished as "Füllfederhalter", from "füllen",
to fill.
Since "Füllfederhalter" is a bit unwieldy, it is frequently abbreviated
to just "Federhalter" (dip pens are long gone), syncoped to
"Füllhalter", or by generations of schoolchildren to the simple
"Füller".
There are also "Tuschefüller"... and now I'm starting to flounder
a bit, because German distinguishes "Tusche" and "Tinte", but both
translate as ink. I associate "Tinte" with writing and "Tusche"
with drawing, in particular when technical drawings were still done
in ink at literal drawing boards.
Wikipedia says "Tuschefüller" is a "technical pen".