Peter T. Daniels noted that:
> On Friday, February 19, 2016 at 4:20:52 AM UTC-5, Snidely wrote:
>> After serious thinking Peter T. Daniels wrote :
>>> On Thursday, February 18, 2016 at 5:49:38 PM UTC-5, Katy Jennison wrote:
>>>> On 18/02/2016 22:21, Peter T. Daniels wrote:
>>>>> On Thursday, February 18, 2016 at 12:35:52 PM UTC-5, Katy Jennison wrote:
>>>>>> On 18/02/2016 16:38, Peter T. Daniels wrote:
>>>>>>> On Thursday, February 18, 2016 at 10:18:24 AM UTC-5, Janet wrote:
>>>>>>>> In article <
9b923a2b-75af-4d20...@googlegroups.com>,
>>>>>>>>
gram...@verizon.net says...
>>>>>>>>> On Thursday, February 18, 2016 at 6:45:37 AM UTC-5, Janet wrote:
>>>>>>>>>> In article <
cf96d82a-1509-431c...@googlegroups.com>,
>>>>>>>>>>
benl...@ihug.co.nz says...
>
>>>>>>>>>>> You're saying En speakers in US and UK don't use the term "roast
>>>>>>>>>>> chicken"??
>>>>>>>>>> We do; we made roast chicken for lunch yesterday (roasted in the
>>>>>>>>>> oven at home). It's not fried.
>>>>>>>>>> We also use the term pot roast for a bird or beef joint cooked a
>>>>>>>>>> different way, sitting in liquid in a closed container.
>>>>>>>>> Our pot roast is a (cheap) cut of beef, probably tied into a cylinder
>>>>>>>>> with string, in my yout' cooked in a pressure cooker.
>>>>>>>>> The fowl equivalent is "potted chicken."
>>>>>>>>> Which is why your expression "potted history" confused me for many
>>>>>>>>> years (I think I first saw it on *1066 and All That*); I thought it
>>>>>>>>> meant all mixed up and confused, but it turns out it just means
>>>>>>>>> 'conde[n]sed'.
>>>>>>>> You were confused by potted shrimps, perhaps. Don't know what
>>>>>>>> those are. Especially since you call them "prawns," no?
>>>>>>>>> Of course we don't say "joint." That's a Dickens word.
>>>>>>>> You must be smoking one.
>>>>>>> I'm sorry that you're more unfamiliar with American usage than I am
>>>>>>> with British.
>>>>>> What are you on about now? You don't know that we call the little ones
>>>>>> shrimps and the bigger ones prawns; you don't know what "potted shrimps"
>>>>>> are, and you don't bother to look them up; and you don't know that a
>>>>>> joint (of meat) is a term that's perfectly alive and well in Brit-land;
>>>>>> and yet you think you know our language better than we know yours??
>>>>> Was it "unfamiliar" that was unfamiliar to you?
>>>>> You questioned my assertion that "joint" is not used that way in AmE.
>>>> Er, no. You responded to Janet's use of "joint" by claiming that it was
>>>> only used in Dickens. Absolutely nothing I said can be construed that
>>>> way. That's why I was careful to say that, on the
>>>> contrary, it is still used in present-day BrE. I said nothing about AmE.
>>> No, I said that AFAAmEIC, it's a Dickens word.
>>
>> That was my reading, but I think I've also run into the word in DE
>> Stevenson novels, or maybe Elizabeth Goudge. But I could be confused,
>> because I also read a lot Georgette Heyer, and the vocabulary there is
>> pre-Dickensian (or at least the dialog is).
>
> Oo, two more names I never heard of and don't care about that Tony Cooper
> can look up for me! (I wonder whether he can figure out which one of the
> three I _have_ heard of.)
I don't care what you don't care about.
/dps
--
"I am not given to exaggeration, and when I say a thing I mean it"
_Roughing It_, Mark Twain