Wrong, "all together" would be nonsensical in the above examples. I'm
surprised a native speaker, and a linguist at that, can make such an
egregious error.
> which, unlike *"alright," have apparently been sanctioned by those who
> sanction spellings.
>
> > > > > You are worse than Yurui Liu!
> > > > > > > plus it doesn't work well preposed.
> > > > > > Maybe, but it's often used as such.
> > > > > Evidence?
> > > > Evidence abounds in the wild, and M-W gives the following as an example
> > > > for a preposed use:
> > > > "on the whole
> > > > Altogether their efforts were successful."
> > > Source?
> > > Of course not. They don't give references.
> >
> > Do expert lexicographers really need to give references for such a
> > trivial sentence? Do you really think the sentence is impossible?
>
> Yes. Have you never looked at the OED,
Unfortunately, I don't have access to it.
> or the French Academy's equivalent?
And for good reason: apparently, there's none.
>
> > > > > > > You could use "all in all" there.
> > > > > > Yes, I thought of that too, and also e.g. "by and large".
> > > > > But not "altogether."
> > > > Why not, as it can mean "on the whole"? (See M-W's definition above.)
> > > Evidence?
> > > Something being recorded in a M-W dictionary is NOT evidence of current usage.
> > > It is evidence that over the entire course of written English, a sense was
> > > used at least ten times.
> > > > > > > > 2) First, because God is altogether neither willing, nor, properly speaking. able to annihilate anything.
> > > > > > > > Meaning "the big picture" is that God is neither willing, nor, properly speaking, able to annihilate anything.
> > > > > > > No, there it sounds like foreigner-speak for your second version -- which
> > > > > > > doesn't need the "'the big picture' is that" to introduce it.
> > > > > >
> > > > > > ? My first version with "altogether" didn't include "the big picture is
> > > > > > that". If you remove "the big picture is that" in my 2nd version, how is "altogether" rendered? Besides, "the big picture is that" seems to be
> > > > > > commonly used by native speakers.
> > > > > (Evidence?)
> > > > Again, evidence abounds. Besides, French doesn't have an equivalent of
> > > > the phrase.
> > > "Evidence abounds" would get you an F, or possibly a D, on a high school
> > > essay.
> >
> > Tell that to reporters of all major US and UK newspapers, who use
> > the phrase profusely. (In case you ask for examples, do the googling
> > yourself.)
>
> It's your claim. Support it.
"Evidence abounds that the Watergate scandals have damaged the Nixon
Presidency."
NYT
"Evidence abounds of fundamental changes in Germany's economic life"
WSJ
"From Libya to Iraq to Afghanistan, evidence abounds that the American
military project has failed.
Los Angeles Times
"From educational programs to rebuilt gyms, evidence abounds of James'
love for hometown."
USA Today
"On top of this, anecdotal evidence abounds of verbal and physical abuse
in detention centres."
The Guardian
"As usual, evidence abounds of the Queen’s admirable thrift and lack of
interest in her surroundings, as evinced by the hideous green-on-green
colour scheme."
Daily Mail
"Evidence abounds of the chilling effect of redefining marriage on
individuals, businesses, religious educational, or medical institutions."
Daily Telegraph
"Evidence abounds of Jones's ability to wipe the smirk off the face of
anybody who underestimates him."
The Times
Etc.
>
> You may even be misinterpreting what they wrote.
How so?
>
> > > > > There is no need to "render" "altogether" because it has no function to
> > > > > perform in the sentence.
> > > > But the author of the original sentence, not I, used it in the first place.
> > > And was rightly called out for it by the originator of the thread.
> > > > > I can't think what French word you're trying to render with "altogether."
> > > > "Tout bien considéré", for instance, would be a suitable fit.
> > > "all in all,
> > > "taking everything into consideration"
> >
> > The very definition /
lexico.com/ gives for "altogether"
> > above!!! - QED.
>
> I don't know what "
lexico.com"'s bona fides are. Where did it study
> lexicography? How extensive are its citation files?
>
> > > Google Translate offers "all things considered," which is a cliché.
> > > "altogether" simply DOES NOT MEAN THAT.
> >
> > Wrong, as shown by world-renowned dictionaries, which all list that sense
> > without mentioning it's not current usage.
>
> Right. "World-renowned"
lexico.com, whatever that is.
Do you also not trust the AHD?:
"3. On the whole; with everything considered: Altogether, I'm sorry it
happened."
https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=Altogether
or Collins Dictionary?:
"4. adverb
You can use altogether to introduce a summary of what you have been
saying.
Altogether, it was a delightful town garden, peaceful and secluded.
Synonyms: on the whole, generally, mostly, in general"
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/altogether