On Thursday, February 27, 2020 at 3:27:36 AM UTC-5, Eric Walker wrote:
> On Wed, 26 Feb 2020 01:09:50 -0600, Mark Brader wrote:
> > Eric Walker:
> >> David Kleinecke:
> >>> Yurui Liu asked about:
[Brader's screwing with the attributions repaired]
> >>>> The door is open a fraction/a crack.
> >>> The door is ajar?
> >> "Ajar" means partially open. The original--a "crack" or "fraction"--
> >> suggests only a slight opening, whereas a door that is ajar might be
> >> almost fully open. "Slightly ajar" would probably answer.
> > No, "ajar" means slightly open. And I just checked about 6 dictionaries
> > under
onelook.com and all but one of them say so.
>
> There are dictionaries and there are dictionaries.
>
> The American Heritage Dictionary (5th Ed.) has:
>
> a·jar (ə-jär)
> adv. & adj.
> Partially opened: left the door ajar.
> --
> Cordially,
> Eric Walker
The more you cite that rag, the wronger it looks. It is valuable only
for its etymologies, which were overseen by the late Cal Watkins and
(more recently, for Semitic) by John Huehnergard.