New Quran Translation

63 views
Skip to first unread message

Muhammad Baqir Sadiq

unread,
Jul 5, 2013, 10:45:19 PM7/5/13
to ze...@googlegroups.com
Salam Alaikum

English Quran Translation by Ali Quli Qarai.

Regards
English Quran Translation.txt

Muhammad Baqir Sadiq

unread,
Jul 13, 2013, 8:31:06 PM7/13/13
to ze...@googlegroups.com
Salamun Alaikum

I'm wondering if that has been looked into, and if it can be certified, and added to zekr?

JazakAllah

Mohsen Saboorian

unread,
Jul 15, 2013, 1:14:54 AM7/15/13
to Zekr Group
Wa Alaikumassalaam wr,

Do you have access to translator? Can you ask for permission to provide this work in Zekr? I can see your 'source: the translator himself' at the bottom of the file.

Regards,
Mohsen



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "zekr" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to zekr+uns...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to ze...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/zekr/34bc402c-012a-4abb-9953-2405b31725e8%40googlegroups.com.

For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.
 
 

Muhammad Baqir Sadiq

unread,
Jul 15, 2013, 6:55:28 AM7/15/13
to ze...@googlegroups.com
Alaikum Salam

Yes, he has granted his permission; I had asked him last year, during the month of Ramadhan, and this is when he had given me the translation files, and I arranged them in the required format.

Regards

Mohsen Saboorian

unread,
Jul 16, 2013, 4:21:12 PM7/16/13
to Zekr Group
S
alaamun Alaikum,

Ali Quli Qarai's English translation is just added.

Regards,
Mohsen


Syed Manzar

unread,
Jul 16, 2013, 4:22:22 PM7/16/13
to ze...@googlegroups.com
Wao, Thanks a lot

Manzar


Muhammad Baqir Sadiq

unread,
Jul 16, 2013, 10:17:44 PM7/16/13
to ze...@googlegroups.com
Alaikum Salam

JazakAllah :)

Ali Adams

unread,
Jul 17, 2013, 3:32:50 PM7/17/13
to ze...@googlegroups.com
Salam all,
Salam brother Muhammed,
I have made this new translation as the default English translation for QuranCode.
May Allah swt bless you all and especially those who make this translation possible.
 
 
Thank you all and salawaaaaaaaaaaaaaat.
Ali
God >


Alaikum Salam


For more options, visit https://groups.google.com/ groups/opt_out.
 
 
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "zekr" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to zekr+uns...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to ze...@googlegroups.com.

Muhammad Baqir Sadiq

unread,
Jul 18, 2013, 10:32:30 AM7/18/13
to ze...@googlegroups.com
Alaikum Salam

JazakAllah
I was wondering, if a translation also includes footnotes and/or tafsir, for instance, Agha Puya and SV Mir Ahmad Ali's, would it show up when selected in zekr/tanzil? 

Mohsen Saboorian

unread,
Jul 19, 2013, 3:33:59 AM7/19/13
to Zekr Group
Salaamun Alaikum wr,

Zekr supports footnotes or parenthetical commentaries. A text which is placed between double braces (e.g. [[commentary part]]) is not show. Instead a toggle number is shown which shows/hides commentary on click. We have currently one Russian translation+commentary in this way:

Regards,
Mohsen


Muhammad Baqir Sadiq

unread,
Jul 21, 2013, 9:39:15 AM7/21/13
to ze...@googlegroups.com
Alaikum Salam

Sorry to bother you again, but this is regarding Ali Quli Qarai's translation. He does not have a tafsir of course, but there are footnotes, wherein he has either included references to other verses, or brief explanations to few words, or the reading of a few words with regards to Asim, Khalaf, or even the Imams, with reference to the different Tafasir.

I hadn't included the footnotes at the start while formatting the original file, and now thought it a better time to work on them. First question is, is it worthwhile to be added to zekr? And more importantly, how would you go about adding footnotes whereien one verse could have numerous notes, for instance:

7the path of those whom You have blessed[1]

   —such as[2] have not incurred Your wrath,[3] nor are astray.[4]



[1] For further Qur’¡nic references to ‘those whom Allah has blessed,’ see 4:69 and 19:58; see also 5:23, 110; 12:6; 27:19; 28:17; 43:59; 48:2.

 [2] This is in accordance with the qir¡’ah of ‘ª¥im, ghayril-magh¤£bi. However, in accordance with an alternative, and perhaps preferable, reading ghayral-magh¤£bi (attributed to Imam ‘Al¢ b. Ab¢ ±¡lib (‘a) as well as to Ibn Mas‘£d and Ubayy b. Ka‘b among the Companions, and to Ibn Kath¢r al-Makk¢, among the seven authorities of qir¡’ah), the translation will be: ‘not of those who have incurred Your wrath, nor those who are astray.’ (see Mu‘jam al-Qir¡’¡t al-Qur’¡niyyah)

 [3] For references to ‘those who incur Allah’s wrath,’ see 4:93; 5:60; 7:71, 152; 8:16; 16:106; 20:81; 42:16; 48:6; 58:14; 60:13.

 [4] For references to ‘those who are astray,’ see 2:108, 175; 3:90; 4:116, 136, 167; 5:12, 60, 77; 6:74, 77, 125, 140; 7:30, 179; 14:3, 18, 27; 15:56; 17:72, 97; 19:38; 22:4, 12; 23:106; 25:44; 28:50; 31:11; 33:36, 67; 34:8; :47; 38:26; 39:22; 40: 34; 41:52; 42:18; 45:23; 46:5, 32; 60:1.

 

Should I add double braces on all these places and add the footnotes?
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages