Gpt-4 rapor

29 views
Skip to first unread message

Ensar Gul

unread,
Mar 15, 2023, 1:09:14 AM3/15/23
to yz-ve...@googlegroups.com

Muhammed Uludag

unread,
Mar 15, 2023, 2:32:48 AM3/15/23
to yz-ve...@googlegroups.com
6 chatbotu mukayeseli kullanmak için https://quorablog.quora.com/Poe-1
twittter: @metamathician


On Wed, Mar 15, 2023 at 8:09 AM Ensar Gul <gul....@gmail.com> wrote:

--
Bu iletiyi Google Grupları'ndaki "Yapay Zeka ve İnsan" grubuna abone olduğunuz için aldınız.
Bu grubun aboneliğinden çıkmak ve bu gruptan artık e-posta almamak için yz-ve-insan...@googlegroups.com adresine e-posta gönderin.
Bu tartışmayı web'de görüntülemek için https://groups.google.com/d/msgid/yz-ve-insan/9B8677B3-9B01-4C47-9AB8-FA15841305DB%40gmail.com adresini ziyaret edin.

Akif Eyler

unread,
Mar 19, 2023, 6:20:33 AM3/19/23
to yz-ve...@googlegroups.com
Geçen Salı'dan beri daha dört gün geçti ama her yerde GPT-4 duyuyoruz. En ilginç haberler en önce mail grubumuzda çıkıyor ama dikkatimizden kaçmış olabilir. İşte iki örnek.


On Wed, Mar 15, 2023 at 9:32  Muhammed Uludag 
6 chatbotu mukayeseli kullanmak için https://quorablog.quora.com/Poe-1

Evet, ayda $20 az değil, ama Muhammed Hocamın gösterdiği sitede sınırlı bir kullanım imkanı var

On Wed, Mar 15, 2023 at 8:09  Ensar Gul 

Ensar Hocam çok önemli bir belge duyurmuştu, ben okumadım. Barış Özcan'ın az önce çıkan videosunu izleyince dönüp baktım:
https://barisozcan.com/gpt-4-cikti-nolacak-simdi/

İlk yarısı daha önce okuduğum bilgileri tekrarlıyor, ama son üçte birini (saniye 15:30) kesin dinlemelisiniz. Sonuna doğru şu satırlar endişe veriyor:
Some that are particularly concerning are the ability to create and act on long-term plans, to accrue power and resources (“powerseeking”), and to exhibit behavior that is increasingly “agentic
Özellikle kaygı verici olanlar; uzun vadeli planlar yaratma ve bunlara göre hareket etme, güç ve kaynak biriktirme (“güç arayışı”), ve giderek daha “temsilci” hale gelen davranışlar sergileme becerisidir.

__MAE

Muhammed Uludag

unread,
Mar 19, 2023, 9:12:21 AM3/19/23
to yz-ve...@googlegroups.com
"Agentic" kelimesini "aktör" veya "fail" şeklinde çevirmek lâzım.

İsmine bakınca ChatGPT sadece "chat yapan=çene çalan" bir alet izlenimi bırakıyor. Bu yanıltıcı.

Dahası YZ, dünya ile iletişimini insanlar üzerinden sağlıyor izlenimi hâkim. 
İnsan aracılığı bir çeşit "tampon işlevi" görerek bizi sahte bir emniyet duygusuna itiyor.

Oysa "söz" sahibi en büyük aktördür:

Söz ola kese savaşı, söz ola kestire başı
Söz ola ağulu aşı, bal ile yağ ede bir söz

Lâkin sözü eyleme dönüştüren bir sistematik yapı, topluluk vs olmadan bu söz bir iktidar, güç ifade etmez. 
Mesela bir siyasetçi için bu yapı bir partidir. Devlet başkanı için devlet teşkilatıdır.

Büyük şirketler işlerini YZ ile görmek için büyük sermayeler akıtıyor. 
YZ hızla bir aktör haline geliyor.

Mesela, mevcut teknolojiyle imkan dâhilinde olan bazı şeyler:
  • Bilgisayarınızın yönetimi
  • Banka internet şubesi yönetimi 
  • Sınır kapısı yönetimi 
  • Süpermarket yönetimi
  • Üniversite yönetimi
  • Mikrobiyoloji laboratuvarı yönetimi 😱
  • Bürokrasi yönetimi
  • Mahkeme yönetimi
  • Devlet yönetimi
  • Kânun yazımı
  • Ordu yönetimi 💀
(Son kertede bize bir tek âhiret işleri kalacak galiba. Cidden.)

Tabii ağzı iyi laf yapan herkes bir aktör olamaz. 
Bu dünyaya dair bir bakış açısı ve hedefler de gerekir. 
YZ için bu bakış açısı ve hedefler ne olmalı?

Bu noktada YZ'nin daha evvel bahsettiğim "orta hizalama sorunu" devreye giriyor. (Futbol kafa karıştırmasın; büyük hizalama sorunu değil, küçüğü değil, orta olanı).

YZ karşımıza doğrudan insânî bir aktör gibi de çıkabilir. 
İnstagram hesabı olan, yüzü, sesi, banka hesâbı olan bir sinema oyuncusu veya müzisyen meselâ. 
Şu an bunun için uğraşan dünya kadar insan vardır. 
ChatGPT ile evlenmek isteyenler çıktı bile!

Hürmetler

twittter: @metamathician

--
Gruba davet etmek istediklerinize bu linki ulaştırabilirsiniz:
https://groups.google.com/g/yz-ve-insan/about
---
Bu iletiyi Google Grupları'ndaki "Yapay Zeka ve İnsan" grubuna abone olduğunuz için aldınız.
Bu grubun aboneliğinden çıkmak ve bu gruptan artık e-posta almamak için yz-ve-insan...@googlegroups.com adresine e-posta gönderin.

Serdar cihan Güleç

unread,
Mar 19, 2023, 1:51:53 PM3/19/23
to yz-ve...@googlegroups.com
Katkılar için teşekkürler. Muhammed hocam, Uğur hocam, Akif Hocam, Ensar hocam, Ercan hocam ve daha nicelerinize elleriniz dert görmesin diyorum.  

Dikkat çekici olan filolojik bir husus var. Bu konuda bir yorum yapmak istiyorum. Hâzirûndan müsâde istiyorum.

"Agentic" kavramı için önerim "temsilci gibi", "vekil-gibi". Latince asıllı sözcük olan "agent" kelimesinin aslı 'ago, agere' fiilinden gelir. Bunun anlamı "etmek" , "kılmak" vs.'dir.  Fiilin mastarı olan "age" gövdesine -'ns' ekini getiririz ki bu iyelik halinde "agentis" olur. Fransızca ve oradan da ingilizce bunu "agent" biçiminde almışlardır.

Bu haliyle gramer açısından bakıldığında vaz' edildiği yönüyle [sözlüksel olarak lafzın bir anlama karşılık gelmesi itibariyle] bir "sıfat" olur (keza olayın bir de varlık boyutu vardır ki bu durum da onu doğrulamaktadır: kendi başına var olan bir şey (cevher) de değil bir ârâzdır. Bir başka deyişle  kendi başına var olamayıp başka bir şeyle varlığı olan kâim olan bir şeydir). Halbuki "aktör" kelimesi böyle değildir. O vaz' itibariyle bir isimdir . Hem "agens", hem "actor" ma'nen/semantik/anlamsal olarak failiyet/etkenlik belirtirler ama aralarındaki temel fark böyle düşünülebilir.   

Ancak; sıfatlar isimsel (substantive) olarak da kullanılabilir. Bu durumda aslında bir mahzuf/düşürülmüş ismi imlediğini/ona gönderme yaptığını düşünürüz. Örn. homo agens, the agent (man). the agent (company) vs. Hatta bunları İngilizce'de "resident", "immigrant" gibi pek çok -nt bitimli kelime için de kıyaslayabiliriz. Hatta fiil soylu olmayan sözcükler the good, the bad, the ugly gibi kelimeler de buna örnek teşkil ederler. Ancak; bu durumda da bir "olan" ismi düşmüş olduğu varsayılabilir: örn iyi [olan], kötü [olan], çirkin [olan]. 

Kaynaklarda baktığım kadarıyla bu terim bilgisayar alanında da temsilci-gibi kavramına denk gelecek şekilde kullanılmaktadır.  https://en.wiktionary.org/wiki/agentic

Saygılarımı arz ederim,

S. 

Android için Outlook edinin

Sent: Sunday, March 19, 2023 4:11:40 PM
To: yz-ve...@googlegroups.com <yz-ve...@googlegroups.com>
Subject: Re: Gpt-4 rapor
 

Muhammed Uludag

unread,
Mar 20, 2023, 4:24:35 AM3/20/23
to yz-ve...@googlegroups.com
Düzeltme için teşekkür ederim. 
Konuyu daha iyi kavramama yardımcı oldu. 
Kavramları doğru oturtmak çok mühim. 
Hakikaten "agent" kelimesi "vekil" veya "temsilci" gibi bir anlam ifade ediyormuş. (memur da denebilir).

Öte yandan "Intelligent Agent" kitâbî tarifine wikipedia'dan baktım. Sonra da GPT-4'e sordum: Cevabına (aşağıda) göre "intelligent agent" ifadesi  "birine vekâleten veya birini temsîlen bir işi yapan" anlamı taşımıyor dedi. Bu mânâda bizim "aktör" kelimesinden anladığımıza daha yakın düşüyor. Önceki yazımın bu şekilde daha iyi anlaşılacağına kâniyim.

Her halükarda "Intelligent actor" derken, derinlerde bir yerlerde "insanın memuru, vekili" gibi bir mânâya atıf var.

Bilim dili ingilizce'den çeviri yaparken, münferit kelimeleri değil, anlam ağlarını (agent-surrogate-proxy-substitute-representative-actor vs vs) en iyi şekilde Türkçe'ye (veya bir başka dile) map etmenin optimal yolu nasıl bulunur suali zihnimi uzun süreden beri işgal ediyor. Amatör veya otomatik çevirilerin çoğu dilin çözünürlüğünü düşürüyor ve anlam zenginliği kaybına yol açıyor. Yapay dil işlemedeki son gelişmelerle bu işi YZ'ye yaptırmak artık imkân dâhiline girmiş olsa gerektir. Dil modelleri eğitimi için kullanılan veri kümeleri için Türkçe'de bilimsel kaynak sıkıntısı çekildiğinden, ve sosyal medya yazışmaları gibi kaynaklar ağır bastığından, dilimizin 3. boyutu diyeceğim eski terimler burada tamamen ihmâl edildiğinden, bu modellerin yetenekleri de Türkçe için sınırlı oluyor. Bu sorunla "şifreleme vs heşleme" mevzuunda karşılaşmıştık.

Bu tabi bu dili kullanan bizlerin kollektif zekâsı hakkında da bir şeyler söylüyor. 

Mühim bir tez/araştırma sorusu olabileceğini düşünüyorum. 

Hürmetler


While it's true that the word "agent" can be associated with acting on someone's behalf, in the context of AI, the term "agent" is used to refer to an autonomous system that acts on its own.

The word "independent" in the definition of an intelligent agent does not necessarily mean that the agent is acting on its own behalf or representing someone else. Rather, it refers to the agent's ability to operate without direct human intervention or control. The agent is independent in the sense that it is capable of perceiving its environment, making decisions based on its observations and goals, and taking actions to achieve those goals without requiring explicit direction from a human operator.

So while the word "agent" may imply some sort of representation or agency on behalf of another party, in the context of AI, an agent is an autonomous system that operates independently to achieve its goals.



Devamını beklerim. 
Hürmetler 

ercano...@gmail.com

unread,
Mar 23, 2023, 5:54:12 AM3/23/23
to yz-ve...@googlegroups.com

Biz “agent” kelimesini “etmen” olarak kullanıyoruz.

 

Kavramlarında ortak olması önemli Belki bir yapay zeka sözlüğü yapılırsa ortak anlayışa katkı üretir.

Ercan

 

From: yz-ve...@googlegroups.com <yz-ve...@googlegroups.com> On Behalf Of Muhammed Uludag
Sent: Sunday, March 19, 2023 4:12 PM
To: yz-ve...@googlegroups.com
Subject: Re: Gpt-4 rapor

 

"Agentic" kelimesini "aktör" veya "fail" şeklinde çevirmek lâzım.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages