work in progress .v17
work in progress .v15,16
latest update:
fm6005 2.jl05 rAma Awake .z16
https://www.dropbox.com/s/epoz8hznjb8l8hv/fm6005%202.jl05%20rAma%20Awake%20.z16.docx?dl=0
Oॐm
rAma Awake
अहो'ham गतिz cittvam भवd vAक्यार्थ-भावनात् ।
शान्तं जगज्जालमिदमग्रस्थमपि नाथ मे ॥६।५।१॥
aho aham gatiz_cittvam bhavad_vAkyArtha-bhAvanAt |
zAntaM jagaj-jAlam_idam_agrastham_api nAtha me ||6|5|1||
aho
O
I am
the way
Affectivity coming.to.be thru imagination of a word's meaning
aham gatiz_cittvam x
bhavad_vAkyArtha-bhAvanAt x
zAntaM jagaj-jAlam_idam – this worldnet is at peace
agrastham_api x
nAtha / na atha me – my Lord! / not then for me .
~vlm.1. rAma said:—O my venerable guide! My retrospection of your sermons, has set my mind to perfect rest, and I flee the traps and turmoils of this world before me, with a quite indifferent and phlegmatic mind.
~sv.1. rAma said: Lord, by listening to your words of wisdom, the world which appears to be outside has lost its substantiality and my mind has ceased.
पrAm aन्त: प्रयातो ऽस्मि परma.Aत्मनि निर्वृतिम् ।
दीर्घावग्रहसंतप्तं वृष्ट्येव वसुधातलम् ॥२॥
paramAnta: prayAto_asmi paramAtmani nirvRtim |
dIrgha-avagraha-saMtaptam vRSTyA_iva vasudhA.talam ||2||
.
paramAnta: prayAta: asmi x
paramAtmani nirvRtim x
dIrghau agraha- / dIrgha-avagraha-
when long ungrasping- / long withholding-
-saMtaptam x
vRSTyA_iva vasudhA.talam xx
~vlm.2. My soul has found its perfect tranquility in the Supreme Spirit, is as the parched ground is cooled by a snow or of rainfall after a long and painful drought.
~sv.2. I rest in supreme peace. I perceive the world as it is, as the infinite consciousness infinitely displayed before me.
#avagraha
o/
शाम्यामि शीतलाकार: सुखं तिष्ठामि केवलम् ।
प्रसादमनुयातेऽहं सर: निर्वारणं यथा ॥३॥
शाम्यामि शीतलाकार: सुखं तिष्ठामि केवलम् ।
zAmyAmi zItala-AkAra: sukham tiSThAmi kevalam |
प्रसादमनुयातेऽहं सर: निर्वारणं यथा ॥३॥
prasAdam anuyAte_ aham sara: nirvAraNam yathA ||3||
zAmyAmi
I'm Quiet
zItala-AkAra:
a cool embodiment
sukham tiSThAmi kevalam
happily I rest
full
prasAdam_anuyAte_aham x
sara: nirvAraNam yathA xx
~vlm.3. I am as cool as coldness itself, and feel the felicity of an entire unity in myself; and my mind has become as tranquil and transparent, as the limpid lake that is undisturbed by elephants.
#nirvAraNa
o/
सम्यक्प्रसन्नमखिलं दिग्मण्डलमिदं मुने ।
यथाभूतं प्रपश्यामि निर्नीहारमिवाधुना ॥४॥
samyak.prasannam_akhilam dik.maNDalam_idam mune |
yathAbhUtam prapazyAmi nirnIhAram_iva_adhunA ||4||
.
samyak.prasannam akhilam x
dik.maNDalam_idam mune x
yathAbhUtam prapazyAmi x
nirnIhAram_iva_adhunA xx
~vlm.4. I see the whole plenum of the universe, O sage! in its pristine pure light; and as clear as the face of the wide extended firmament, without the dimness of frost or mist.
#prasanna
जातोऽस्मि गतसंदेह: शान्ताशामृगतृष्णिक: ।
रागनीरागनिर्मुक्तो मृष्टजङ्गलशीतल: ॥५॥
jAta:_asmi gata-saMdeha: zAnta-AzA-mRga.tRSNika: |
rAga-nIrAga-nirmukta: mRSTa-jaGgala-zItala: ||5||
.
I have grown free from doubt
the mirage has become a peacable home
rAga-nIrAga-nirmukta: - released from passion & dispassion
mRSTa-jaGgala-zItala: xx
~vlm.5. I am now freed from my doubts, and exempted from the mirage of the world; I am equally aloof from affections, and have become as pure and serene, as the lake and sky in autumn.
#mRSTa
आत्मनैवान्तरानन्दं तत्प्राप्तोऽस्म्यन्तवर्जितम् ।
रसायनरसास्वादो यत्र नाथ तृणायते ॥६॥
AtmanA_eva_antar-Anandam tat_prApta:_asmi_antavarjitam |
rasAyana-rasa-AsvAda: yatra nAtha tRNAyate ||6||
.
AtmanA_eva x
antar-Anandam x
tat_prApta:_asmi x
antavarjitam x
rasAyana-rasa-AsvAda: x
yatra nAtha tRNAyate xx
~vlm.6. I have found that transport in my inmost soul, which knows no bound nor decay; and have the enjoyment of that gusto, which defies the taste of the ambrosial draught of gods.
अद्याहं प्रकृतिस्थोऽस्मि स्वस्थोऽस्मि मुदितोऽस्मि च ।
लोकारामोऽस्मि रामोऽस्मि नमो मह्यं नमोऽस्तु ते ॥७॥
adya_aham prakRti.stha:_asmi svastha:_asmi mudita:_asmi ca |
lokArAma:_asmi rAma:_asmi nama: mahyam nama:_astu te ||7||
.
adya_aham prakRti.stha:_asmi x
today I am set in the natural (world), -
svastha:_asmi x
am set in myself, -
mudita:_asmi ca – and I am joyous +
lokArAma:_asmi x
rAma:_asmi x
nama: mahyam - Glory to me!
nama:_astu te - Glory be to you!
~vlm.7. I am now set in the truth of actual existence, and my repose in the joyous rest of my soul. I have become the delight of mankind and my own joy in myself, which makes me thank my felicitous self, and you also for giving me this blessing. (The Sruti says, Heavenly bliss is the delight of men, and the heartfelt joy of every body).
~sv.3. All my doubts have been dispelled. I am free from attraction and resistance. I am established in nature, I am well (svasthah: I rest in the self) and I am happy, I am rAma in whom the worlds find their refuge. Salutations to me, salutations to you.
ते संशयास्ता: कलना: सर्वमस्तं गतं मम ।
रात्रिवेतालसंसार: प्रभात इव भास्करे ॥८॥
te saMzayA:_tA: kalanA: sarvam_astam gatam mama |
rAtri-vetAla-saMsAra: prabhAta: iva bhAskare ||8||
.
te saMzayA: - those doubts
tA: kalanA: x
sarvam_astam gatam mama x
rAtri-vetAla-saMsAra: - the night-Zombie saMsAra
prabhAta: iva bhAskare xx
~vlm.8. My heart has become as expanded and pure, as the expanse of limpid lakes in autumn; and my mind hath become as cold and serene, as the clear and humid sky in the season of autumn.
~sv.8The mental conditioning has vanished. The mind has come to an end. I see the self as the all-in-all. When I think of the past I smile at the foolish ideas of duality I used to entertain. All this, thanks to the effect of your nectarine words of spiritual counsel.
#prabhAta
निर्मले हृदि विस्तीर्णे संपन्ने हिमशीतले ।
मनो निर्वृतिमायातं सरसी शरदीव मे ॥९॥
nirmale hRdi vistIrNe saMpanne hima-zItale |
manas nirvRtim_AyAtam sarasI zaradIva me ||9||
.
nirmale hRdi - in the immaculate Heart
vistIrNe - scattered
saMpanne hima-zItale x
manas nirvRtim_AyAtam x
sarasI zaradIva me xx
~vlm.9. Those doubts and coinings of imagination, which mislead the blind, have now fled afar from me; as the fear of ghosts appearing in the dark, disappear at the light of day-break.
~sv.9. While still living in this world I am also in the world of light. Thanks to the rays of light that emanate from your illumined heart in the form of words of supreme wisdom, I am immersed in supreme bliss here and now.
#vistIrNa
कलङ्क आत्मन: कस्मात्कथं चेत्यादिसंशय: ।
नूनं निर्मूलतां यात: मृगाङ्काग्रे यथा तम: ॥१०॥
kalaGka: Atmana: kasmAt_katham cetyAdi-saMzaya: |
nUnam nirmUlatAm yAta: mRga-aGka-agre yathA tama: ||10||
.
kalaGka: Atmana: kasmAt - why is there stain in self?
katham cetya.Adi-saMzaya: x
nUnam nirmUlatAm yAta: - now having come to rootlessness
mRga-aGka-agre yathA tama: xx
~vlm.10. How can there be the speck or spot of impurity, in the pure and enlightened soul; and how can the doubts of the objective nature, arise in the subjective mind? All these errors vanish to naught, like darkness before moon light.
o/
सर्वm AtmA.eव सर्वत्र सर्वदा भाविताकृति: ।
इदm aन्यd idam ca.aन्यd ity asaत्कलना कुत: ॥११॥
sarvam_AtmA_eva sarvatra sarvadA bhAvita_AkRti: |
idam_anyat_idam ca_anyat_iti_a.sat-kalanA kuta: ||11||
sarvam_AtmA_eva sarvatra
everything is a self
everywhere
everyday a bhAvita-AkRti: x
idam_anyat_idam ca_anyat - this other & this other
iti_a.sat-kalanA kuta: - whence is this unreal kalanA.Imagining?
~vlm.11. All these appearances appearing in various forms, are but the diverse manifestations of the self-same soul; it is therefore a fallacy to suppose, this is one thing and that another, by our misjudgment of them.
o/
इदमन्यदिदं चान्यदित्यसत्कलना कुत: ॥११॥
ka:_abhavam prAgaham tAdRk-tRSNA-nigaDa-yantrita: |
antarAtmAnam eva_iti vihasAmi vikAsavAn ||12||
.
ka:_abhavam prAg.aham x
tAdRk-tRSNA-nigaDa-yantrita: -
x tAdRk-Craving-nigaDa-yantrita +
antarAtmAnam eva_iti x
vihasAmi vikAsavAn
I smile a spreading smile
.
~vlm.12. I smile to think in myself, the miserable slave of my desires that I had been before; that am now so well satisfied without them. (The privation of desire gives greater satisfaction than its fulfilment).
#nigaDa-yantrita
Ø
आ इदानीं स्मृतं सम्यग् यथैव सकलो ऽsmy aसौ ।
yas tvad vAg aमृतापूर-स्नातेna.aयm aham स्थित: ॥१३॥
A idAnIm smRtam samyak_yathA_eva sakala:_asmi_asau |
ya:_tvat_vAk_amRta-ApUra-snAtena_ayam_aham sthita: ||13||
.
ah yes I remember it well
I am this 1 who stand as I
bathed in the nectarine waters of your words
.
*jd. one may speculate about this kind of courtly flattery, is it "too.much"?
~vlm.13. I remember now how my single and solitary self, is one and all with the universal soul of the world; since I received my baptism with the ambrosial fluid of thy words.
o/
अहो नु विततां भूमिमधिरूढोऽस्मि पावनीम् ।
इहस्थ एव यत्रार्को न पातालमिव स्थित: ॥१४॥
aho nu vitatAm bhUmim_adhirUDha:_asmi pAvanIm |
iha.sthe eva yatra_arka: na pAtAlam_iva sthita: ||14||
.
aho nu vitatAm bhUmim - O, O
adhirUDha:_asmi pAvanIm - I have attained purity +
iha.sthe eva - even here in the world
yatra_arka: - where the sun (shines)
na pAtAlam_iva sthita: - not as if situate in Netherworld.
~vlm.14. O the highest and holiest station, which I have now attained to; and from where I behold the sphere of the sun, to be situated as low as the infernal region.
Ø
मह्यं सत्ताm uपेताय भावाभाव-भva.aर्णवात् ।
नमो नित्यम् नमस्याय जयाmy Aत्मा.Aत्मना.Aत्मनि ॥१५॥
mahyam sattAm_upetAya bhAva.abhAva-bhava.arNavAt |
nama: nityam namasyAya_jayAmi_AtmA_AtmanA_Atmani ||15||
.
mahyam
to me, having reached a state of being
sattAm_upetAya x upa#>i.ta ##
bhAva.abhAva-bhava.arNavAt
from the Becoming-unBecoming=Being-ocean
nama: nityam namasyAya
glory be forever to the deserving
me
!
jayAmi_AtmA_AtmanA_Atmani
I myself glory by mySelf in the Self
.
~vlm.15. I have arrived at the world of sober reality and existence, from that of unreality and seeming existence. I therefore thank my soul, that has became so elevated and adorable with its fulness of the Deity.
#i -> #upe – upa>i -> #upeta उपेत p.p. 1 Come near, approached, arrived at; लोकाश्च वो मयोपेता देवा अप्यनुमन्वते Bhāg.1.23.32 • present • Endowed with, possessed of, having; with instr. or in comp.; पुत्रमेवंगुणोपेतं चक्रवर्तिनवाप्नुहि Ś.1.12. -4 Blockaded. -5 Fallen into. -6 Approached for sexual gratification •• one who has come near or approached, one who has betaken himself to, approached (for protection), arrived at, abiding in; one who has obtained or entered into any state or condition, one who has undertaken (e.g. a vow); come to, fallen to the share of; (a pupil) who has approached (a teacher), initiated; accompanied by, endowed with, furnished with, having, possessing; one who has approached (hit on a person sexually). — y1027.016 —
Ø
अनुभव-वशतो हृदब्ज-कोशे
स्फुट-मलितां समुपागतेन नाथ ।
तव वर-वचsA.iह वीतशोकाम्
चिरm uदितां च दशाm uपागतो ऽस्मि ॥१६॥
anubhava-vazata: hRt.abja-koze
sphuTa-malitAm samupAgatena nAtha |
tava vara-vacasA_iha vIta-zokAm
ciram_uditAm ca dazAm_upAgata:_asmi ||16||
.
anubhava-vazata:
by force of the experience
hRt.abja-koze
in the heart of the Heart-lotus
sphuTa-malitAm samupAgatena
by entering -
, lord,
tava vara-vacasA_iha vIta-zokAm
by the boon of your words here
ciram_uditAm ca dazAm
risen to a state after so long
upAgata:_asmi - I have entered it.
~vlm.16. O venerable Sage:—I am now situated in everlasting joy, and far removed from the region of sorrow; by the sweet sound of the honeyed words, which have crept like humming bees into the pericarp of my lotus-like heart.
#gam -> #upagam -> #upAgam – upa-A>gam -> #upAgata उपागत — adj. ‑ approached, arrived, come to (for protection); entered into any state or condition, subject to, burdened with; occurred, happened, fallen to one's share; promised, agreed. • -adj.- one who has gone to or approached; possessing; feeling, suffering (e.g. sorrow); one who has undertaken or promised. •-• #samupAgata.
oॐm
DAILY READINGS th 6July
fm3054 1.jl06-09 Death Enquiry .z74
https://www.dropbox.com/s/rh7sh6yi5h7nbq1/fm3054%201.jl06-09%20Death%20Enquiry%20.z74.docx?dl=0
fm6006 2.jl06-07 The Greatness of Delusion .z61
fm7105 3.jl05-06 Waking & Dream .z45
https://www.dropbox.com/s/9cif1voiizbvyul/fm7105%203.jl05-06%20Waking%20%26%20Dream%20.z45.docx?dl=0
Group Page
https://groups.google.com/forum/#!forum/yoga-vasishtha
Complete YVFiles
https://www.dropbox.com/sh/jqx2zv9ekpnade9/AADi__P5w3QM0Y5kJANUFh-Ia?dl=0
चित् संवित्त्या_उच्यते जीव:
cit saMvittyA_ucyate jIva:
संकल्पात्स मनो_ भवेत् ।
saMkalpAt sa:_ mana:_ bhavet |
बुद्धि: चित्तmaहंकार:
buddhi: cittam ahaMkAra:
माया-इति.आदि_अभिधम् तत:॥
mAyA-iti.Adi_abhidham tata:||
y3067.021/FM.3.67.21
Oॐm
Wordviewer is a free tool from Microsoft
that permits proper formatting
if you are not a Word user
downloadable at
https://www.dropbox.com/s/2mpmf55zplst5ru/WordViewer.docx?dl=0
FM.6.1-FM.6.49
https://www.dropbox.com/s/ypa3cs25cab8jgs/FM.6.1-FM.6.49.docx?dl=0
fm6005 RÂMA AWAKE 2.jl05 .z16
https://www.dropbox.com/s/epoz8hznjb8l8hv/fm6005%202.jl05%20rAma%20Awake%20.z16.docx?dl=0
oॐm
FM.6.5
RÂMA AWAKE
RÂMA said—
अहो अहम् गतिश् चित्त्वम् भवद् वाक्य.अर्थ.भावनात् ।
aho aham gati:_cittvam bhavat_vAkya.artha.bhAvanAt |
शान्तम् जगज्.जालम् इदम् अग्रस्थम् अपि नाथ मे ॥६।५।१॥
zAntam jagat.jAlam idam agra.stham api nAtha me ||6|5|1||
.
aham gati:_cittvam
bhavad_vAkyArtha.bhAvanAt
zAntaM jagaj.jAlam idam this worldnet is at peace
agrastham api
nAtha / na atha me my Lord! / not then for me .
*vlm.1. rAma said:.O my venerable guide! My retrospection of your sermons, has set my mind to perfect rest, and I flee the traps and turmoils of this world before me, with a quite indifferent and phlegmatic mind.
*sv.1. rAma said: Lord, by listening to your words of wisdom, the world which appears to be outside has lost its substantiality and my mind has ceased.
परमान्तः प्रयातो ऽस्मि परमात्मनि निर्वृतिम् ।
paramAnta: prayAta:_asmi paramAtmani nirvRtim |
दीर्घ.अवग्रह.संतप्तम् वृष्ट्या_इव वसुधा.तलम् ॥६।५।२॥
dIrgha.avagraha.saMtaptam vRSTyA_iva vasudhA.talam ||6|5|2||
.
paramAnta: prayAta: asmi
paramAtmani nirvRtim
dIrghau agraha. / dIrgha.avagraha.
when long ungrasping. / long withholding.
.saMtaptam
vRSTyA_iva vasudhA.talam
*vlm.2. My soul has found its perfect tranquility in the Supreme Spirit, is as the parched ground is cooled by a snow or of rainfall after a long and painful drought.
*sv.2. I rest in supreme peace. I perceive the world as it is, as the infinite consciousness infinitely displayed before me.
#avagraha
शाम्यामि शीतल.आकारः सुखम् तिष्ठामि केवलम् ।
zAmyAmi zItala.AkAra: sukham tiSThAmi kevalam |
प्रसादम् अनुयाते_ऽहम् सरो_निर्वारणम् यथा ॥६।५।३॥
prasAdam anuyAte_aham sara:_nirvAraNam yathA ||6|5|3||
.
zAmyAmi
I'm Quiet
zItala.AkAra:
a cool embodiment
sukham tiSThAmi kevalam
happily I rest
full
prasAdam anuyAte_aham
sara: nirvAraNam yathA
*vlm.3. I am as cool as coldness itself, and feel the felicity of an entire unity in myself; and my mind has become as tranquil and transparent, as the limpid lake that is undisturbed by elephants.
#nirvAraNa
सम्यक्.प्रसन्नम् अखिलम् दिग्.मण्डलम् इदम् मुने ।
samyak.prasannam akhilam dik.maNDalam idam mune |
यथाभूतम् प्रपश्यामि निर्नीहारम् इव_अधुना ॥६।५।४॥
yathAbhUtam prapazyAmi nirnIhAram iva_adhunA ||6|5|4||
.
samyak.prasannam akhilam
dik.maNDalam idam mune
yathAbhUtam prapazyAmi
nirnIhAram iva_adhunA
*vlm.4. I see the whole plenum of the universe, O sage! in its pristine pure light; and as clear as the face of the wide extended firmament, without the dimness of frost or mist.
#prasanna
जातो ऽस्मि गत.संदेहः शान्त.आशा.मृग.तृष्णिकः ।
jAta:_asmi gata.saMdeha: zAnta.AzA.mRga.tRSNika: |
राग.नीराग.निर्मुक्तो क्तः मृष्ट.जङ्गल.शीतलः ॥६।५।५॥
rAga.nIrAga.nirmukta: mRSTa.jaGgala.zItala: ||6|5|5||
.
I have grown free from doubt
the mirage has become a peacable home
rAga.nIrAga.nirmukta: . released from passion & dispassion
mRSTa.jaGgala.zItala:
*vlm.5. I am now freed from my doubts, and exempted from the mirage of the world; I am equally aloof from affections, and have become as pure and serene, as the lake and sky in autumn.
#mRSTa
आत्मना_एव_अन्तर्.आनन्दम् तत् प्राप्तो ऽस्म्य् अन्तवर्जितम् ।
AtmanA_eva_antar.Anandam tat prApta:_asmi_antavarjitam |
रसायन.रस.आस्वादो यत्र नाथ तृणायते ॥६।५।६॥
rasAyana.rasa.AsvAda: yatra nAtha tRNAyate ||6|5|6||
.
AtmanA_eva
antar.Anandam
tat prApta:_asmi
antavarjitam
rasAyana.rasa.AsvAda:
yatra nAtha tRNAyate
*vlm.6. I have found that transport in my inmost soul, which knows no bound nor decay; and have the enjoyment of that gusto, which defies the taste of the ambrosial draught of gods.
अद्य_अहम् प्रकृति.स्थो ऽस्मि स्वस्थो ऽस्मि मुदितो ऽस्मि च ।
adya_aham prakRti.stha:_asmi svastha:_asmi mudita:_asmi ca |
लोकारामो ऽस्मि रामो ऽस्मि नमो मह्यम् ननो ऽस्तु ते ॥६।५।७॥
lokArAma:_asmi rAma:_asmi nama:_mahyam nama:_astu te ||6|5|7||
.
adya_aham prakRti.stha:_asmi
today I am set in the natural (world), .
svastha:_asmi
am set in myself, .
mudita:_asmi ca and I am joyous
lokArAma:_asmi
rAma:_asmi
nama: mahyam . Glory to me!
nama:_astu te . Glory be to you!
*vlm.7. I am now set in the truth of actual existence, and my repose in the joyous rest of my soul. I have become the delight of mankind and my own joy in myself, which makes me thank my felicitous self, and you also for giving me this blessing. (The Sruti says, Heavenly bliss is the delight of men, and the heartfelt joy of every body).
*sv.3. All my doubts have been dispelled. I am free from attraction and resistance. I am established in nature, I am well (svasthah: I rest in the self) and I am happy, I am rAma in whom the worlds find their refuge. Salutations to me, salutations to you.
ते संशयास् ताः कलनाः सर्वम् अस्तम् गतम् मम ।
te saMzayA:_tA: kalanA: sarvam astam gatam mama |
रात्रि.वेताल.संसारः प्रभात* इव भास्करे ॥६।५।८॥
rAtri.vetAla.saMsAra: prabhAta* iva bhAskare ||6|5|8||
.
te saMzayA: . those doubts
tA: kalanA:
sarvam astam gatam mama
rAtri.vetAla.saMsAra: . the night.Zombie saMsAra
prabhAta: iva bhAskare
*vlm.8. My heart has become as expanded and pure, as the expanse of limpid lakes in autumn; and my mind hath become as cold and serene, as the clear and humid sky in the season of autumn.
*sv.8The mental conditioning has vanished. The mind has come to an end. I see the self as the all.in.all. When I think of the past I smile at the foolish ideas of duality I used to entertain. All this, thanks to the effect of your nectarine words of spiritual counsel.
#prabhAta
निर्मले हृदि विस्तीर्णे संपन्ने हिम.शीतले ।
nirmale hRdi vistIrNe saMpanne hima.zItale |
मनो निर्वृतिम् आयातम् सरसी शरदि_इव मे ॥६।५।९॥
mana:_nirvRtim AyAtam sarasI zaradi_iva me ||6|5|9||
.
nirmale hRdi . in the immaculate Heart
vistIrNe . scattered
saMpanne hima.zItale
manas nirvRtim AyAtam
sarasI zaradIva me
*vlm.9. Those doubts and coinings of imagination, which mislead the blind, have now fled afar from me; as the fear of ghosts appearing in the dark, disappear at the light of day.break.
*sv.9. While still living in this world I am also in the world of light. Thanks to the rays of light that emanate from your illumined heart in the form of words of supreme wisdom, I am immersed in supreme bliss here and now.
#vistIrNa
कलङ्क* आत्मनः कस्मात् कथम् चेत्यादि.संशयः ।
kalaGka* Atmana: kasmAt katham cetya.Adi.saMzaya: |
नूनम् निर्मूलताम् यातो मृग.अङ्क.अग्रे यथा तमः ॥६।५।१०॥
nUnam nirmUlatAm yAta: mRga.aGka.agre yathA tama: ||6|5|10||
.
kalaGka: Atmana: kasmAt . why is there stain in self?
katham cetya.Adi.saMzaya:
nUnam nirmUlatAm yAta: . now having come to rootlessness
mRga.aGka.agre yathA tama:
*vlm.10. How can there be the speck or spot of impurity, in the pure and enlightened soul; and how can the doubts of the objective nature, arise in the subjective mind? All these errors vanish to naught, like darkness before moon light.
सर्वम् आत्मा_एव सर्वत्र सर्वदा भावित.आकृतिः ।
sarvam AtmA_eva sarvatra sarvadA bhAvita.AkRti: |
इदम् अन्यद् इदम् च_अन्यद् इत्य्_असत्.कलना कुतः ॥६।५।११॥
idam anyat_idam ca_anyat_iti_a.sat.kalanA kuta: ||6|5|11||
.
sarvam AtmA_eva
everything is self merely
sarvatra
everywhere
sarvadA everyday
bhAvita.AkRti: forming what's.to.come
idam anyat_idam ca_anyat . this other & this other
iti_a.sat.kalanA kuta: . who does this unreal Imagining?
*vlm.11. All these appearances appearing in various forms, are but the diverse manifestations of the self.same soul; it is therefore a fallacy to suppose, this is one thing and that another, by our misjudgment of them.
* sarvam AtmA_eva everything is self merely sarvatra everywhere sarvadA everyday bhAvita.AkRti: formation which has become idam anyat_idam ca_anyat . this other & this other iti_a.sat.kalanA kuta: . how is there unreal kalanA.Imagining?
को ऽभवम् प्राग् अहम् तादृक्.तृष्णा.निगड.यन्त्रितः ।
ka:_abhavam prAk_aham tAdRk.tRSNA.nigaDa.yantrita: |
अन्तरात्मानम् एव_इति विहसामि विकासवान् ॥६।५।१२॥
antarAtmAnam eva_iti vi.hasAmi vikAsavAn ||6|5|12||
.
ka:_abhavam prAg.aham
tAdRk.tRSNA.nigaDa.yantrita: .
x tAdRk.Craving.nigaDa.yantrita
antarAtmAnam eva_iti
vihasAmi vikAsavAn
I smile a spreading smile
.
*vlm.12. I smile to think in myself, the miserable slave of my desires that I had been before; that am now so well satisfied without them. (The privation of desire gives greater satisfaction than its fulfilment).
#nigaDa.yantrita
आ इदानीम् स्मृतम् सम्यग् यथैव सकलो ऽस्म्य्_असौ ।
A idAnIm smRtam samyak_yathA_eva sakala:_asmi_asau |
यस् त्वद् वाग्_अमृत.आपूर.स्नातेन_अयम् अहम् स्थितः ॥६।५।१३॥
ya:_tvat_vAk_amRta.ApUra.snAtena_ayam aham sthita: ||6|5|13||
.
ah yes I remember it well
I am this 1 who stand as I
bathed in the nectarine waters of your words
.
A idAnIm smRtam samyak_yathA_eva sakala:_asmi_asau |
ya:_tvat_vAk_amRta.ApUra.snAtena_ayam aham sthita: .
.
*jd. one may speculate about this kind of courtly flattery, is it "too.much"?
*vlm.13. I remember now how my single and solitary self, is one and all with the universal soul of the world; since I received my baptism with the ambrosial fluid of thy words.
अहो नु वितताम् भूमिम् अधिरूढो ऽस्मि पावनीम् ।
aho nu vitatAm bhUmim adhirUDha:_asmi pAvanIm |
इह.स्थ* एव यत्र_अर्को न पातालम् इव स्थितः ॥६।५।१४॥
iha.stha* eva yatra_arka: na pAtAlam iva sthita: ||6|5|14||
.
aho nu vitatAm bhUmim . O, O
adhirUDha:_asmi pAvanIm . I have attained purity
iha.sthe eva . even here in the world
yatra_arka: . where the sun (shines)
na pAtAlam iva sthita: . not as if situate in Netherworld.
*vlm.14. O the highest and holiest station, which I have now attained to; and from where I behold the sphere of the sun, to be situated as low as the infernal region.
मह्यम् सत्ताम् उपेताय भाव.अभाव.भव.अर्णवात् ।
mahyam sattAm upetAya bhAva.abhAva.bhava.arNavAt |
नमो नित्यम् नमस्याय जयाम्य्_आत्मा_आत्मना_आत्मनि ॥६।५।१५॥
nama:_nityam namasyAya jayAmi_AtmA_AtmanA_Atmani ||6|5|15||
.
mahyam
to me, having reached a state of being
sattAm upetAya upa#>i.ta ##
bhAva.abhAva.bhava.arNavAt
from the Becoming.unBecoming=Being.ocean
to nama: nityam.ever/always. namasya.paying.homage.Aya .
glory be forever to the deserving
me
!
jayAmi_AtmA_AtmanA_Atmani
I myself glory by mySelf in the Self
.
*vlm.15. I have arrived at the world of sober reality and existence, from that of unreality and seeming existence. I therefore thank my soul, that has became so elevated and adorable with its fulness of the Deity.
#i . #upe upa>i . #upeta उपेत p.p. 1 Come near, approached, arrived at; लोकाश्च वो मयोपेता देवा अप्यनुमन्वते Bhāg.1.23.32 • present • Endowed with, possessed of, having; with instr. or in comp.; पुत्रमेवंगुणोपेतं चक्रवर्तिनवाप्नुहि Ś.1.12. .4 Blockaded. .5 Fallen into. .6 Approached for sexual gratification •• one who has come near or approached, one who has betaken himself to, approached (for protection), arrived at, abiding in; one who has obtained or entered into any state or condition, one who has undertaken (e.g. a vow); come to, fallen to the share of; (a pupil) who has approached (a teacher), initiated; accompanied by, endowed with, furnished with, having, possessing; one who has approached (hit on a person sexually). . y1027.016 .
अनुभव.वशतो हृद्.अब्ज.कोशे
anubhava.vazata:_hRt.abja.koze
स्फुट.मलिताम् समुपागतेन नाथ ।
sphuTa.malitAm samupAgatena nAtha |
तव वर.वचसा_इह वीत.शोकाम्
tava vara.vacasA_iha vIta.zokAm
चिरम् उदिताम् च दशाम् उपागतो ऽस्मि ॥६।५।१६॥
ciram uditAm ca dazAm upAgata:_asmi ||6|5|16||
.
anubhava.vazata:
by force of the experience
hRt.abja.koze
in the heart of the Heart.lotus
sphuTa.malitAm samupAgatena
by entering .
, lord,
tava vara.vacasA_iha vIta.zokAm
by the boon of your words here
ciram uditAm ca dazAm
risen to a state after so long
upAgata:_asmi . I have entered it.
*vlm.16. O venerable Sage:.I am now situated in everlasting joy, and far removed from the region of sorrow; by the sweet sound of the honeyed words, which have crept like humming bees into the pericarp of my lotus.like heart.
#gam . #upagam . #upAgam upa.A>gam . #upAgata उपागत . adj. . approached, arrived, come to (for protection); entered into any state or condition, subject to, burdened with; occurred, happened, fallen to one's share; promised, agreed. • .adj.. one who has gone to or approached; possessing; feeling, suffering (e.g. sorrow); one who has undertaken or promised. •.• #samupAgata.
fm6006
DN6005 RÂMA AWAKE .z16
सर्ग ६.५
राम* उवाच ।
rAma* uvAca |
अहो अहम् गतिश् चित्त्वम् भवद् वाक्य.अर्थ.भावनात् ।
aho aham gati:_cittvam bhavat_vAkya.artha.bhAvanAt |
शान्तम् जगज्.जालम् इदम् अग्रस्थम् अपि नाथ मे ॥६।५।१॥
zAntam jagat.jAlam idam agra.stham api nAtha me ||6|5|1||
परमान्तः प्रयातो ऽस्मि परमात्मनि निर्वृतिम् ।
paramAnta: prayAta:_asmi paramAtmani nirvRtim |
दीर्घ.अवग्रह.संतप्तम् वृष्ट्या_इव वसुधा.तलम् ॥६।५।२॥
dIrgha.avagraha.saMtaptam vRSTyA_iva vasudhA.talam ||6|5|2||
शाम्यामि शीतल.आकारः सुखम् तिष्ठामि केवलम् ।
zAmyAmi zItala.AkAra: sukham tiSThAmi kevalam |
प्रसादम् अनुयाते_ऽहम् सरो_निर्वारणम् यथा ॥६।५।३॥
prasAdam anuyAte_aham sara:_nirvAraNam yathA ||6|5|3||
सम्यक्.प्रसन्नम् अखिलम् दिग्.मण्डलम् इदम् मुने ।
samyak.prasannam akhilam dik.maNDalam idam mune |
यथाभूतम् प्रपश्यामि निर्नीहारम् इव_अधुना ॥६।५।४॥
yathAbhUtam prapazyAmi nirnIhAram iva_adhunA ||6|5|4||
जातो ऽस्मि गत.संदेहः शान्त.आशा.मृग.तृष्णिकः ।
jAta:_asmi gata.saMdeha: zAnta.AzA.mRga.tRSNika: |
राग.नीराग.निर्मुक्तो क्तः मृष्ट.जङ्गल.शीतलः ॥६।५।५॥
rAga.nIrAga.nirmukta: mRSTa.jaGgala.zItala: ||6|5|5||
आत्मना_एव_अन्तर्.आनन्दम् तत् प्राप्तो ऽस्म्य् अन्तवर्जितम् ।
AtmanA_eva_antar.Anandam tat prApta:_asmi_antavarjitam |
रसायन.रस.आस्वादो यत्र नाथ तृणायते ॥६।५।६॥
rasAyana.rasa.AsvAda: yatra nAtha tRNAyate ||6|5|6||
अद्य_अहम् प्रकृति.स्थो ऽस्मि स्वस्थो ऽस्मि मुदितो ऽस्मि च ।
adya_aham prakRti.stha:_asmi svastha:_asmi mudita:_asmi ca |
लोकारामो ऽस्मि रामो ऽस्मि नमो मह्यम् ननो ऽस्तु ते ॥६।५।७॥
lokArAma:_asmi rAma:_asmi nama:_mahyam nama:_astu te ||6|5|7||
ते संशयास् ताः कलनाः सर्वम् अस्तम् गतम् मम ।
te saMzayA:_tA: kalanA: sarvam astam gatam mama |
रात्रि.वेताल.संसारः प्रभात* इव भास्करे ॥६।५।८॥
rAtri.vetAla.saMsAra: prabhAta* iva bhAskare ||6|5|8||
निर्मले हृदि विस्तीर्णे संपन्ने हिम.शीतले ।
nirmale hRdi vistIrNe saMpanne hima.zItale |
मनो निर्वृतिम् आयातम् सरसी शरदि_इव मे ॥६।५।९॥
mana:_nirvRtim AyAtam sarasI zaradi_iva me ||6|5|9||
कलङ्क* आत्मनः कस्मात् कथम् चेत्यादि.संशयः ।
kalaGka* Atmana: kasmAt katham cetya.Adi.saMzaya: |
नूनम् निर्मूलताम् यातो मृग.अङ्क.अग्रे यथा तमः ॥६।५।१०॥
nUnam nirmUlatAm yAta: mRga.aGka.agre yathA tama: ||6|5|10||
सर्वम् आत्मा_एव सर्वत्र सर्वदा भावित.आकृतिः ।
sarvam AtmA_eva sarvatra sarvadA bhAvita.AkRti: |
इदम् अन्यद् इदम् च_अन्यद् इत्य्_असत्.कलना कुतः ॥६।५।११॥
idam anyat_idam ca_anyat_iti_a.sat.kalanA kuta: ||6|5|11||
को ऽभवम् प्राग् अहम् तादृक्.तृष्णा.निगड.यन्त्रितः ।
ka:_abhavam prAk_aham tAdRk.tRSNA.nigaDa.yantrita: |
अन्तरात्मानम् एव_इति विहसामि विकासवान् ॥६।५।१२॥
antarAtmAnam eva_iti vi.hasAmi vikAsavAn ||6|5|12||
आ इदानीम् स्मृतम् सम्यग् यथैव सकलो ऽस्म्य्_असौ ।
A idAnIm smRtam samyak_yathA_eva sakala:_asmi_asau |
यस् त्वद् वाग्_अमृत.आपूर.स्नातेन_अयम् अहम् स्थितः ॥६।५।१३॥
ya:_tvat_vAk_amRta.ApUra.snAtena_ayam aham sthita: ||6|5|13||
अहो नु वितताम् भूमिम् अधिरूढो ऽस्मि पावनीम् ।
aho nu vitatAm bhUmim adhirUDha:_asmi pAvanIm |
इह.स्थ* एव यत्र_अर्को न पातालम् इव स्थितः ॥६।५।१४॥
iha.stha* eva yatra_arka: na pAtAlam iva sthita: ||6|5|14||
मह्यम् सत्ताम् उपेताय भाव.अभाव.भव.अर्णवात् ।
mahyam sattAm upetAya bhAva.abhAva.bhava.arNavAt |
नमो नित्यम् नमस्याय जयाम्य्_आत्मा_आत्मना_आत्मनि ॥६।५।१५॥
nama:_nityam namasyAya jayAmi_AtmA_AtmanA_Atmani ||6|5|15||
अनुभव.वशतो हृद्.अब्ज.कोशे
anubhava.vazata:_hRt.abja.koze
स्फुट.मलिताम् समुपागतेन नाथ ।
sphuTa.malitAm samupAgatena nAtha |
तव वर.वचसा_इह वीत.शोकाम्
tava vara.vacasA_iha vIta.zokAm
चिरम् उदिताम् च दशाम् उपागतो ऽस्मि ॥६।५।१६॥
ciram uditAm ca dazAm upAgata:_asmi ||6|5|16||
॥
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "yoga vasishtha" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to yoga-vasishth...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to yoga-va...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/yoga-vasishtha/b34dc9c4-d766-4bbe-a07c-04808282c6cb%40googlegroups.com.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
FM.6.1-FM.6.49
https://www.dropbox.com/s/ypa3cs25cab8jgs/FM.6.1-FM.6.49.docx?dl=0
fm6005 RÂMA AWAKE 2.jl05 .z16
https://www.dropbox.com/s/epoz8hznjb8l8hv/fm6005%202.jl05%20rAma%20Awake%20.z16.docx?dl=0
oॐm
FM.6.5
RÂMA AWAKE
RÂMA said—
अहो अहम् गतिश् चित्त्वम् भवद् वाक्य.अर्थ.भावनात् ।
aho aham gati:_cittvam bhavat_vAkya.artha.bhAvanAt |
शान्तम् जगज्.जालम् इदम् अग्रस्थम् अपि नाथ मे ॥६।५।१॥
zAntam jagat.jAla.m idam agra.stham api nAtha me ||6|5|1||
.
aham gati:_cittvam
bhavad_vAkyArtha.bhAvanAt
zAntaM jagaj.jAla.m idam this worldnet is at peace
agrastham api
nAtha / na atha me my Lord! / not then for me .
.
*vlm.1. rAma said:.O my venerable guide! My retrospection of your sermons, has set my mind to perfect rest, and I flee the traps and turmoils of this world before me, with a quite indifferent and phlegmatic mind.
*sv.1. rAma said: Lord, by listening to your words of wisdom, the world which appears to be outside has lost its substantiality and my mind has ceased.
परमान्तः प्रयातो ऽस्मि परमात्मनि निर्वृतिम् ।
paramAnta: prayAta:_asmi paramAtmani nirvRtim |
दीर्घ.अवग्रह.संतप्तम् वृष्ट्या_इव वसुधा.तलम् ॥६।५।२॥
dIrgha.avagraha.saMtaptam vRSTyA_iva vasudhA.tala.m ||6|5|2||
.
paramAnta: prayAta: asmi
paramAtmani nirvRtim
dIrghau agraha. / dIrgha.avagraha.
when long ungrasping. / long withholding.
.saMtaptam
vRSTyA_iva vasudhA.tala.m
.
*vlm.2. My soul has found its perfect tranquility in the Supreme Spirit, is as the parched ground is cooled by a snow or of rainfall after a long and painful drought.
*sv.2. I rest in supreme peace. I perceive the world as it is, as the infinite consciousness infinitely displayed before me.
#avagraha
शाम्यामि शीतल.आकारः सुखम् तिष्ठामि केवलम् ।
zAmyAmi zItala.AkAra: sukham tiSThAmi kevala.m |
प्रसादम् अनुयाते_ऽहम् सरो_निर्वारणम् यथा ॥६।५।३॥
prasAdam anuyAte_aham sara:_nirvAraNam yathA ||6|5|3||
.
zAmyAmi
I'm Quiet
zItala.AkAra:
a cool embodiment
sukham tiSThAmi kevala.m
happily I rest
full
prasAdam anuyAte_aham
sara: nirvAraNam yathA
.
*vlm.3. I am as cool as coldness itself, and feel the felicity of an entire unity in myself; and my mind has become as tranquil and transparent, as the limpid lake that is undisturbed by elephants.
#nirvAraNa
सम्यक्.प्रसन्नम् अखिलम् दिग्.मण्डलम् इदम् मुने ।
samyak.prasanna.m akhila.m dik.maNDala.m idam mune |
यथाभूतम् प्रपश्यामि निर्नीहारम् इव_अधुना ॥६।५।४॥
yathAbhUtam prapazyAmi nirnIhAram iva_adhunA ||6|5|4||
.
samyak.prasanna.m akhila.m
dik.maNDala.m idam mune
yathAbhUta.m prapazy>.Ami
nirnIhAra.m iva adhunA
vlm.4. I see the whole plenum of the universe, O sage! in its pristine pure light; and as clear as the face of the wide extended firmament, without the dimness of frost or mist.
#prasanna
जातो ऽस्मि गत.संदेहः शान्त.आशा.मृग.तृष्णिकः ।
jAta:_asmi gata.saMdeha: zAnta.AzA.mRga.tRSNika: |
राग.नीराग.निर्मुक्तो क्तः मृष्ट.जङ्गल.शीतलः ॥६।५।५॥
rAga.nIrAga.nirmukta: mRSTa.jaGgala.zItala: ||6|5|5||
.
I have grown free from doubt
the mirage has become a peacable home
rAga.nIrAga.nirmukta: . released from passion & dispassion
mRSTa.jaGgala.zItala:
.
*vlm.5. I am now freed from my doubts, and exempted from the mirage of the world; I am equally aloof from affections, and have become as pure and serene, as the lake and sky in autumn.
#mRSTa
आत्मना_एव_अन्तर्.आनन्दम् तत् प्राप्तो ऽस्म्य् अन्तवर्जितम् ।
AtmanA_eva_antar.Anandam tat prApta:_asmi_antavarjitam |
रसायन.रस.आस्वादो यत्र नाथ तृणायते ॥६।५।६॥
rasAyana.rasa.AsvAda: yatra nAtha tRNAyate ||6|5|6||
.
AtmanA_eva
antar.Anandam
tat prApta:_asmi
antavarjitam
rasAyana.rasa.AsvAda:
yatra nAtha tRNAyate
.
*vlm.6. I have found that transport in my inmost soul, which knows no bound nor decay; and have the enjoyment of that gusto, which defies the taste of the ambrosial draught of gods.
अद्य_अहम् प्रकृति.स्थो ऽस्मि स्वस्थो ऽस्मि मुदितो ऽस्मि च ।
adya_aham prakRti.stha:_asmi svastha:_asmi mudita:_asmi ca |
लोकारामो ऽस्मि रामो ऽस्मि नमो मह्यम् ननो ऽस्तु ते ॥६।५।७॥
lokArAma:_asmi rAma:_asmi nama:_mahyam nama:_astu te ||6|5|7||
.
adya_aham prakRti.stha:_asmi
today I am set in the natural (world), .
svastha:_asmi
am set in myself, .
mudita:_asmi ca and I am joyous
lokArAma:_asmi
rAma:_asmi
nama: mahyam
Glory be to me!
nama:_astu te
Glory be to you!
.
*vlm.7. I am now set in the truth of actual existence, and my repose in the joyous rest of my soul. I have become the delight of mankind and my own joy in myself, which makes me thank my felicitous self, and you also for giving me this blessing. (The Sruti says, Heavenly bliss is the delight of men, and the heartfelt joy of every body).
*sv.3. All my doubts have been dispelled. I am free from attraction and resistance. I am established in nature, I am well (svasthah: I rest in the self) and I am happy, I am rAma in whom the worlds find their refuge. Salutations to me, salutations to you.
ते संशयास् ताः कलनाः सर्वम् अस्तम् गतम् मम ।
te saMzayA:_tA: kalanA: sarvam astam gatam mama |
रात्रि.वेताल.संसारः प्रभात* इव भास्करे ॥६।५।८॥
rAtri.vetAla.saMsAra: prabhAta* iva bhAskare ||6|5|8||
.
te saMzayA: . those doubts
tA: kalanA:
sarvam astam gatam mama
rAtri.vetAla.saMsAra:
the night.Zombie saMsAra
prabhAta: iva bhAskare
.
*vlm.8. My heart has become as expanded and pure, as the expanse of limpid lakes in autumn; and my mind hath become as cold and serene, as the clear and humid sky in the season of autumn.
*sv.8The mental conditioning has vanished. The mind has come to an end. I see the self as the all.in.all. When I think of the past I smile at the foolish ideas of duality I used to entertain. All this, thanks to the effect of your nectarine words of spiritual counsel.
#prabhAta
निर्मले हृदि विस्तीर्णे संपन्ने हिम.शीतले ।
nirmale hRdi vistIrNe saMpanne hima.zItale |
मनो निर्वृतिम् आयातम् सरसी शरदि_इव मे ॥६।५।९॥
mana:_nirvRtim AyAtam sarasI zaradi_iva me ||6|5|9||
.
nirmale hRdi
in the immaculate Heart
vistIrNa.e . scattered
saMpanne hima.zItale
manas nirvRtim AyAtam
sarasI zaradIva me
.
*vlm.9. Those doubts and coinings of imagination, which mislead the blind, have now fled afar from me; as the fear of ghosts appearing in the dark, disappear at the light of day.break.
*sv.9. While still living in this world I am also in the world of light. Thanks to the rays of light that emanate from your illumined heart in the form of words of supreme wisdom, I am immersed in supreme bliss here and now.
#vistIrNa
कलङ्क* आत्मनः कस्मात् कथम् चेत्यादि.संशयः ।
kalaGka* Atmana: kasmAt katham cetya.Adi.saMzaya: |
नूनम् निर्मूलताम् यातो मृग.अङ्क.अग्रे यथा तमः ॥६।५।१०॥
nUna.m nirmUlatAm yAta: mRga.aGka.agre yathA tama: ||6|5|10||
.
kalaGka: Atmana: kasmAt . why is there stain in self?
katham cetya.Adi.saMzaya:
nUna.m nirmUlatAm yAta: . now having come to rootlessness
mRga.aGka.agre yathA tama:
.
*vlm.10. How can there be the speck or spot of impurity, in the pure and enlightened soul; and how can the doubts of the objective nature, arise in the subjective mind? All these errors vanish to naught, like darkness before moon light.
सर्वम् आत्मा_एव सर्वत्र सर्वदा भावित.आकृतिः ।
sarvam AtmA_eva sarvatra sarvadA bhAvita.AkRti: |
इदम् अन्यद् इदम् च_अन्यद् इत्य्_असत्.कलना कुतः ॥६।५।११॥
idam anyat_idam ca_anyat_iti_a.sat.kalanA kuta: ||6|5|11||
.
sarvam AtmA_eva
everything is self merely
sarvatra
everywhere
sarvadA everyday
bhAvita.AkRti: forming what's.to.come
idam anyat_idam ca_anyat . this other & this other
iti_a.sat.kalanA kuta: . who does this unreal Imagining?
.
*vlm.11. All these appearances appearing in various forms, are but the diverse manifestations of the self.same soul; it is therefore a fallacy to suppose, this is one thing and that another, by our misjudgment of them.
* sarvam AtmA_eva everything is self merely sarvatra everywhere sarvadA everyday bhAvita.AkRti: formation which has become idam anyat_idam ca_anyat . this other & this other iti_a.sat.kalanA kuta: . how is there unreal kalanA.Imagining?
को ऽभवम् प्राग् अहम् तादृक्.तृष्णा.निगड.यन्त्रितः ।
ka:_abhavam prAk_aham tAdRk.tRSNA.nigaDa.yantrita: |
अन्तरात्मानम् एव_इति विहसामि विकासवान् ॥६।५।१२॥
antarAtmAna.m eva_iti vi.hasAmi vikAsavAn ||6|5|12||
.
ka:_abhavam prAg.aham
tAdRk.tRSNA.nigaDa.yantrita: .
x tAdRk.Craving.nigaDa.yantrita
antarAtmAna.m eva_iti
vihasAmi vikAsavAn
I smile a spreading smile
.
*vlm.12. I smile to think in myself, the miserable slave of my desires that I had been before; that am now so well satisfied without them. (The privation of desire gives greater satisfaction than its fulfilment).
#nigaDa.yantrita
आ इदानीम् स्मृतम् सम्यग् यथैव सकलो ऽस्म्य्_असौ ।
A idAnIm smRtam samyak_yathA_eva sakala:_asmi_asau |
यस् त्वद् वाग्_अमृत.आपूर.स्नातेन_अयम् अहम् स्थितः ॥६।५।१३॥
ya:_tvat_vAk_amRta.ApUra.snAtena_ayam aham sthita: ||6|5|13||
.
ah yes I remember it well
I am this 1 who stand as I
bathed in the nectarine waters of your words
.
A idAnIm smRtam samyak_yathA_eva sakala:_asmi_asau |
ya:_tvat_vAk_amRta.ApUra.snAtena_ayam aham sthita: .
.
*jd. one may speculate about this kind of courtly flattery, is it "too.much"?
*vlm.13. I remember now how my single and solitary self, is one and all with the universal soul of the world; since I received my baptism with the ambrosial fluid of thy words.
अहो नु वितताम् भूमिम् अधिरूढो ऽस्मि पावनीम् ।
aho nu vitatAm bhUmim adhirUDha:_asmi pAvanIm |
इह.स्थ* एव यत्र_अर्को न पातालम् इव स्थितः ॥६।५।१४॥
iha.stha* eva yatra_arka: na pAtAla.m iva sthita: ||6|5|14||
.
aho nu vitatAm bhUmim . O, O
adhirUDha:_asmi pAvanIm . I have attained purity
iha.sthe eva . even here in the world
yatra_arka: . where the sun (shines)
na pAtAla.m iva sthita: . not as if situate in Netherworld.
DN6005 RÂMA AWAKE .z16
सर्ग ६.५
राम* उवाच ।
rAma* uvAca |
अहो अहम् गतिश् चित्त्वम् भवद् वाक्य.अर्थ.भावनात् ।
aho aham gati:_cittvam bhavat_vAkya.artha.bhAvanAt |
शान्तम् जगज्.जालम् इदम् अग्रस्थम् अपि नाथ मे ॥६।५।१॥
zAntam jagat.jAla.m idam agra.stham api nAtha me ||6|5|1||
परमान्तः प्रयातो ऽस्मि परमात्मनि निर्वृतिम् ।
paramAnta: prayAta:_asmi paramAtmani nirvRtim |
दीर्घ.अवग्रह.संतप्तम् वृष्ट्या_इव वसुधा.तलम् ॥६।५।२॥
dIrgha.avagraha.saMtaptam vRSTyA_iva vasudhA.tala.m ||6|5|2||
शाम्यामि शीतल.आकारः सुखम् तिष्ठामि केवलम् ।
zAmyAmi zItala.AkAra: sukham tiSThAmi kevala.m |
प्रसादम् अनुयाते_ऽहम् सरो_निर्वारणम् यथा ॥६।५।३॥
prasAdam anuyAte_aham sara:_nirvAraNam yathA ||6|5|3||
सम्यक्.प्रसन्नम् अखिलम् दिग्.मण्डलम् इदम् मुने ।
samyak.prasanna.m akhila.m dik.maNDala.m idam mune |
nUna.m nirmUlatAm yAta: mRga.aGka.agre yathA tama: ||6|5|10||
सर्वम् आत्मा_एव सर्वत्र सर्वदा भावित.आकृतिः ।
sarvam AtmA_eva sarvatra sarvadA bhAvita.AkRti: |
इदम् अन्यद् इदम् च_अन्यद् इत्य्_असत्.कलना कुतः ॥६।५।११॥
idam anyat_idam ca_anyat_iti_a.sat.kalanA kuta: ||6|5|11||
को ऽभवम् प्राग् अहम् तादृक्.तृष्णा.निगड.यन्त्रितः ।
ka:_abhavam prAk_aham tAdRk.tRSNA.nigaDa.yantrita: |
अन्तरात्मानम् एव_इति विहसामि विकासवान् ॥६।५।१२॥
antarAtmAna.m eva_iti vi.hasAmi vikAsavAn ||6|5|12||
आ इदानीम् स्मृतम् सम्यग् यथैव सकलो ऽस्म्य्_असौ ।
A idAnIm smRtam samyak_yathA_eva sakala:_asmi_asau |
यस् त्वद् वाग्_अमृत.आपूर.स्नातेन_अयम् अहम् स्थितः ॥६।५।१३॥
ya:_tvat_vAk_amRta.ApUra.snAtena_ayam aham sthita: ||6|5|13||
अहो नु वितताम् भूमिम् अधिरूढो ऽस्मि पावनीम् ।
aho nu vitatAm bhUmim adhirUDha:_asmi pAvanIm |
इह.स्थ* एव यत्र_अर्को न पातालम् इव स्थितः ॥६।५।१४॥
iha.stha* eva yatra_arka: na pAtAla.m iva sthita: ||6|5|14||
मह्यम् सत्ताम् उपेताय भाव.अभाव.भव.अर्णवात् ।
mahyam sattAm upetAya bhAva.abhAva.bhava.arNavAt |
नमो नित्यम् नमस्याय जयाम्य्_आत्मा_आत्मना_आत्मनि ॥६।५।१५॥
nama:_nityam namasyAya jayAmi_AtmA_AtmanA_Atmani ||6|5|15||
अनुभव.वशतो हृद्.अब्ज.कोशे
anubhava.vazata:_hRt.abja.koze
स्फुट.मलिताम् समुपागतेन नाथ ।
sphuTa.malitAm samupAgatena nAtha |
तव वर.वचसा_इह वीत.शोकाम्
tava vara.vacasA_iha vIta.zokAm
चिरम् उदिताम् च दशाम् उपागतो ऽस्मि ॥६।५।१६॥
ciram uditAm ca dazAm upAgata:_asmi ||6|5|16||
॥