07
fm6120 3.ja04 The SEVEN STEPS .z26
https://www.dropbox.com/s/x5v1ai98z6d8loj/fm6120%203.ja04%20The%20SEVEN%20STEPS%20.z26.docx?dl=0
oॐm
The SEVEN STEPS
Manu said—
6.120.1
शास्त्रसज्जनसम्पर्कैः प्रज्ञामादौ विवर्धयेत् । प्रथमा भूमिकैषोक्ता योगस्यैव च योगिनः ॥६।१२०।०१॥
man
शास्त्र-सज्जन-सम्पर्कैः प्रज्ञाम् आदौ विवर्धयेत् ।
zAstra-sajjana-samparkai: prajJAm Adau vivardhayet |
प्रथमा भूमिका_एषा_उक्ता योगस्य_एव च योगिनः ॥६।१२०।०१॥
prathamA bhUmikA_eSA_uktA yogasya_eva ca yogina: ||6|120|01||
.
zAstra-sajjana-samparkai: - w the x -
prajJAm Adau vivardhayet x x -
prathamA bhUmikA_eSA_uktA - "First Level" this is called -
yogasya_eva ca yogina: - of yoga and of yogins also
.
by association with the zAstra.s and good people
प्रज्ञाम् आदौ विवर्धयेत्
in the beginning gives growth to the prajjA Understanding
प्रथमा भूमिका एषा उक्ता
This is said to be the first step on the ladder of yoga
योगस्य एव च योगिनः
by the yogIs themselves.
*vwv.2112/1. Let one increase his intelligence (or discernment) first, by association with the scriptures and virtuous people. This is called the first stage of yoga and the yogin-s.
*sv.1 One should gain this understanding through study of scriptures and company of holy ones. This is the first step.
*vlm.1 MANU continued;--Enlightment of the understanding by the study of the sástras and attendance on holy and wise men, is said to be the first stage of yoga by yogis,
02
विचरणा द्वितीया स्यात्तृतीयासङ्गभावना । विलापनी चतुर्थी स्याद्वासनाविलयात्मिका ॥६।१२०।०२॥
विचरणा द्वितीया स्यात् तृतीया_असङ्ग-भावना ।
vicaraNA dvitIyA syAt tRtIyA_asaGga-bhAvanA |
विलापनी चतुर्थी स्याद् वासना-विलय.आत्मिका ॥६।१२०।०२॥
vilApanI caturthI syAt vAsanA-vilaya.AtmikA ||6|120|02||
.
vicaraNA dvitIyA syAt – the process of Enqiry would be second
tRtIyA asaGga-bhAvanA – third is non-attached Feeling
vilApanI caturthI syAt x
vAsanA-vilaya.AtmikA x
*sv.2 Reflection or enquiry is the second. Non-attachment or psychological freedom is the third. The fourth is snapping of the bonds of vAsanA s (conditioning and tendencies).
*vlm.2. Discussion and reconsideration of what has been learnt_before, is second stage of yoga; the third is the rumination of the same in one's self and is known under the name of nididkyásana or self-communion of meditation. The fourth is silent meditation in which one loses his desires and darkness in his presence before the light of God. (This is called the atmásakshyat kara also; and all these four stages are expressed in the vedic text átmáváre svítavá mantabá nididhyásitava karttavasveti.
*vwv.2113/2. The second would be "reflection (or investigation)" and the third, "contemplation of detachment from the world". The fourth would be "dissolving (the mental impressions)" which is of the nature of destruction of all desires.
03
शुद्धसंविन्मयानन्दरूपा भवति पञ्चमी । अर्धसुप्तप्रबुद्धाभो जीवन्मुक्तोऽत्र तिष्ठति ॥६।१२०।०३॥
शुद्ध-संविन्.मय.आनन्द-रूपा भवति पञ्चमी ।
zuddha-saMvit.maya.Ananda-rUpA bhavati paJcamI |
अर्ध-सुप्त-प्रबुद्ध.आभो जीवन्मुक्तो ऽत्र तिष्ठति ॥६।१२०।०३॥
ardha-supta-prabuddha.Abha:_jIvanmukta:_atra tiSThati ||6|120|03||
.
zuddha-saMvin.maya=Ananda-rUpA – a mode of pure Awareness, a happy gotm
bhavati paJcamI – becoming fifth
ardha-supta-prabuddha.Abha: x
jIvanmukta:_atra tiSThati – one living-free here abides.
*sv.3 The bliss that is derived from pure awareness is the fifth; in it the liberated sage lives as if in half-sleep. Self-knowledge is the sixth in which the sage is immersed in a mass of bliss and lives as if in deep sleep.
*vlm.3. The fifth stage is one of pure consciousness and felicity, wherein the living-liberated-devotee remains in his partly waking and partly sleeping state, (This is half hypnotism).
*vwv.2114/3. The fifth is "of the nature of Bliss full of Pure Consciousness." Here, the one liberated while living exisrs like a person half asleep and half awake.
x
01 02 03
04
स्वसंवेदनरूपा च षष्ठी भवति भूमिका । आनन्दैकघनाकारा सुषुप्तसदृशस्थितिः ॥६।१२०।०४॥
स्व-संवेदन-रूपा च षष्ठी भवति भूमिका ।
sva-saMvedana-rUpA ca SaSThI bhavati bhUmikA |
आनन्द.एक-घन.आकारा सुषुप्त-सदृश-स्थितिः ॥६।१२०।०४॥
Ananda.eka-ghana.AkArA suSupta-sadRza-sthiti: ||6|120|04||
.
sva.saMvedana-rUpA ca - and as ones.own conceptual form -
SaSThI bhavati bhUmikA - the Sixth Level comes.to.be -
Ananda-eka.ghana.AkArA - the happiness of one materializing formation/embodiment -
suSupta-sadRza-sthiti: - situate in a state like sleep.
*vlm.4 The sixth stage in one's consciousness of ineffable bliss, in which he is absorbed in a state of trance or sound sleep. (This is known as samadhi or hypnotism).
*vwv.2115/4. The sixth stage is of the nature of "one's own Awareness", having the form of uninterrupted (or dense) Bliss alone, which is a state similar to sleep.
*sv.4-6 The seventh state which is known as turîya (the transcendental) is itself liberation; in it there is perfect equanimity and purity. Beyond this (still the seventh state) is the turîyâtîta which is beyond description.
05
तुर्यावस्थोपशान्ताथ मुक्तिरेवेह केवलम् । समता स्वच्छता सौम्या सप्तमी भूमिका भवेत् ॥६।१२०।०५॥
तुर्या_अवस्था_उपशान्ता_अथ मुक्तिर् एव_इह केवलम् ।
turyA_avasthA_upazAntA_atha mukti: eva_iha kevalam |
समता स्वच्छता सौम्या सप्तमी भूमिका भवेत् ॥६।१२०।०५॥
samatA svacchatA saumyA saptamI bhUmikA bhavet ||6|120|05||
.
turyA avasthA upazAntA atha x
mukti: eva iha kevalam x
samatA svacchatA saumyA saptamI bhUmikA bhavet x
*vlm.5. One's resting in the fourth and succeeding stages, is called his liberation, and then the seventh stage is the state of an even and transparent light, in which the devotee loses his self consciousness.
*vwv.2116/5. Then, there is the tranquil "fourth state (of consciousness)" which is only liberation here (in this world) absolutely. This placid seventh state would be equanimity and purity.
*sv.4-6 The seventh state which is known as turîya (the transcendental) is itself liberation; in it there is perfect equanimity and purity. Beyond this (still the seventh state) is the turîyâtîta which is beyond description.
06
तुर्यातीता तु यावस्था परा निर्वाणरूपिणी । सप्तमी सा परिप्रौढा विषयः स्यान्न जीवताम् ॥६।१२०।०६॥
तुर्या_अतीता तु या_अवस्था परा निर्वाण-रूपिणी ।
turyA_atItA tu yA_avasthA parA nirvANa-rUpiNI |
सप्तमी सा परि.प्रौढा विषयः स्यान् न जीवताम् ॥६।१२०।०६॥
saptamI sA pari.prauDhA viSaya: syAt na jIvatAm ||6|120|06||
.
turya.atItA tu - but beyond the Fourth -
yA avasthA - which state -
parA nirvANa-rUpiNI
is the form of perfect nirvANa.
saptamI sA pariprauDhA
that Seventh being developed
viSaya: syAt na jIvatAm –
would not_be in the range of the living .
*vlm. ... the seventh stage of perfection relates to disembodied souls only
and not to those of living beings.
*vwv.2117/6. That highest state beyond the fourth (state of consciousness) which is of the nature or Nirvâna (or total absorption in the Absolute Reality), is the seventh stage fully matured. It cannot_be the subject of the living ones.
VA - this state of turyatita, highes
nirvana, 7th stage, above all,
not available while alive.
(what is viSayaH here?)
#viS – to act - #viSaya - m. - sphere (of influence or activity), reach (of eyes, ears, mind) • period or duration (of life) • special field of action, (in comp. = "concerned with, belonging to, intently engaged on" • *viSaye, with tasya or in comp. = "in the sphere of, with regard or reference to" • atra viSaye, "with regard to this object") • room for (tasya) • an object of sense (these are five in number, the five <indriya>, or organs of sense having each their proper <viSaya> or object, viz.1. <zabda>, "sound", for the ear cf. <zruti-viSaya> • 2. <sparza>, "tangibility", for the skin • 3. <rUpa>, "form" or "colour", for the eye • 4. <rasa>, "savour", for the tongue • 5. <gandha>, "odour" for the nose: and these five viSayas are sometimes called the guNas or "properties" of the five elements, ether, air, fire, water, earth, respectively • anything perceptible by the senses, any object of Affection, (pl.) sensual enjoyments, sensuality • an object (as opp. to "a subject"; but in phil.) the subject of an argument, category, general head (one of the 5 members of an *adhikaraNa [q.v.], the other 4 being <vizaya> or <saMzaya>, <pUrvapakSa>, <uttarapakSa> or <siddhAnta>, and <saMgati> or <nirNaya>) • (in gram.) limited or restricted sphere (e.g. <chandasi viSaye>, "only in the veda") • (in rhet.) the subject of a comparison (e.g. in the comp. "lotus-eye" the second member is the <viSaya>, and the first the <viSayin>) +
x
04 05 06
07
पूर्वावस्थात्रयं त्वत्र जाग्रदित्येव संस्थितम् । चतुर्थी स्वप्न इत्युक्त्वा स्वप्नाभम् यत्र वै जगत् ॥६।१२०।०७॥
पूर्व.अवस्था-त्रयम् त्व्_अत्र जाग्रद् इत्य्_एव संस्थितम् ।
pUrva.avasthA-trayam tu_atra jAgrat iti_eva saMsthitam |
चतुर्थी स्वप्न इत्य्_उक्त्वा स्वप्न.आभम् यत्र वै जगत् ॥६।१२०।०७॥
caturthI svapna* iti_uktvA svapna.Abham yatra vai jagat ||6|120|07||
.
pUrva.avasthA-trayam tu atra –
as.for the first three levels here
jAgrat iti eva saMsthitam –
are Waking situations
caturthI svapna: ity uktvA –
the fourth is said to be Dream
svapna.Abham yatra vai jagat –
where the world is a dream-projection.
*vlm.7. The first three stages relate to the waking state of man, and the fourth stage concerns the sleeping state, in which the world appears in the manner of a dream.
*vwv.2118/7. (Alternatively), the first triad of the states are quite resembling the waking state here. The fourth is declared as the dreaming state where the world is indeed like a dream.
*sv.7-8 The first three states are 'waking' states. The fourth is the dream state. The fifth is the deep sleep state because it is full of bliss. The sixth is the turîya or the non-dual consciousness.
pUrva.avasthA-trayam tu atra - as.for the first three levels here = jAgrat iti eva saMsthitam - are Waking situations = caturthI svapna: ity uktvA - the fourth is said to be Dream = svapna.Abham yatra vai jagat - where the world is a dream-projection.
08
आनन्दैकघनीभावात्सुषुप्ताख्या तु पञ्चमी । असंवेदनरूपाथ षष्ठी तुर्यपदाभिधा ॥६।१२०।०८॥
आनन्द.एक.घनी.भावात् सुषुप्त.आख्या तु पञ्चमी ।
Ananda.eka.ghanI.bhAvAt suSupta.AkhyA tu paJcamI |
असंवेदन-रूपा_अथ षष्ठी तुर्य.पद.अभिधा ॥६।१२०।०८॥
asaMvedana-rUpA_atha SaSThI turya.pada.abhidhA ||6|120|08||
.
Ananda-eka.ghanI.bhAvAt - from the joyful feeling of unity
suSupta.AkhyA tu paJcamI - the fifth is called suSupta.Sleep.
a.saMvedana-rUpA atha SaSThI turya.pada.abhidhA - then the sixth, a form without awareness, is also termed "Turya, the Fourth".
*vlm.8. The fifth stage is the stage of sound sleep, in which the soul is drowned in deep felicity; and the unconsciousness of one's self in the sixth stage, is also called his turya or fourth state: (because it is beyond the three states of waking, sleeping or dreaming and sound sleep [Sanskrit: jagatnidrasusuptáh]
*vwv.2119/8. The fifth stage (above) has the name deep sleep on account of its nature being dense bliss alone. Then, the sixth (stage), of the nature of non-perception (of the world), has the denotation of the word Turîya state.
*sv.7-8 The first three states are 'waking' states. The fourth is the dream state. The fifth is the deep sleep state because it is full of bliss. The sixth is the turîya or the non-dual consciousness.
*jd.8 - Ananda-eka.ghanI.bhAvAt - from the joyful feeling of unity = suSupta.AkhyA tu paJcamI - the fifth is called suSupta.Sleep. = a.saMvedana-rUpA atha SaSThI turya.pada.abhidhA - then the sixth, a form without awareness, is also termed "Turya, the Fourth".
09
तुर्यातीतपदावस्था सप्तमी भूमिकोत्तमा । मनो वचोभिरग्राह्या स्वप्रकाशपदात्मिका ॥६।१२०।०९॥
तुर्य.अतीत-पद.अवस्था सप्तमी भूमिका_उत्तमा ।
turya.atIta-pada.avasthA saptamI bhUmikA_uttamA |
मनो वचोभिर् अ-ग्राह्या स्व.प्रकाश-पद.आत्मिका ॥६।१२०।०९॥
mano vacobhir a-grAhyA sva.prakAza-pada.AtmikA ||6|120|09||
.
turya.atIta.pada=avasthA
the state beyond the Fourth State
saptamI bhUmikA uttamA
is the highest, the seventh level,
mano-vacobhi: agrAhyA sva.prakAza-pada.AtmikA x
*sv.9 The seventh is indescribable.
*vlm.9. The seventh stage is still above the turya state of self unconciousness;
and which is full of divine effulgence, whose excellence
no words can express nor the mind can conceive.
*vwv.2120/9. The highest seventh stage is (considered as) the state of the position beyond the Turîya (in the alternative reckoning). It is not graspable by the mind and words and is of the nature of the abode of one's own light.
x
07 08 09
10
अन्तः प्रत्याहृतिवशाच्चेत्यं चेन्न विभावितम् । मुक्त एवास्य संदेहो महासमतया तया ॥६।१२०।१०॥
अन्तः प्रत्याहृति-वशाच् चेत्यम् चेन् न विभावितम् ।
anta: pratyAhRti-vazAt_cetyam cet_na vibhAvitam |
मुक्त एव_अस्य संदेहो महा-समतया तया ॥६।१२०।१०॥
mukta* eva_asya saMdeha: mahA-samatayA tayA ||6|120|10||
.
anta: pratyAhRti-vazAt x
cetyam cet na vibhAvitam x
mukta eva asya saMdeho x
mahA.samatayA tayA - with that total Sameness
.
pratyAhRti
vazAt
cetya
vibhAvita
mukta
saMdeha
samatA
.
#pratyAhRti
#vibhAvita
*vlm.10. In this state the mind being withdrawn from its functions, it is freed from all thoughts of the thinkables, and all its doubts and cares are drowned in the calm composure of its even temperament.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject-object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
11
यद्भोगसुखदुःखांशैरपरामृष्टपूर्णधीः । सशरीरोऽशरीरो वा भवत्येवंमतिः पुमान् ॥६।१२०।११॥
यद् भोग-सुख-दुःख.अंशैर् अ.परामृष्ट-पूर्ण.धीः ।
yat_bhoga-sukha-du:kha.aMzai: a.parAmRSTa-pUrNa.dhI: |
स-शरीरो ऽशरीरो वा भवत्य्_एवम्.मतिः पुमान् ॥६।१२०।११॥
sa-zarIra:_a-zarIra: vA bhavati evam-mati: pumAn ||6|120|11||
.
that.which, by its bits of sad or sorry enjoyments
अ.परामृष्ट-पूर्ण.धीः
is fully unencumbered in its thought,
स-शरीरः s-शरीरः वा
embodied or unembodied
भवति एवं.मतिः पुमान्
a person becomes thus.minded
.
yat_bhoga-sukha-du:kha.aMzai: x
a.parAmRSTa-pUrNa.dhI: |
sa-zarIra:_a-zarIra: vA x
bhavati evam-mati: pumAn x
.
*vlm.11. The mind that remains unmoved amidst its passions and enjoyments, and is unchanged in prosperity and adversity, and retains full possession of itself under all circumstances, becomes of this nature both in its embodied and disembodied states of life and death.
#mRj - parAmRSTa -mfn.- seized or laid hold of, grasped, handled, touched, felt, roughly treated, violated, afflicted (by disease &c) mbh.&c •• established through the Affective process: cit-svabhAva-parAmRSTA spanda-zaktir asanmayI | kalpanA cittam ity uktyA kathyate zAstra-dRSTibhiH, y5013.051 •-• #aparAmRSTa unencumbered (by the cognizable), saMvedyena aparAmRSTam zAntam sarvAtmakam ca yat | tat-sac-cid-AbhAsa-mayam asti iha kalanA ujjhitam, y6009.002 . - parAmRza taking hold of, y2011.025.
* यद् भोग-सुख-दुःख-अंशैः that.which, by its bits of sad or sorry enjoyments अ.परामृष्ट-पूर्ण.धीः is fully unencumbered in its thought, स-शरीरः s-शरीरः वा embodied or unembodied भवति एवं.मतिः पुमान् a person becomes thus.minded.
12
न म्रिये न च जीवामि नाहं सन्नाप्यसन्नयम् । आत्मारामो_नरस् तिष्ठेत् तन् मुक्तत्वम् उदाहृतम् ॥१२॥
न म्रिये न च जीवामि न_अहम् सन् न_अपि_असन्न्_अयम् ।
na mriye na ca jIvAmi na_aham san na_api_asan_ayam |
आत्मारामो_नरस् तिष्ठेत् तन् मुक्तत्वम् उदाहृतम् ॥६।१२०।१२॥
AtmArAma:_nara: tiSThet tat muktatvam udAhRtam ||6|120|12||
.
na mriye na ca jIvAmi – I do not die nor do I live
na aham san na api asan* ayam – not_being "I" nor not-being this
AtmArAmo naras tiSThet – let the self-delighting human remain so:
tan muktatvam udAhRtam – that is considered the Free condition...
AB.
*vlm.12. The man that does not think himself to be alive or dead, or to be a reality or otherwise; but lways remains joyous in himself, in one who is verily called to be liberated in his life time. (The happy minded are accounted as liberated in life).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject-object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
x
10 11 12
13
व्यवहार्युपशान्तो वा गृहस्थो वाथवैककः । अहम् न किम्चिच्चिदिति मत्वा जीवो न शोचति ॥६।१२०।१३॥
व्यवहारि_उपशान्त: वा गृहस्थ: वा_अथवा_एकक: ।
vyavahAri_upazAnta: vA gRhastha: vA_athavA_ekaka: |
अहम् न किम्चित् चित् इति मत्वा जीव:_न शोचति ॥६।१२०।१३॥
aham na kimcit cit iti matvA jIva:_na zocati ||6|120|13||
.
vyavahAry upazAnto vA - Active or passive = gRha-stho vA athavA ekaka: - a householder or else solitary = aham na kimcic cid - I am not anything but Consciousness = iti matvA jIvo na zocati - so thinking, the Living.jIva does not grieve.
...
active or inactive, whether householder or solitary
:
"I am not anything but Consciousness"
—thru thinking so, the Living.jIva does not grieve
.
*vlm.13. Whether engaged in business or retired from it, whether living with a family or leading a single life; (i.e. whether leading a social or solitary mode of life), the man that thinks himself as naught_but the intellect, and has nothing to fear or care or to be sorry for in this world, is reckoned as liberated in this life.
* vyavahAry upazAnto vA - Active or passive = gRha-stho vA athavA ekaka: - a householder or else solitary = aham na kimcic cid - I am not anything but Consciousness = iti matvA jIvo na zocati - so thinking, the Living.jIva does not grieve.
14
अलेपकोऽहमजरो नीरागः शान्तवासनः । निर्मलोऽस्मि चिदाकाश इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१४॥
अलेपको ऽहम् अजरो नीरागः शान्त-वासनः ।
alepaka:_aham ajara:_nIrAga: zAnta-vAsana: |
निर्मलो ऽस्मि चिद्.आकाश इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१४॥
nirmala:_asmi cit.AkAza* iti matvA na zocati ||6|120|14||
.
a.lepaka:_aham
"I am unstained a.jara: - without disease nI.rAga: - (nir.rAga) without passion zAnta-vAsana: - with vAsanA.Imprint subdued nirmala:_asmi cid-AkAza - I am spotless Consciousness-Space." iti matvA na zocati - thus having thought, one does not grieve.
"I am untainted, and without disease;
I am dispassionate, my conditioning subdued;
I am spotless Conscious-Space"
one who has had such thought does not know grief
.
*vlm.14. The men who thinks himself to be unconnected with any one, and to be free from disease, desire, and affections; and who believes himself to be a pure aerial substance of the divine intellect, has no cause to be sorry for anything.
* a.lepaka:_aham - "I am unstained a.jara: - without disease nI.rAga: - (nir.rAga) without passion zAnta-vAsana: - with vAsanA.Imprint subdued nirmala:_asmi cid-AkAza - I am spotless Consciousness-Space." iti matvA na zocati - thus having thought, one does not grieve.
15
अहमन्तादिरहितः शुद्धो बुद्धोऽजरामरः । शान्तः समासमाभास इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१५॥
अहम् अन्त.आदि-रहितः शुद्धो बुद्धो ऽजर.अमरः ।
aham anta.Adi-rahita: zuddha: buddha:_ajara.amara: |
शान्तः सम.असम.आभास इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१५॥
zAnta: sama.asama.AbhAsa* iti matvA na zocati ||6|120|15||
.
aham anta.Adi-rahita: x
zuddha: buddha:_ajara.amara: |
zAnta: sama.asama.AbhAsa* x
iti matvA na zocati x
.
"I am without an end or the like or beginning or middle शुद्धः बुद्धः sजर-अमरः pure, awakening, without disease and death शान्तः सम-असम-आभासः at peace in Sameness or Difference," इति मत्वा न शोचति thus having thought, one does not grieve.
"without_beginning, without end,
pure, awakened, I am without disease and death.
I am at peace in Sameness and Diversity"
—
one with such thought does not know grief.
aham anta.Adi-rahita: x
zuddha: buddha:_ajara.amara: |
zAnta: sama.asama.AbhAsa* x
iti matvA na zocati x
.
* अहम् sन्त.आदि-रहितः "I am without an end or the like or beginning or middle शुद्धः बुद्धः sजर-अमरः pure, awakening, without disease and death शान्तः सम-असम-आभासः at peace in Sameness or Difference," इति मत्वा न शोचति thus having thought, one does not grieve.
.
*vlm.15. He who knows himself to be without_begining and end, and decay and demise, and to be of the nature of pure intelligence; remains always quite and composed in himself, and has no cause for sorrow at all.
* अहम् sन्त.आदि-रहितः "I am without an end or the like or beginning or middle शुद्धः बुद्धः sजर-अमरः pure, awakening, without disease and death शान्तः सम-असम-आभासः at peace in Sameness or Difference," इति मत्वा न शोचति thus having thought, one does not grieve.
x
13 14 15
16
तृणाग्रेष्वम्बरे भानौ नरनागामरेषु च । यत्तदस्ति तदेवेति मत्वा भूयो न शोचति ॥६।१२०।१६॥
तृण.अग्रेष्व्_अम्बरे भानौ नर-नाग.अमरेषु च ।
tRNa.agreSu_ambare bhAnau nara-nAga.amareSu ca |
यत् तद् अस्ति तद् एव_इति मत्वा भूयो न शोचति ॥६।१२०।१६॥
yat tat_asti tat_eva_iti matvA bhUya:_na zocati ||6|120|16||
.
tRNa.agreSu x
ambare bhAnau x
nara-nAga.amareSu ca x
yat tat asti - what exists as that -
tat eva x
iti matvA x
bhUyo na zocati x
.
*vlm. He that deems himself to belong to that intellect, which dwells alike in the minute blade of grass, as well as in the infinite space of the sky, and in the luminous sun, moon and stars, and as also in the various races of beings, as men, Nagas and immortals; has no cause whatever for his sorrow,
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject-object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
17
तिर्यगूर्ध्वमधस्तान् मे व्यापको महिमा चितः । तस्यानन्तविलासस्य ज्ञात्वेति क इव क्षयी ॥६।१२०।१७॥
तिर्यग् ऊर्ध्वम् अधस् तान् मे व्यापको महिमा चितः ।
tiryak Urdhvam adha: tAn me vyApaka: mahimA cita: |
तस्य_अनन्त-विलासस्य ज्ञात्वा_इति क इव क्षयी ॥६।१२०।१७॥
tasya_ananta-vilAsasya jJAtvA_iti ka* iva kSayI ||6|120|17||
.
tiryag Urdhvam adhas - "Across, above, below =
tAn me vyApako mahimA cita: - those are pervaded by the greatness of my Consciousness."
tasya ananta-vilAsasya jJAtvA iti - having had knowledge of such a manifestation
ka iva kSayI - just who is diminished/wasted-away?
*vlm.17. Whoso knows the majesty of the divine intellect, to fill all the regions both above and below and on all sides of him, and reflects himself as a display of his endless diversity, how can he be sorry at all for his decay and decline,
18
बद्धवासनमर्थो यः सेव्यते सुखयत्यसौ । यत्सुखाय तदेवाशु वस्तु दुःखाय नाशतः ॥६।१२०।१८॥
बद्ध-वासनम् अर्थो यः सेव्यते सुखयत्य्_असौ ।
baddha-vAsanam artha:_ya: sevyate sukhayati_asau |
यत् सुखाय तद् एव_आशु वस्तु दुःखाय नाश.तः ॥६।१२०।१८॥
yat sukhAya tat eva_Azu vastu du:khAya nAza.ta: ||6|120|18||
.
baddha-vAsanam x
artha: ya: sevyate x
sukhayati asau x
yat sukhAya - what is unto.pleasure -
tat eva Azu vastu du:khAya nAza.tas x
*vwv.1582/18. That object pleases, which is pursued with firmly rooted desire. That very object which is productive of happiness, is immediately productive of misery on account of its destruction.
*vlm.18. The man that is bound to (or enslaved by his desire), is delighted to have the objects be seeks; ut the very things tending to his pleasure by their gain, prove to be paiufull to his heart at their loss. Hence the wise are never elated or dejected, at either gain or loss of temporal things), but are ever pleased and content with their spititual souls only which they can never lose).
x
16 17 18
19
अविनाभावनिष्ठत्वं प्रसिद्धं सुखदुःखयोः । तनुवासनमर्थो यः सेव्यते वा विवासनम् ॥६।१२०।१९॥
अविनाभाव-निष्ठत्वम् प्रसिद्धम् सुख-दुःखयोः ।
avinAbhAva-niSThatvam prasiddham sukha-du:khayo: |
तनु-वासनम् अर्थो यः सेव्यते वा विवासनम् ॥६।१२०।१९॥
tanu-vAsanam artha:_ya: sevyate vA vivAsanam ||6|120|19||
.
avinAbhAva-niSThatvam – based on necessary connexion
prasiddham sukha-du:khayo: - accomplished for pleasure & pain
tanu-vAsanam artha: ya: sevyate vA vivAsanam x
.
avinAbhAva
niSTha
niSThatva
prasiddha
m sukhaduHkha
tanu
vAsana
artha:
sevyate
vivAsana
.
*vwv.1583/19-20. Dependence by inseparable connection between pleasure and pain is famous. That object which is pursued with little desire or no desire, does not_become pleasdant; nor is it productive of misery at the time of its destruction.
*vlm.19. The presence or absence of some thing, is the cause of the pleasure or pain of men in general; but it is either the curtailment or want of desires that is practiced by the wise. (The diminishing of desires is practiced by yogis in the fourth and its two succeeding stages; but its utter annihilation occurs only in the seventh and last stage of yoga).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject-object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
#bhU - #bhAva - #avinAbhAva - not-without-sense - necessary connection of one thing with another, inherent and essential character, sarvad.
20
नासौ सुखायते नासौ नाशकाले न दुःखदः । क्षीणवासनया बुद्ध्या यत्कर्म क्रियतेऽनघ ॥६।१२०।२०॥
न_असौ सुखायते न_असौ नाश-काले न दुःखदः ।
na_asau sukhAyate na_asau nAza-kAle na du:khada: |
क्षीण-वासनया बुद्ध्या यत् कर्म क्रियते ऽनघ ॥६।१२०।२०॥
kSINa-vAsanayA buddhyA yat karma kriyate_anagha ||6|120|20||
.
na asau sukhAyate x
na asau x
nAza-kAle x
na du:khada: x
kSINa-vAsanayA buddhyA x
yat karma kriyate anagha – what act is done, dear boy
.
nAza-kAla
du:khada:
kSINa-vAsanA
buddhi
.
*vlm.20. No act of ours nor its result (whether good or bad), conduces either to our joy or grief, which we do with unconcern or little desire or expectation of its reward.
21
तद्दग्धबीजवद्भूयो नाङ्कुरं प्रतिमुञ्चति । देहेन्द्रियादिना कर्म करणौघेन कल्प्यते ॥६।१२०।२१॥
तद् दग्ध-बीजवद् भूयो न_अङ्कुरम् प्रति.मुञ्चति ।
tat dagdha-bIjavat_bhUya:_na_aGkuram pratimuJcati |
देह.इन्द्रिय.आदिना कर्म करण.ओघेन कल्प्यते ॥६।१२०।२१॥
deha.indriya.AdinA karma karaNa.oghena kalpyate ||6|120|21||
.
tat dagdha-bIjavat - that like a burned seed =
bhUyas -
na aGkuram pratimuJcati x
deha-indriya.AdinA karma x
karaNa-oghena kalpyate x
*vlm.21. Whatever act is done with ardent employment of the members of the body, and the application of the whole heart, mind and soul to it, such an act tends to bind a man; otherwise an indifferent action like a fried grain, does germinate into any effect.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject-object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
x
19 20 21
22
एकः कर्ता च भोक्ता च क इवाङ्गोपपद्यते । भावनां सर्वभावेभ्यः समुत्सृज्य समुत्स्थितः ॥६।१२०।२२॥
एकः कर्ता च भोक्ता च क इव_अङ्ग_उपपद्यते ।
eka: kartA ca bhoktA ca ka* iva_aGga_upapadyate |
भावनाम् सर्व.भावेभ्यः समुत्सृज्य समुत्स्थितः ॥६।१२०।२२॥
bhAvanAm sarva.bhAvebhya: samutsRjya samutsthita: ||6|120|22||
.
eka: kartA ca bhoktA ca - one Doer & Enjoyer too -
ka iva aGga upapadyate x
bhAvanAm sarva.bhAvebhya: x
samutsRjya samutsthita: x
.
eka
kartA
bhoktA
ka:
aGga
upapadyate
bhAvanA
sarva.bhAva
samutsRjya
samutsthita
.
*vlm.22. The thought that I am the doer and owner of a deed, overpowers all bodily exertions, and sprouts fourth with results, that are forever binding on the doer, (i.e. an indifferent action may pass for nothing, but a conscious and meditated act is binding on the actor).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject-object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
23
शशाङ्कशीतलः पूर्णो भाति भासेव भास्करः । क्रियमाणा कृता कर्मतूलश्रीर्देहशाल्मलैः ॥६।१२०।२३॥
शशाङ्क-शीतलः पूर्णो भाति भासा_इव भास्करः ।
zazAGka-zItala: pUrNa:_bhAti bhAsA_iva bhAskara: |
क्रियमाणा कृता कर्म-तूल-श्रीर् देह-शाल्मलैः ॥६।१२०।२३॥
kriyamANA kRtA karma-tUla-zrI: deha-zAlmalai: ||6|120|23||
.
zazAGka-zItala: pUrNa: bhAti x
bhAsA iva bhAskara: x
kriyamANA kRtA karma-tUla-zrI: deha-zAlmalai: x
*vlm.23. As the moon is cool with her cooling beams; and the sun is hot_by his burning heat; so a man is either good or bad according as the work he does.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject-object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
VA - done actions, like many petals
(cottons) of thorny hellish
zalmali tree of body,
having carried off by wind of knowledge, where they go?
Does comparison of body with zalmali tree also refers to it_being
thorny and hellish? Monier-Williams has “its thorns are supposed to be
used for torture in one of the hells”
#zAlmala : the silk-cotton tree (only ifc. ; » स-श्°); the gum or resin of the cotton tree L.; N. of a द्वीप (also -द्वीप) Pur.
#tUla-m a tuft of grass or reeds, panicle of a flower or plant av.; a pencil; <tUta>; tUla : air; — m. the thorn-apple; —
24
ज्ञानानिलसमुद्भूता प्रोड्डीया क्वापि गच्छति । सर्वैव हि कला जन्तोरनभ्यासेन नश्यति ॥६।१२०।२४॥
ज्ञान.अनिल-समुद्भूता प्रोड्डीया क्व_अपि गच्छति ।
jJAna.anila-samudbhUtA proDDIyA kva_api gacchati |
सर्वा_एव हि कला जन्तोर् अन्-अभ्यासेन नश्यति ॥६।१२०।२४॥
sarvA_eva hi kalA janto: an-abhyAsena nazyati ||6|120|24||
.
jJAna.anila-samudbhUtA – by the wind of Wisdom upsprung
proDDIyA kva api gacchati – scattered wherever he goes
sarvA eva hi kalA janto: – since every time for a person
anabhyAsena nazyati – without practice is destroyed.
#bhU udbhU samudbhU
#DI uDDI proDDI
*vlm.24. All acts which are done or left undone, are as fugacious as the flying cotton on cotton trees; they are eaaily put to flight_by the breath of understanding (Jnána or wisdom). All the acts of men are lost_by discontinuance of their practice, (as in Jnána khanda).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject-object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
x
22 23 24
25
एषा ज्ञानकला त्वन्तः सकृज्जाता दिने दिने । वृद्धिमेति बलादेव सुक्षेत्रव्युप्तशालिवन् ॥६।१२०।२५॥
एषा ज्ञान-कला त्व्_अन्तः सकृज्.जाता दिने दिने ।
eSA jJAna-kalA tu_anta: sakRt.jAtA dine dine |
वृद्धिम् एति बलाद् एव सु.क्षेत्र-व्युप्त-शालिवन् ॥६।१२०।२५॥
vRddhim eti balAt_eva su.kSetra-vyupta-zAlivan ||6|120|25||
.
eSA jJAna-kalA tu anta: sakRt-jAtA - xx -
dine dine - day after day -
vRddhim eti - goes to growth -
balAt eva - xx -
sukSetra-vyupta-zAlivan x
*vlm.25. The germ of knowledge growing in the mind, increases itself day by day, as the corn sown in good ground soon shoots forth into the paddy plant.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject-object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
#vap - vivap - #vyupta . scattered about , disordered , dishevelled ; vyuptakeza . having dishevelled hair BhP.; • vyupta: -N. of Rudra and of Fire (as identified with Rudra) MW. ; %{-jatA-kalApa} mfn. having a dishevelled mass of hair BhP.
26
एकः स्फुरत्यखिलवस्तुषु विश्वरूप . आत्मा सरःसु जलदिष्विव तोयमच्छम् ।
संशान्तसंकलनभूरिकलापमेकम् . सत्तांशमात्रमखिलं जगदङ्ग विद्धि ॥६।१२०।२६॥
एक: स्फुरत्य्_अखिल-वस्तुषु विश्वरूप
eka: sphuraty_akhila-vastuSu vizvarUpa
आत्मा सरःसु जलदिष्व्_इव तोयम् अच्छम् ।
AtmA saraHsu jaladiSv_iva toyam accham |
संशान्त-संकलन-भूरि-कलापम् एकम् .
saMzAnta-saMkalana-bhUri-kalApam ekam
सत्ता.अंश.मात्रम् अखिलम् जगद् अङ्ग विद्धि ॥६।१२०।२६॥
sattA.aMza.mAtram akhilam jagad aGga viddhi ||6|120|26||
.
eka: sphurati – one projecting =
akhila-vastuSu x
vizvarUpe x
AtmA sara:su x
jaladiSu iva toyam accham x
saMzAnta-saMkalana-bhUri-kalApam ekam x
sattA-aMza.mAtram akhilam jagat aGga viddhi x
*vlm.26. There is one universal soul, that sparkles through all things in the world, as it is the same translucent water, that glistens in lake and large oceans and seas. Withhold sir, your notions of the varieties and multiplicities of things, and know these as parts of one undivided whole, which stretches through them as their essence and soul.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject-object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
x
25 26
oॐm
DAILY READINGS st 5 January, 2019
fm4047 2.ja04-06 PARADE OF THE WORLDS .z90
fm6121 3.ja05 manu on viveka.DISCERNMENT .z14
fm1003 1.ja05-06 The PILGRIMAGE .z42
https://www.dropbox.com/s/uftpct6fu7nebiq/fm1003%201.ja05-06%20The%20PILGRIMAGE.z42.docx?dl=0
Group Page
https://groups.google.com/forum/#!forum/yoga.vasishtha
Complete YVFiles
https://www.dropbox.com/sh/jqx2zv9ekpnade9/AADi P5w3QM0Y5kJANUFh-Ia?dl=0
चित् संवित्त्या.उच्यते जीव:
cit saMvittyA ucyate jIva:
संकल्पात्स मनो भवेत् ।
saMkalpAt sa: mana: bhavet |
बुद्धि: चित्तmaहंकार:
buddhi: cittam ahamkAra:
माया इति आदि अभिधम् तत:॥
mAyA iti+Adi abhidham tata:||
y3067.021/FM.3.67.21
Oॐm
+++
सर्ग ६.१२०
मनुः उवाच ।
शास्त्रसज्जनसम्पर्कैः प्रज्ञामादौ विवर्धयेत् । प्रथमा भूमिकैषोक्ता योगस्यैव च योगिनः ॥६।१२०।०१॥
विचरणा द्वितीया स्यात्तृतीयासङ्गभावना । विलापनी चतुर्थी स्याद्वासनाविलयात्मिका ॥६।१२०।०२॥
शुद्धसंविन्मयानन्दरूपा भवति पञ्चमी । अर्धसुप्तप्रबुद्धाभो जीवन्मुक्तोऽत्र तिष्ठति ॥६।१२०।०३॥
स्वसंवेदनरूपा च षष्ठी भवति भूमिका । आनन्दैकघनाकारा सुषुप्तसदृशस्थितिः ॥६।१२०।०४॥
तुर्यावस्थोपशान्ताथ मुक्तिरेवेह केवलम् । समता स्वच्छता सौम्या सप्तमी भूमिका भवेत् ॥६।१२०।०५॥
तुर्यातीता तु यावस्था परा निर्वाणरूपिणी । सप्तमी सा परिप्रौढा विषयः स्यान्न जीवताम् ॥६।१२०।०६॥
पूर्वावस्थात्रयं त्वत्र जाग्रदित्येव संस्थितम् । चतुर्थी स्वप्न इत्युक्त्वा स्वप्नाभम् यत्र वै जगत् ॥६।१२०।०७॥
आनन्दैकघनीभावात्सुषुप्ताख्या तु पञ्चमी । असंवेदनरूपाथ षष्ठी तुर्यपदाभिधा ॥६।१२०।०८॥
तुर्यातीतपदावस्था सप्तमी भूमिकोत्तमा । मनो वचोभिरग्राह्या स्वप्रकाशपदात्मिका ॥६।१२०।०९॥
अन्तः प्रत्याहृतिवशाच्चेत्यं चेन्न विभावितम् । मुक्त एवास्य संदेहो महासमतया तया ॥६।१२०।१०॥
यद्भोगसुखदुःखांशैरपरामृष्टपूर्णधीः । सशरीरोऽशरीरो वा भवत्येवंमतिः पुमान् ॥६।१२०।११॥
न म्रिये न च जीवामि नाहं सन्नाप्यसन्नयम् । आत्मारामो_नरस् तिष्ठेत् तन् मुक्तत्वम् उदाहृतम् ॥१२॥
व्यवहार्युपशान्तो वा गृहस्थो वाथवैककः । अहम् न किम्चिच्चिदिति मत्वा जीवो न शोचति ॥६।१२०।१३॥
अलेपकोऽहमजरो नीरागः शान्तवासनः । निर्मलोऽस्मि चिदाकाश इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१४॥
अहमन्तादिरहितः शुद्धो बुद्धोऽजरामरः । शान्तः समासमाभास इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१५॥
तृणाग्रेष्वम्बरे भानौ नरनागामरेषु च । यत्तदस्ति तदेवेति मत्वा भूयो न शोचति ॥६।१२०।१६॥
तिर्यगूर्ध्वमधस्तान् मे व्यापको महिमा चितः । तस्यानन्तविलासस्य ज्ञात्वेति क इव क्षयी ॥६।१२०।१७॥
बद्धवासनमर्थो यः सेव्यते सुखयत्यसौ । यत्सुखाय तदेवाशु वस्तु दुःखाय नाशतः ॥६।१२०।१८॥
अविनाभावनिष्ठत्वं प्रसिद्धं सुखदुःखयोः । तनुवासनमर्थो यः सेव्यते वा विवासनम् ॥६।१२०।१९॥
नासौ सुखायते नासौ नाशकाले न दुःखदः । क्षीणवासनया बुद्ध्या यत्कर्म क्रियतेऽनघ ॥६।१२०।२०॥
तद्दग्धबीजवद्भूयो नाङ्कुरं प्रतिमुञ्चति । देहेन्द्रियादिना कर्म करणौघेन कल्प्यते ॥६।१२०।२१॥
एकः कर्ता च भोक्ता च क इवाङ्गोपपद्यते । भावनां सर्वभावेभ्यः समुत्सृज्य समुत्स्थितः ॥६।१२०।२२॥
शशाङ्कशीतलः पूर्णो भाति भासेव भास्करः । क्रियमाणा कृता कर्मतूलश्रीर्देहशाल्मलैः ॥६।१२०।२३॥
ज्ञानानिलसमुद्भूता प्रोड्डीया क्वापि गच्छति । सर्वैव हि कला जन्तोरनभ्यासेन नश्यति ॥६।१२०।२४॥
एषा ज्ञानकला त्वन्तः सकृज्जाता दिने दिने । वृद्धिमेति बलादेव सुक्षेत्रव्युप्तशालिवन् ॥६।१२०।२५॥
एकः स्फुरत्यखिलवस्तुषु विश्वरूप . आत्मा सरःसु जलदिष्विव तोयमच्छम् ।
संशान्तसंकलनभूरिकलापमेकम् . सत्तांशमात्रमखिलं जगदङ्ग विद्धि ॥६।१२०।२६॥
+++
DNKH.6.120
सर्ग ६.१२०
मनुः उवाच ।
man
शास्त्र-सज्जन-सम्पर्कैः प्रज्ञाम् आदौ विवर्धयेत् ।
zAstra-sajjana-samparkai: prajJAm Adau vivardhayet |
प्रथमा भूमिका_एषा_उक्ता योगस्य_एव च योगिनः ॥६।१२०।०१॥
prathamA bhUmikA_eSA_uktA yogasya_eva ca yogina: ||6|120|01||
विचरणा द्वितीया स्यात् तृतीया_असङ्ग-भावना ।
vicaraNA dvitIyA syAt tRtIyA_asaGga-bhAvanA |
विलापनी चतुर्थी स्याद् वासना-विलय.आत्मिका ॥६।१२०।०२॥
vilApanI caturthI syAt vAsanA-vilaya.AtmikA ||6|120|02||
शुद्ध-संविन्.मय.आनन्द-रूपा भवति पञ्चमी ।
zuddha-saMvit.maya.Ananda-rUpA bhavati paJcamI |
अर्ध-सुप्त-प्रबुद्ध.आभो जीवन्मुक्तो ऽत्र तिष्ठति ॥६।१२०।०३॥
ardha-supta-prabuddha.Abha:_jIvanmukta:_atra tiSThati ||6|120|03||
स्व-संवेदन-रूपा च षष्ठी भवति भूमिका ।
sva-saMvedana-rUpA ca SaSThI bhavati bhUmikA |
आनन्द.एक-घन.आकारा सुषुप्त-सदृश-स्थितिः ॥६।१२०।०४॥
Ananda.eka-ghana.AkArA suSupta-sadRza-sthiti: ||6|120|04||
तुर्या_अवस्था_उपशान्ता_अथ मुक्तिर् एव_इह केवलम् ।
turyA_avasthA_upazAntA_atha mukti: eva_iha kevalam |
समता स्वच्छता सौम्या सप्तमी भूमिका भवेत् ॥६।१२०।०५॥
samatA svacchatA saumyA saptamI bhUmikA bhavet ||6|120|05||
तुर्या_अतीता तु या_अवस्था परा निर्वाण-रूपिणी ।
turyA_atItA tu yA_avasthA parA nirvANa-rUpiNI |
सप्तमी सा परि.प्रौढा विषयः स्यान् न जीवताम् ॥६।१२०।०६॥
saptamI sA pari.prauDhA viSaya: syAt na jIvatAm ||6|120|06||
पूर्व.अवस्था-त्रयम् त्व्_अत्र जाग्रद् इत्य्_एव संस्थितम् ।
pUrva.avasthA-trayam tu_atra jAgrat iti_eva saMsthitam |
चतुर्थी स्वप्न इत्य्_उक्त्वा स्वप्न.आभम् यत्र वै जगत् ॥६।१२०।०७॥
caturthI svapna* iti_uktvA svapna.Abham yatra vai jagat ||6|120|07||
आनन्द.एक.घनी.भावात् सुषुप्त.आख्या तु पञ्चमी ।
Ananda.eka.ghanI.bhAvAt suSupta.AkhyA tu paJcamI |
असंवेदन-रूपा_अथ षष्ठी तुर्य.पद.अभिधा ॥६।१२०।०८॥
asaMvedana-rUpA_atha SaSThI turya.pada.abhidhA ||6|120|08||
तुर्य.अतीत-पद.अवस्था सप्तमी भूमिका_उत्तमा ।
turya.atIta-pada.avasthA saptamI bhUmikA_uttamA |
मनो वचोभिर् अ-ग्राह्या स्व.प्रकाश-पद.आत्मिका ॥६।१२०।०९॥
mano vacobhir a-grAhyA sva.prakAza-pada.AtmikA ||6|120|09||
अन्तः प्रत्याहृति-वशाच् चेत्यम् चेन् न विभावितम् ।
anta: pratyAhRti-vazAt_cetyam cet_na vibhAvitam |
मुक्त एव_अस्य संदेहो महा-समतया तया ॥६।१२०।१०॥
mukta* eva_asya saMdeha: mahA-samatayA tayA ||6|120|10||
यद् भोग-सुख-दुःख.अंशैर् अ.परामृष्ट-पूर्ण.धीः ।
yat_bhoga-sukha-du:kha.aMzai: a.parAmRSTa-pUrNa.dhI: |
स-शरीरो ऽशरीरो वा भवत्य्_एवम्.मतिः पुमान् ॥६।१२०।११॥
sa-zarIra:_a-zarIra: vA bhavati evam-mati: pumAn ||6|120|11||
न म्रिये न च जीवामि न_अहम् सन् न_अपि_असन्न्_अयम् ।
na mriye na ca jIvAmi na_aham san na_api_asan_ayam |
आत्मारामो_नरस् तिष्ठेत् तन् मुक्तत्वम् उदाहृतम् ॥६।१२०।१२॥
AtmArAma:_nara: tiSThet tat muktatvam udAhRtam ||6|120|12||
व्यवहारि_उपशान्तः वा गृहस्थः वा_अथवा_एककः ।
व्यवहारि_उपशान्त: वा गृहस्थ: वा_अथवा_एकक: ।
vyavahAri_upazAnta: vA gRhastha: vA_athavA_ekaka: |
अहम् न किम्चित् चित् इति मत्वा जीव:_न शोचति ॥६।१२०।१३॥
aham na kimcit cit iti matvA jIva:_na zocati ||6|120|13||
अलेपको ऽहम् अजरो नीरागः शान्त-वासनः ।
alepaka:_aham ajara:_nIrAga: zAnta-vAsana: |
निर्मलो ऽस्मि चिद्.आकाश इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१४॥
nirmala:_asmi cit.AkAza* iti matvA na zocati ||6|120|14||
अहम् अन्त.आदि-रहितः शुद्धो बुद्धो ऽजर.अमरः ।
aham anta.Adi-rahita: zuddha: buddha:_ajara.amara: |
शान्तः सम.असम.आभास इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१५॥
zAnta: sama.asama.AbhAsa* iti matvA na zocati ||6|120|15||
तृण.अग्रेष्व्_अम्बरे भानौ नर-नाग.अमरेषु च ।
tRNa.agreSu_ambare bhAnau nara-nAga.amareSu ca |
यत् तद् अस्ति तद् एव_इति मत्वा भूयो न शोचति ॥६।१२०।१६॥
yat tat_asti tat_eva_iti matvA bhUya:_na zocati ||6|120|16||
तिर्यग् ऊर्ध्वम् अधस् तान् मे व्यापको महिमा चितः ।
tiryak Urdhvam adha: tAn me vyApaka: mahimA cita: |
तस्य_अनन्त-विलासस्य ज्ञात्वा_इति क इव क्षयी ॥६।१२०।१७॥
tasya_ananta-vilAsasya jJAtvA_iti ka* iva kSayI ||6|120|17||
बद्ध-वासनम् अर्थो यः सेव्यते सुखयत्य्_असौ ।
baddha-vAsanam artha:_ya: sevyate sukhayati_asau |
यत् सुखाय तद् एव_आशु वस्तु दुःखाय नाश.तः ॥६।१२०।१८॥
yat sukhAya tat eva_Azu vastu du:khAya nAza.ta: ||6|120|18||
अविनाभाव-निष्ठत्वम् प्रसिद्धम् सुख-दुःखयोः ।
avinAbhAva-niSThatvam prasiddham sukha-du:khayo: |
तनु-वासनम् अर्थो यः सेव्यते वा विवासनम् ॥६।१२०।१९॥
tanu-vAsanam artha:_ya: sevyate vA vivAsanam ||6|120|19||
न_असौ सुखायते न_असौ नाश-काले न दुःखदः ।
na_asau sukhAyate na_asau nAza-kAle na du:khada: |
क्षीण-वासनया बुद्ध्या यत् कर्म क्रियते ऽनघ ॥६।१२०।२०॥
kSINa-vAsanayA buddhyA yat karma kriyate_anagha ||6|120|20||
तद् दग्ध-बीजवद् भूयो न_अङ्कुरम् प्रति.मुञ्चति ।
tat dagdha-bIjavat_bhUya:_na_aGkuram pratimuJcati |
देह.इन्द्रिय.आदिना कर्म करण.ओघेन कल्प्यते ॥६।१२०।२१॥
deha.indriya.AdinA karma karaNa.oghena kalpyate ||6|120|21||
एकः कर्ता च भोक्ता च क इव_अङ्ग_उपपद्यते ।
eka: kartA ca bhoktA ca ka* iva_aGga_upapadyate |
भावनाम् सर्व.भावेभ्यः समुत्सृज्य समुत्स्थितः ॥६।१२०।२२॥
bhAvanAm sarva.bhAvebhya: samutsRjya samutsthita: ||6|120|22||
शशाङ्क-शीतलः पूर्णो भाति भासा_इव भास्करः ।
zazAGka-zItala: pUrNa:_bhAti bhAsA_iva bhAskara: |
क्रियमाणा कृता कर्म-तूल-श्रीर् देह-शाल्मलैः ॥६।१२०।२३॥
kriyamANA kRtA karma-tUla-zrI: deha-zAlmalai: ||6|120|23||
ज्ञान.अनिल-समुद्भूता प्रोड्डीया क्व_अपि गच्छति ।
jJAna.anila-samudbhUtA proDDIyA kva_api gacchati |
सर्वा_एव हि कला जन्तोर् अन्-अभ्यासेन नश्यति ॥६।१२०।२४॥
sarvA_eva hi kalA janto: an-abhyAsena nazyati ||6|120|24||
एषा ज्ञान-कला त्व्_अन्तः सकृज्.जाता दिने दिने ।
eSA jJAna-kalA tu_anta: sakRt.jAtA dine dine |
वृद्धिम् एति बलाद् एव सु.क्षेत्र-व्युप्त-शालिवन् ॥६।१२०।२५॥
vRddhim eti balAt_eva su.kSetra-vyupta-zAlivan ||6|120|25||
एक: स्फुरत्य्_अखिल-वस्तुषु विश्वरूप
eka: sphuraty_akhila-vastuSu vizvarUpa
आत्मा सरःसु जलदिष्व्_इव तोयम् अच्छम् ।
AtmA saraHsu jaladiSv_iva toyam accham |
संशान्त-संकलन-भूरि-कलापम् एकम् .
saMzAnta-saMkalana-bhUri-kalApam ekam
सत्ता.अंश.मात्रम् अखिलम् जगद् अङ्ग विद्धि ॥६।१२०।२६॥
sattA.aMza.mAtram akhilam jagad aGga viddhi ||6|120|26||
॥
६१२१
fm6121 3.ja05 manu on viveka.DISCERNMENT .z14
+++
FM.6.120
Manu said–
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
||
+++
02|13|20|20|17|25|18|19|16|21|22|23|15|24|02|25|26|01|02|03|17|18|05|06|21|21|10|07|14|08|16|09|11|24|12|13|14|08|08|15|19|20|04|15|22|23|17|16|24|10|25|26|01|03|04|16|14|16|05|06|07|09|10|04|04|18|11|12|17|
FM6120 THE SEVEN STEPS 3.JA04 .z26
https://www.dropbox.com/s/x5v1ai98z6d8loj/fm6120%203.ja04%20The%20SEVEN%20STEPS%20.z26.docx?dl=0
FM.6.100-FM.6.128 end
https://www.dropbox.com/s/pdodnjvcjtvlzt8/fm.6.100-fm.6.128%20end.docx?dl=0
6.nirvANa.1
https://www.dropbox.com/s/svh2rdd4sq7nk6j/6.nirvana.1.docx?dl=0
FM.6.120 THE SEVEN STEPS 3.JA04
सर्ग ६.१२०
sarga 6.120
सर्ग ६.१२०
मनुः उवाच ।
manu* uvAca |
शास्त्र.सज्जन.सम्पर्कैः प्रज्ञाम् आदौ विवर्धयेत् ।
zAstra.sajjana.samparkai: prajJAm Adau vivardhayet |
प्रथमा भूमिका_एषा_उक्ता योगस्य_एव च योगिनः ॥६।१२०।०१॥
prathamA bhUmikA_eSA_uktA yogasya_eva ca yogina: ||6|120|01||
विचरणा द्वितीया स्यात् तृतीया_असङ्ग.भावना ।
vicaraNA dvitIyA syAt tRtIyA_asaGga.bhAvanA |
विलापनी चतुर्थी स्याद् वासना.विलय.आत्मिका ॥६।१२०।०२॥
vilApanI caturthI syAt vAsanA.vilaya.AtmikA ||6|120|02||
शुद्ध.संविन्.मय.आनन्द.रूपा भवति पञ्चमी ।
zuddha.saMvit.maya.Ananda.rUpA bhavati paJcamI |
अर्ध.सुप्त.प्रबुद्ध.आभो जीवन्मुक्तो ऽत्र तिष्ठति ॥६।१२०।०३॥
ardha.supta.prabuddha.Abha:_jIvanmukta:_atra tiSThati ||6|120|03||
स्व.संवेदन.रूपा च षष्ठी भवति भूमिका ।
sva.saMvedana.rUpA ca SaSThI bhavati bhUmikA |
आनन्द.एक.घन.आकारा सुषुप्त.सदृश.स्थितिः ॥६।१२०।०४॥
Ananda.eka.ghana.AkArA suSupta.sadRza.sthiti: ||6|120|04||
तुर्या_अवस्था_उपशान्ता_अथ मुक्तिर् एव_इह केवलम् ।
turyA_avasthA_upazAntA_atha mukti: eva_iha kevalam |
समता स्वच्छता सौम्या सप्तमी भूमिका भवेत् ॥६।१२०।०५॥
samatA svacchatA saumyA saptamI bhUmikA bhavet ||6|120|05||
तुर्या_अतीता तु या_अवस्था परा निर्वाण.रूपिणी ।
turyA_atItA tu yA_avasthA parA nirvANa.rUpiNI |
सप्तमी सा परि.प्रौढा विषयः स्यान् न जीवताम् ॥६।१२०।०६॥
saptamI sA pari.prauDhA viSaya: syAt na jIvatAm ||6|120|06||
पूर्व.अवस्था.त्रयम् त्व् अत्र जाग्रद् इत्य् एव संस्थितम् ।
pUrva.avasthA.trayam tu_atra jAgrat iti_eva saMsthitam |
चतुर्थी स्वप्न इत्य् उक्त्वा स्वप्न.आभम् यत्र वै जगत् ॥६।१२०।०७॥
caturthI svapna* iti_uktvA svapna.Abham yatra vai jagat ||6|120|07||
आनन्द.एक.घनी.भावात् सुषुप्त.आख्या तु पञ्चमी ।
Ananda.eka.ghanI.bhAvAt suSupta.AkhyA tu paJcamI |
असंवेदन.रूपा_अथ षष्ठी तुर्य.पद.अभिधा ॥६।१२०।०८॥
asaMvedana.rUpA_atha SaSThI turya.pada.abhidhA ||6|120|08||
तुर्य.अतीत.पद.अवस्था सप्तमी भूमिका_उत्तमा ।
turya.atIta.pada.avasthA saptamI bhUmikA_uttamA |
मनो वचोभिर् अ.ग्राह्या स्व.प्रकाश.पद.आत्मिका ॥६।१२०।०९॥
mano vacobhir a.grAhyA sva.prakAza.pada.AtmikA ||6|120|09||
अन्तः प्रत्याहृति.वशाच् चेत्यम् चेन् न विभावितम् ।
anta: pratyAhRti.vazAt_cetyam cet_na vibhAvitam |
मुक्त एव_अस्य संदेहो महा.समतया तया ॥६।१२०।१०॥
mukta* eva_asya saMdeha: mahA.samatayA tayA ||6|120|10||
यद् भोग.सुख.दुःख.अंशैर् अ.परामृष्ट.पूर्ण.धीः ।
yat_bhoga.sukha.du:kha.aMzai: a.parAmRSTa.pUrNa.dhI: |
स.शरीरो ऽशरीरो वा भवत्य् एवम्.मतिः पुमान् ॥६।१२०।११॥
sa.zarIra:_a.zarIra:_vA bhavati evam.mati: pumAn ||6|120|11||
न म्रिये न च जीवामि न_अहम् सन् न_अप्य् असन्न्_अयम् ।
na mriye na ca jIvAmi na_aham san na_api_asan_ayam |
आत्मारामो नरस् तिष्ठेत् तन् मुक्तत्वम् उदाहृतम् ॥६।१२०।१२॥
AtmArAma:_nara: tiSThet tat muktatvam udAhRtam ||6|120|12||
व्यवहार्य् उपशान्तः वा गृहस्थः वा_अथवा_एककः ।
व्यवहार्य् उपशान्तो वा गृहस्थो वा_अथवा_एकक: ।
vyavahAri_upazAnta:_vA gRhastha:_vA_athavA_ekaka: |
अहम् न किम्चिच् चित् इति मत्वा जीवो न शोचति ॥६।१२०।१३॥
aham na kimcit cit iti matvA jIva:_na zocati ||6|120|13||
अलेपको ऽहम् अजरो नीरागः शान्त.वासनः ।
alepaka:_aham ajara:_nIrAga: zAnta.vAsana: |
निर्मलो ऽस्मि चिद्.आकाश इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१४॥
nirmala:_asmi cit.AkAza* iti matvA na zocati ||6|120|14||
अहम् अन्त.आदि.रहितः शुद्धो बुद्धो ऽजर.अमरः ।
aham anta.Adi.rahita: zuddha: buddha:_ajara.amara: |
शान्तः सम.असम.आभास इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१५॥
zAnta: sama.asama.AbhAsa* iti matvA na zocati ||6|120|15||
तृण.अग्रेष्व् अम्बरे भानौ नर.नाग.अमरेषु च ।
tRNa.agreSu_ambare bhAnau nara.nAga.amareSu ca |
यत् तद् अस्ति तद् एव_इति मत्वा भूयो न शोचति ॥६।१२०।१६॥
yat tat_asti tat_eva_iti matvA bhUya:_na zocati ||6|120|16||
तिर्यग् ऊर्ध्वम् अधस् तान् मे व्यापको महिमा चितः ।
tiryak Urdhvam adha: tAn me vyApaka: mahimA cita: |
तस्य_अनन्त.विलासस्य ज्ञात्वा_इति क इव क्षयी ॥६।१२०।१७॥
tasya_ananta.vilAsasya jJAtvA_iti ka* iva kSayI ||6|120|17||
बद्ध.वासनम् अर्थो यः सेव्यते सुखयत्य् असौ ।
baddha.vAsanam artha:_ya: sevyate sukhayati_asau |
यत् सुखाय तद् एव_आशु वस्तु दुःखाय नाश.तः ॥६।१२०।१८॥
yat sukhAya tat eva_Azu vastu du:khAya nAza.ta: ||6|120|18||
अविनाभाव.निष्ठत्वम् प्रसिद्धम् सुख.दुःखयोः ।
avinAbhAva.niSThatvam prasiddham sukha.du:khayo: |
तनु.वासनम् अर्थो यः सेव्यते वा विवासनम् ॥६।१२०।१९॥
tanu.vAsanam artha:_ya: sevyate vA vivAsanam ||6|120|19||
न_असौ सुखायते न_असौ नाश.काले न दुःखदः ।
na_asau sukhAyate na_asau nAza.kAle na du:khada: |
क्षीण.वासनया बुद्ध्या यत् कर्म क्रियते ऽनघ ॥६।१२०।२०॥
kSINa.vAsanayA buddhyA yat karma kriyate_anagha ||6|120|20||
तद् दग्ध.बीजवद् भूयो न_अङ्कुरम् प्रति.मुञ्चति ।
tat dagdha.bIjavat_bhUya:_na_aGkuram pratimuJcati |
देह.इन्द्रिय.आदिना कर्म करण.ओघेन कल्प्यते ॥६।१२०।२१॥
deha.indriya.AdinA karma karaNa.oghena kalpyate ||6|120|21||
एकः कर्ता च भोक्ता च क इव_अङ्ग_उपपद्यते ।
eka: kartA ca bhoktA ca ka* iva_aGga_upapadyate |
भावनाम् सर्व.भावेभ्यः समुत्सृज्य समुत्स्थितः ॥६।१२०।२२॥
bhAvanAm sarva.bhAvebhya: samutsRjya samutsthita: ||6|120|22||
शशाङ्क.शीतलः पूर्णो भाति भासा_इव भास्करः ।
zazAGka.zItala: pUrNa:_bhAti bhAsA_iva bhAskara: |
क्रियमाणा कृता कर्म.तूल.श्रीर् देह.शाल्मलैः ॥६।१२०।२३॥
kriyamANA kRtA karma.tUla.zrI: deha.zAlmalai: ||6|120|23||
ज्ञान.अनिल.समुद्भूता प्रोड्डीया क्व_अपि गच्छति ।
jJAna.anila.samudbhUtA proDDIyA kva_api gacchati |
सर्वा_एव हि कला जन्तोर् अन्.अभ्यासेन नश्यति ॥६।१२०।२४॥
sarvA_eva hi kalA janto: an.abhyAsena nazyati ||6|120|24||
एषा ज्ञान.कला त्व् अन्तः सकृज्.जाता दिने दिने ।
eSA jJAna.kalA tu_anta: sakRt.jAtA dine dine |
वृद्धिम् एति बलाद् एव सु.क्षेत्र.व्युप्त.शालिवन् ॥६।१२०।२५॥
vRddhim eti balAt_eva su.kSetra.vyupta.zAlivan ||6|120|25||
एक: स्फुरत्य् अखिल.वस्तुषु विश्वरूप
eka: sphuraty_akhila.vastuSu vizvarUpa
आत्मा सरःसु जलदिष्व् इव तोयम् अच्छम् ।
AtmA sara:su jaladiSv_iva toyam accham |
संशान्त.संकलन.भूरि.कलापम् एकम् .
saMzAnta.saMkalana.bhUri.kalApam ekam
सत्ता.अंश.मात्रम् अखिलम् जगद् अङ्ग विद्धि ॥६।१२०।२६॥
sattA.aMza.mAtram akhilam jagad aGga viddhi ||6|120|26||
॥
oॐm
FM.6.120
THE SEVEN STEPS
MANU said—
शास्त्र.सज्जन.सम्पर्कैः प्रज्ञाम् आदौ विवर्धयेत् ।
zAstra.sajjana.samparkai: prajJAm Adau vivardhayet |
प्रथमा भूमिका_एषा_उक्ता योगस्य_एव च योगिनः ॥६।१२०।०१॥
prathamA bhUmikA_eSA_uktA yogasya_eva ca yogina: ||6|120|01||
.
zAstra.sajjana.samparkai: . w the .
prajJAm Adau vivardhayet .
prathamA bhUmikA_eSA_uktA . "First Level" this is called .
yogasya_eva ca yogina: . of yoga and of yogins also
.
by association with the zAstra.s and good people
प्रज्ञाम् आदौ विवर्धयेत्
in the beginning gives growth to the prajjA Understanding
प्रथमा भूमिका एषा उक्ता
This is said to be the first step on the ladder of yoga
योगस्य एव च योगिनः
by the yogIs themselves.
*vwv.2112/1. Let one increase his intelligence (or discernment) first, by association with the scriptures and virtuous people. This is called the first stage of yoga and the yogin.s.
*sv.1 One should gain this understanding through study of scriptures and company of holy ones. This is the first step.
*vlm.1 MANU continued;..Enlightment of the understanding by the study of the sástras and attendance on holy and wise men, is said to be the first stage of yoga by yogis,
विचरणा द्वितीया स्यात् तृतीया_असङ्ग.भावना ।
vicaraNA dvitIyA syAt tRtIyA_asaGga.bhAvanA |
विलापनी चतुर्थी स्याद् वासना.विलय.आत्मिका ॥६।१२०।०२॥
vilApanI caturthI syAt vAsanA.vilaya.AtmikA ||6|120|02||
.
vicaraNA dvitIyA syAt – the process of Enqiry would be second
tRtIyA asaGga.bhAvanA – third is non.attached Feeling
vilApanI caturthI syAt vAsanA.vilaya.AtmikA
.
*sv.2 Reflection or enquiry is the second. Non.attachment or psychological freedom is the third. The fourth is snapping of the bonds of vAsanA s (conditioning and tendencies).
*vlm.2. Discussion and reconsideration of what has been learnt_before, is second stage of yoga; the third is the rumination of the same in one's self and is known under the name of nididkyásana or self.communion of meditation. The fourth is silent meditation in which one loses his desires and darkness in his presence before the light of God. (This is called the atmásakshyat kara also; and all these four stages are expressed in the vedic text átmáváre svítavá mantabá nididhyásitava karttavasveti.
*vwv.2113/2. The second would be "reflection (or investigation)" and the third, "contemplation of detachment from the world". The fourth would be "dissolving (the mental impressions)" which is of the nature of destruction of all desires.
शुद्ध.संविन्.मय.आनन्द.रूपा भवति पञ्चमी ।
zuddha.saMvit.maya.Ananda.rUpA bhavati paJcamI |
अर्ध.सुप्त.प्रबुद्ध.आभो जीवन्मुक्तो ऽत्र तिष्ठति ॥६।१२०।०३॥
ardha.supta.prabuddha.Abha:_jIvanmukta:_atra tiSThati ||6|120|03||
.
zuddha.saMvin.maya=Ananda.rUpA – a mode of pure Awareness, a happy gotm
bhavati paJcamI – becoming fifth
ardha.supta.prabuddha.Abha:
jIvanmukta:_atra tiSThati – one living.free here abides.
*sv.3 The bliss that is derived from pure awareness is the fifth; in it the liberated sage lives as if in half.sleep. Self.knowledge is the sixth in which the sage is immersed in a mass of bliss and lives as if in deep sleep.
*vlm.3. The fifth stage is one of pure consciousness and felicity, wherein the living.liberated.devotee remains in his partly waking and partly sleeping state, (This is half hypnotism).
*vwv.2114/3. The fifth is "of the nature of Bliss full of Pure Consciousness." Here, the one liberated while living exisrs like a person half asleep and half awake.
स्व.संवेदन.रूपा च षष्ठी भवति भूमिका ।
sva.saMvedana.rUpA ca SaSThI bhavati bhUmikA |
आनन्द.एक.घन.आकारा सुषुप्त.सदृश.स्थितिः ॥६।१२०।०४॥
Ananda.eka.ghana.AkArA suSupta.sadRza.sthiti: ||6|120|04||
.
sva.saMvedana.rUpA ca . and as ones.own conceptual form .
SaSThI bhavati bhUmikA . the Sixth Level comes.to.be .
Ananda.eka.ghana.AkArA . the happiness of one materializing formation/embodiment .
suSupta.sadRza.sthiti: . situate in a state like sleep.
*vlm.4 The sixth stage in one's consciousness of ineffable bliss, in which he is absorbed in a state of trance or sound sleep. (This is known as samadhi or hypnotism).
*vwv.2115/4. The sixth stage is of the nature of "one's own Awareness", having the form of uninterrupted (or dense) Bliss alone, which is a state similar to sleep.
*sv.4.6 The seventh state which is known as turîya (the transcendental) is itself liberation; in it there is perfect equanimity and purity. Beyond this (still the seventh state) is the turîyâtîta which is beyond description.
तुर्या_अवस्था_उपशान्ता_अथ मुक्तिर् एव_इह केवलम् ।
turyA_avasthA_upazAntA_atha mukti: eva_iha kevalam |
समता स्वच्छता सौम्या सप्तमी भूमिका भवेत् ॥६।१२०।०५॥
samatA svacchatA saumyA saptamI bhUmikA bhavet ||6|120|05||
.
turyA avasthA upazAntA atha mukti: eva iha kevalam samatA svacchatA saumyA saptamI bhUmikA bhavet
.
*vlm.5. One's resting in the fourth and succeeding stages, is called his liberation, and then the seventh stage is the state of an even and transparent light, in which the devotee loses his self consciousness.
*vwv.2116/5. Then, there is the tranquil "fourth state (of consciousness)" which is only liberation here (in this world) absolutely. This placid seventh state would be equanimity and purity.
*sv.4.6 The seventh state which is known as turîya (the transcendental) is itself liberation; in it there is perfect equanimity and purity. Beyond this (still the seventh state) is the turîyâtîta which is beyond description.
तुर्या_अतीता तु या_अवस्था परा निर्वाण.रूपिणी ।
turyA_atItA tu yA_avasthA parA nirvANa.rUpiNI |
सप्तमी सा परि.प्रौढा विषयः स्यान् न जीवताम् ॥६।१२०।०६॥
saptamI sA pari.prauDhA viSaya: syAt na jIvatAm ||6|120|06||
.
turya.atItA tu . but beyond the Fourth .
yA avasthA . which state .
parA nirvANa.rUpiNI
is the form of perfect nirvANa.
saptamI sA pariprauDhA
that Seventh being developed
viSaya: syAt na jIvatAm –
would not_be in the range of the living .
*vlm. ... the seventh stage of perfection relates to disembodied souls only
and not to those of living beings.
*vwv.2117/6. That highest state beyond the fourth (state of consciousness) which is of the nature or Nirvâna (or total absorption in the Absolute Reality), is the seventh stage fully matured. It cannot_be the subject of the living ones.
VA . this state of
turyatita, highes nirvana, 7th stage, above all,
not available while alive.
(what is viSaya: here?)
#viS – to act . #viSaya . m. . sphere (of influence or activity), reach (of eyes, ears, mind) • period or duration (of life) • special field of action, (in comp. = "concerned with, belonging to, intently engaged on" • *viSaye, with tasya or in comp. = "in the sphere of, with regard or reference to" • atra viSaye, "with regard to this object") • room for (tasya) • an object of sense (these are five in number, the five <indriya>, or organs of sense having each their proper <viSaya> or object, viz.1. <zabda>, "sound", for the ear cf. <zruti.viSaya> • 2. <sparza>, "tangibility", for the skin • 3. <rUpa>, "form" or "colour", for the eye • 4. <rasa>, "savour", for the tongue • 5. <gandha>, "odour" for the nose: and these five viSayas are sometimes called the guNas or "properties" of the five elements, ether, air, fire, water, earth, respectively • anything perceptible by the senses, any object of Affection, (pl.) sensual enjoyments, sensuality • an object (as opp. to "a subject"; but in phil.) the subject of an argument, category, general head (one of the 5 members of an *adhikaraNa [q.v.], the other 4 being <vizaya> or <saMzaya>, <pUrvapakSa>, <uttarapakSa> or <siddhAnta>, and <saMgati> or <nirNaya>) • (in gram.) limited or restricted sphere (e.g. <chandasi viSaye>, "only in the veda") • (in rhet.) the subject of a comparison (e.g. in the comp. "lotus.eye" the second member is the <viSaya>, and the first the <viSayin>) +
पूर्व.अवस्था.त्रयम् त्व् अत्र जाग्रद् इत्य् एव संस्थितम् ।
pUrva.avasthA.trayam tu_atra jAgrat iti_eva saMsthitam |
चतुर्थी स्वप्न इत्य् उक्त्वा स्वप्न.आभम् यत्र वै जगत् ॥६।१२०।०७॥
caturthI svapna* iti_uktvA svapna.Abham yatra vai jagat ||6|120|07||
.
pUrva.avasthA.trayam tu atra – as.for the first three levels here
jAgrat iti eva saMsthitam – are Waking situations
caturthI svapna: ity uktvA – the fourth is said to be Dream
svapna.Abham yatra vai jagat – where the world is a dream.projection
.
*vlm.7. The first three stages relate to the waking state of man, and the fourth stage concerns the sleeping state, in which the world appears in the manner of a dream.
*vwv.2118/7. (Alternatively), the first triad of the states are quite resembling the waking state here. The fourth is declared as the dreaming state where the world is indeed like a dream.
*sv.7.8 The first three states are 'waking' states. The fourth is the dream state. The fifth is the deep sleep state because it is full of bliss. The sixth is the turîya or the non.dual consciousness.
pUrva.avasthA.trayam tu atra . as.for the first three levels here = jAgrat iti eva saMsthitam . are Waking situations = caturthI svapna: ity uktvA . the fourth is said to be Dream = svapna.Abham yatra vai jagat . where the world is a dream.projection.
आनन्द.एक.घनी.भावात् सुषुप्त.आख्या तु पञ्चमी ।
Ananda.eka.ghanI.bhAvAt suSupta.AkhyA tu paJcamI |
असंवेदन.रूपा_अथ षष्ठी तुर्य.पद.अभिधा ॥६।१२०।०८॥
asaMvedana.rUpA_atha SaSThI turya.pada.abhidhA ||6|120|08||
.
Ananda.eka.ghanI.bhAvAt . from the joyful feeling of unity
suSupta.AkhyA tu paJcamI . the fifth is called suSupta.Sleep.
a.saMvedana.rUpA atha SaSThI turya.pada.abhidhA . then the sixth, a form without awareness, is also termed "Turya, the Fourth".
*vlm.8. The fifth stage is the stage of sound sleep, in which the soul is drowned in deep felicity; and the unconsciousness of one's self in the sixth stage, is also called his turya or fourth state: (because it is beyond the three states of waking, sleeping or dreaming and sound sleep [Sanskrit: jagatnidrasusuptáh]
*vwv.2119/8. The fifth stage (above) has the name deep sleep on account of its nature being dense bliss alone. Then, the sixth (stage), of the nature of non.perception (of the world), has the denotation of the word Turîya state.
*sv.7.8 The first three states are 'waking' states. The fourth is the dream state. The fifth is the deep sleep state because it is full of bliss. The sixth is the turîya or the non.dual consciousness.
*jd.8 . Ananda.eka.ghanI.bhAvAt . from the joyful feeling of unity = suSupta.AkhyA tu paJcamI . the fifth is called suSupta.Sleep. = a.saMvedana.rUpA atha SaSThI turya.pada.abhidhA . then the sixth, a form without awareness, is also termed "Turya, the Fourth".
तुर्य.अतीत.पद.अवस्था सप्तमी भूमिका_उत्तमा ।
turya.atIta.pada.avasthA saptamI bhUmikA_uttamA |
मनो वचोभिर् अ.ग्राह्या स्व.प्रकाश.पद.आत्मिका ॥६।१२०।०९॥
mano vacobhir a.grAhyA sva.prakAza.pada.AtmikA ||6|120|09||
.
turya.atIta.pada=avasthA the state beyond the Fourth State
saptamI bhUmikA uttamA is the highest, the seventh level,
mano.vacobhi: agrAhyA sva.prakAza.pada.AtmikA
.
*sv.9 The seventh is indescribable.
*vlm.9. The seventh stage is still above the turya state of self unconciousness;
and which is full of divine effulgence, whose excellence
no words can express nor the mind can conceive.
*vwv.2120/9. The highest seventh stage is (considered as) the state of the position beyond the Turîya (in the alternative reckoning). It is not graspable by the mind and words and is of the nature of the abode of one's own light.
अन्तः प्रत्याहृति.वशाच् चेत्यम् चेन् न विभावितम् ।
anta: pratyAhRti.vazAt_cetyam cet_na vibhAvitam |
मुक्त एव_अस्य संदेहो महा.समतया तया ॥६।१२०।१०॥
mukta* eva_asya saMdeha: mahA.samatayA tayA ||6|120|10||
.
anta: pratyAhRti.vazAt
cetyam cet na vibhAvitam
mukta eva asya saMdeho
mahA.samatayA tayA . with that total Sameness
.
pratyAhRti
vazAt
cetya
vibhAvita
mukta
saMdeha
samatA
.
#pratyAhRti
#vibhAvita
*vlm.10. In this state the mind being withdrawn from its functions, it is freed from all thoughts of the thinkables, and all its doubts and cares are drowned in the calm composure of its even temperament.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
यद् भोग.सुख.दुःख.अंशैर् अ.परामृष्ट.पूर्ण.धीः ।
yat_bhoga.sukha.du:kha.aMzai: a.parAmRSTa.pUrNa.dhI: |
स.शरीरो ऽशरीरो वा भवत्य् एवम्.मतिः पुमान् ॥६।१२०।११॥
sa.zarIra:_a.zarIra:_vA bhavati evam.mati: pumAn ||6|120|11||
.
that.which, by its bits of sad or sorry enjoyments
अ.परामृष्ट.पूर्ण.धीः
is fully unencumbered in its thought,
स.शरीरः s.शरीरः वा
embodied or unembodied
भवति एवं.मतिः पुमान्
a person becomes thus.minded
.
yat_bhoga.sukha.du:kha.aMzai:
a.parAmRSTa.pUrNa.dhI: |
sa.zarIra:_a.zarIra:_vA
bhavati evam.mati: pumAn
.
*vlm.11. The mind that remains unmoved amidst its passions and enjoyments, and is unchanged in prosperity and adversity, and retains full possession of itself under all circumstances, becomes of this nature both in its embodied and disembodied states of life and death.
#mRj . parAmRSTa .mfn.. seized or laid hold of, grasped, handled, touched, felt, roughly treated, violated, afflicted (by disease &c) mbh.&c •• established through the Affective process: cit.svabhAva.parAmRSTA spanda.zaktir asanmayI | kalpanA cittam ity uktyA kathyate zAstra.dRSTibhiH, y5013.051 •.• #aparAmRSTa unencumbered (by the cognizable), saMvedyena aparAmRSTam zAntam sarvAtmakam ca yat | tat.sac.cid.AbhAsa.mayam asti iha kalanA ujjhitam, y6009.002 . . parAmRza taking hold of, y2011.025.
* यद् भोग.सुख.दुःख.अंशैः that.which, by its bits of sad or sorry enjoyments अ.परामृष्ट.पूर्ण.धीः is fully unencumbered in its thought, स.शरीरः s.शरीरः वा embodied or unembodied भवति एवं.मतिः पुमान् a person becomes thus.minded.
न म्रिये न च जीवामि न_अहम् सन् न_अप्य् असन्न्_अयम् ।
na mriye na ca jIvAmi na_aham san na_api_asan_ayam |
आत्मारामो नरस् तिष्ठेत् तन् मुक्तत्वम् उदाहृतम् ॥६।१२०।१२॥
AtmArAma:_nara: tiSThet tat muktatvam udAhRtam ||6|120|12||
.
na mriye na ca jIvAmi – I do not die nor do I live
na aham san na api asan* ayam – not_being "I" nor not.being this
AtmArAmo naras tiSThet – let the self.delighting human remain so:
tan muktatvam udAhRtam – that is considered the Free condition...
AB.
*vlm.12. The man that does not think himself to be alive or dead, or to be a reality or otherwise; but lways remains joyous in himself, in one who is verily called to be liberated in his life time. (The happy minded are accounted as liberated in life).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
व्यवहार्य् उपशान्तो वा गृहस्थो वा_अथवा_एकक: ।
vyavahAri_upazAnta:_vA gRhastha:_vA_athavA_ekaka: |
अहम् न किम्चिच् चित् इति मत्वा जीवो न शोचति ॥६।१२०।१३॥
aham na kimcit cit iti matvA jIva:_na zocati ||6|120|13||
.
vyavahAry upazAnto vA . Active or passive = gRha.stho vA athavA ekaka: . a householder or else solitary = aham na kimcic cid . I am not anything but Consciousness = iti matvA jIvo na zocati . so thinking, the Living.jIva does not grieve.
...
active or inactive, whether householder or solitary
:
"I am not anything but Consciousness"
—thru thinking so, the Living.jIva does not grieve
.
*vlm.13. Whether engaged in business or retired from it, whether living with a family or leading a single life; (i.e. whether leading a social or solitary mode of life), the man that thinks himself as naught_but the intellect, and has nothing to fear or care or to be sorry for in this world, is reckoned as liberated in this life.
* vyavahAry upazAnto vA . Active or passive = gRha.stho vA athavA ekaka: . a householder or else solitary = aham na kimcic cid . I am not anything but Consciousness = iti matvA jIvo na zocati . so thinking, the Living.jIva does not grieve.
अलेपको ऽहम् अजरो नीरागः शान्त.वासनः ।
alepaka:_aham ajara:_nIrAga: zAnta.vAsana: |
निर्मलो ऽस्मि चिद्.आकाश इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१४॥
nirmala:_asmi cit.AkAza* iti matvA na zocati ||6|120|14||
.
a.lepaka:_aham
"I am unstained a.jara: . without disease nI.rAga: . (nir.rAga) without passion zAnta.vAsana: . with vAsanA.Imprint subdued nirmala:_asmi cid.AkAza . I am spotless Consciousness.Space." iti matvA na zocati . thus having thought, one does not grieve.
"I am untainted, and without disease;
I am dispassionate, my conditioning subdued;
I am spotless Conscious.Space"
one who has had such thought does not know grief
.
*vlm.14. The men who thinks himself to be unconnected with any one, and to be free from disease, desire, and affections; and who believes himself to be a pure aerial substance of the divine intellect, has no cause to be sorry for anything.
* a.lepaka:_aham . "I am unstained a.jara: . without disease nI.rAga: . (nir.rAga) without passion zAnta.vAsana: . with vAsanA.Imprint subdued nirmala:_asmi cid.AkAza . I am spotless Consciousness.Space." iti matvA na zocati . thus having thought, one does not grieve.
अहम् अन्त.आदि.रहितः शुद्धो बुद्धो ऽजर.अमरः ।
aham anta.Adi.rahita: zuddha: buddha:_ajara.amara: |
शान्तः सम.असम.आभास इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१५॥
zAnta: sama.asama.AbhAsa* iti matvA na zocati ||6|120|15||
.
aham anta.Adi.rahita: zuddha: buddha:_ajara.amara: | zAnta: sama.asama.AbhAsa*
iti matvA na zocati
.
"I am without an end or the like or beginning or middle शुद्धः बुद्धः sजर.अमरः pure, awakening, without disease and death शान्तः सम.असम.आभासः at peace in Sameness or Difference," इति मत्वा न शोचति thus having thought, one does not grieve.
"without_beginning, without end,
pure, awakened, I am without disease and death.
I am at peace in Sameness and Diversity"
—
one with such thought does not know grief.
* अहम् sन्त.आदि.रहितः "I am without an end or the like or beginning or middle शुद्धः बुद्धः sजर.अमरः pure, awakening, without disease and death शान्तः सम.असम.आभासः at peace in Sameness or Difference," इति मत्वा न शोचति thus having thought, one does not grieve.
.
*vlm.15. He who knows himself to be without_begining and end, and decay and demise, and to be of the nature of pure intelligence; remains always quite and composed in himself, and has no cause for sorrow at all.
* अहम् sन्त.आदि.रहितः "I am without an end or the like or beginning or middle शुद्धः बुद्धः sजर.अमरः pure, awakening, without disease and death शान्तः सम.असम.आभासः at peace in Sameness or Difference," इति मत्वा न शोचति thus having thought, one does not grieve.
तृण.अग्रेष्व् अम्बरे भानौ नर.नाग.अमरेषु च ।
tRNa.agreSu_ambare bhAnau nara.nAga.amareSu ca |
यत् तद् अस्ति तद् एव_इति मत्वा भूयो न शोचति ॥६।१२०।१६॥
yat tat_asti tat_eva_iti matvA bhUya:_na zocati ||6|120|16||
.
tRNa.agreSu ambare bhAnau nara.nAga.amareSu ca
yat tat asti . what exists as that .
tat eva iti matvA bhUyo na zocati
.
*vlm. He that deems himself to belong to that intellect, which dwells alike in the minute blade of grass, as well as in the infinite space of the sky, and in the luminous sun, moon and stars, and as also in the various races of beings, as men, Nagas and immortals; has no cause whatever for his sorrow,
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
तिर्यग् ऊर्ध्वम् अधस् तान् मे व्यापको महिमा चितः ।
tiryak Urdhvam adha: tAn me vyApaka: mahimA cita: |
तस्य_अनन्त.विलासस्य ज्ञात्वा_इति क इव क्षयी ॥६।१२०।१७॥
tasya_ananta.vilAsasya jJAtvA_iti ka* iva kSayI ||6|120|17||
.
tiryag Urdhvam adhas . "Across, above, below =
tAn me vyApako mahimA cita: . those are pervaded by the greatness of my Consciousness."
tasya ananta.vilAsasya jJAtvA iti . having had knowledge of such a manifestation
ka iva kSayI . just who is diminished/wasted.away?
*vlm.17. Whoso knows the majesty of the divine intellect, to fill all the regions both above and below and on all sides of him, and reflects himself as a display of his endless diversity, how can he be sorry at all for his decay and decline,
बद्ध.वासनम् अर्थो यः सेव्यते सुखयत्य् असौ ।
baddha.vAsanam artha:_ya: sevyate sukhayati_asau |
यत् सुखाय तद् एव_आशु वस्तु दुःखाय नाश.तः ॥६।१२०।१८॥
yat sukhAya tat eva_Azu vastu du:khAya nAza.ta: ||6|120|18||
.
baddha.vAsanam artha: ya: sevyate sukhayati asau
yat sukhAya . what is unto.pleasure .
tat eva Azu vastu du:khAya nAza.tas
.
*vwv.1582/18. That object pleases, which is pursued with firmly rooted desire. That very object which is productive of happiness, is immediately productive of misery on account of its destruction.
*vlm.18. The man that is bound to (or enslaved by his desire), is delighted to have the objects be seeks; ut the very things tending to his pleasure by their gain, prove to be paiufull to his heart at their loss. Hence the wise are never elated or dejected, at either gain or loss of temporal things), but are ever pleased and content with their spititual souls only which they can never lose).
अविनाभाव.निष्ठत्वम् प्रसिद्धम् सुख.दुःखयोः ।
avinAbhAva.niSThatvam prasiddham sukha.du:khayo: |
तनु.वासनम् अर्थो यः सेव्यते वा विवासनम् ॥६।१२०।१९॥
tanu.vAsanam artha:_ya: sevyate vA vivAsanam ||6|120|19||
.
avinAbhAva.niSThatvam – based on necessary connexion
prasiddham sukha.du:khayo: . accomplished for pleasure & pain
tanu.vAsanam artha: ya: sevyate vA vivAsanam
.
avinAbhAva
niSTha
niSThatva
prasiddha
m sukhaduHkha
tanu
vAsana
artha:
sevyate
vivAsana
.
*vwv.1583/19.20. Dependence by inseparable connection between pleasure and pain is famous. That object which is pursued with little desire or no desire, does not_become pleasdant; nor is it productive of misery at the time of its destruction.
*vlm.19. The presence or absence of some thing, is the cause of the pleasure or pain of men in general; but it is either the curtailment or want of desires that is practiced by the wise. (The diminishing of desires is practiced by yogis in the fourth and its two succeeding stages; but its utter annihilation occurs only in the seventh and last stage of yoga).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
#bhU . #bhAva . #avinAbhAva . not.without.sense . necessary connection of one thing with another, inherent and essential character, sarvad.
न_असौ सुखायते न_असौ नाश.काले न दुःखदः ।
na_asau sukhAyate na_asau nAza.kAle na du:khada: |
क्षीण.वासनया बुद्ध्या यत् कर्म क्रियते ऽनघ ॥६।१२०।२०॥
kSINa.vAsanayA buddhyA yat karma kriyate_anagha ||6|120|20||
.
na asau sukhAyate na asau nAza.kAle na du:khada: kSINa.vAsanayA buddhyA
yat karma kriyate anagha – what act is done, dear boy
.
nAza.kAla
du:khada:
kSINa.vAsanA
buddhi
.
*vlm.20. No act of ours nor its result (whether good or bad), conduces either to our joy or grief, which we do with unconcern or little desire or expectation of its reward.
तद् दग्ध.बीजवद् भूयो न_अङ्कुरम् प्रति.मुञ्चति ।
tat dagdha.bIjavat_bhUya:_na_aGkuram pratimuJcati |
देह.इन्द्रिय.आदिना कर्म करण.ओघेन कल्प्यते ॥६।१२०।२१॥
deha.indriya.AdinA karma karaNa.oghena kalpyate ||6|120|21||
.
tat dagdha.bIjavat . that like a burned seed =
bhUyas . na aGkuram pratimuJcati deha.indriya.AdinA karma karaNa.oghena kalpyate
.
*vlm.21. Whatever act is done with ardent employment of the members of the body, and the application of the whole heart, mind and soul to it, such an act tends to bind a man; otherwise an indifferent action like a fried grain, does germinate into any effect.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
एकः कर्ता च भोक्ता च क इव_अङ्ग_उपपद्यते ।
eka: kartA ca bhoktA ca ka* iva_aGga_upapadyate |
भावनाम् सर्व.भावेभ्यः समुत्सृज्य समुत्स्थितः ॥६।१२०।२२॥
bhAvanAm sarva.bhAvebhya: samutsRjya samutsthita: ||6|120|22||
.
eka: kartA ca bhoktA ca . one Doer & Enjoyer too .
ka iva aGga upapadyate bhAvanAm sarva.bhAvebhya: samutsRjya samutsthita:
.
eka
kartA
bhoktA
ka:
aGga
upapadyate
bhAvanA
sarva.bhAva
samutsRjya
samutsthita
.
*vlm.22. The thought that I am the doer and owner of a deed, overpowers all bodily exertions, and sprouts fourth with results, that are forever binding on the doer, (i.e. an indifferent action may pass for nothing, but a conscious and meditated act is binding on the actor).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
शशाङ्क.शीतलः पूर्णो भाति भासा_इव भास्करः ।
zazAGka.zItala: pUrNa:_bhAti bhAsA_iva bhAskara: |
क्रियमाणा कृता कर्म.तूल.श्रीर् देह.शाल्मलैः ॥६।१२०।२३॥
kriyamANA kRtA karma.tUla.zrI: deha.zAlmalai: ||6|120|23||
.
zazAGka.zItala: pUrNa: bhAti bhAsA iva bhAskara: kriyamANA kRtA karma.tUla.zrI: deha.zAlmalai:
.
*vlm.23. As the moon is cool with her cooling beams; and the sun is hot_by his burning heat; so a man is either good or bad according as the work he does.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
VA . done actions, like many petals (cottons) of thorny hellish
zalmali tree of body,
having carried off by wind of knowledge, where they go?
Does comparison of body with zalmali tree also refers to it_being
thorny and hellish? Monier.Williams has “its thorns are supposed to be
used for torture in one of the hells”
#zAlmala : the silk.cotton tree (only ifc. ; » स.श्°); the gum or resin of the cotton tree L.; N. of a द्वीप (also .द्वीप) Pur.
#tUla.m a tuft of grass or reeds, panicle of a flower or plant av.; a pencil; <tUta>; tUla : air; — m. the thorn.apple; —
ज्ञान.अनिल.समुद्भूता प्रोड्डीया क्व_अपि गच्छति ।
jJAna.anila.samudbhUtA proDDIyA kva_api gacchati |
सर्वा_एव हि कला जन्तोर् अन्.अभ्यासेन नश्यति ॥६।१२०।२४॥
sarvA_eva hi kalA janto: an.abhyAsena nazyati ||6|120|24||
.
jJAna.anila.samudbhUtA – by the wind of Wisdom upsprung
proDDIyA kva api gacchati – scattered wherever he goes
sarvA eva hi kalA janto: – since every time for a person
anabhyAsena nazyati – without practice is destroyed.
#bhU udbhU samudbhU
#DI uDDI proDDI
*vlm.24. All acts which are done or left undone, are as fugacious as the flying cotton on cotton trees; they are eaaily put to flight_by the breath of understanding (Jnána or wisdom). All the acts of men are lost_by discontinuance of their practice, (as in Jnána khanda).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
एषा ज्ञान.कला त्व् अन्तः सकृज्.जाता दिने दिने ।
eSA jJAna.kalA tu_anta: sakRt.jAtA dine dine |
वृद्धिम् एति बलाद् एव सु.क्षेत्र.व्युप्त.शालिवन् ॥६।१२०।२५॥
vRddhim eti balAt_eva su.kSetra.vyupta.zAlivan ||6|120|25||
.
eSA jJAna.kalA tu anta: sakRt.jAtA
dine dine . day after day .
vRddhim eti . goes to growth .
balAt eva
sukSetra.vyupta.zAlivan
*vlm.25. The germ of knowledge growing in the mind, increases itself day by day, as the corn sown in good ground soon shoots forth into the paddy plant.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
#vap . vivap . #vyupta . scattered about , disordered , dishevelled ; vyuptakeza . having dishevelled hair BhP.; • vyupta: .N. of Rudra and of Fire (as identified with Rudra) MW. ; %{.jatA.kalApa} mfn. having a dishevelled mass of hair BhP.
एक: स्फुरत्य् अखिल.वस्तुषु विश्वरूप
eka: sphuraty_akhila.vastuSu vizvarUpa
आत्मा सरःसु जलदिष्व् इव तोयम् अच्छम् ।
AtmA sara:su jaladiSv_iva toyam accham |
संशान्त.संकलन.भूरि.कलापम् एकम् .
saMzAnta.saMkalana.bhUri.kalApam ekam
सत्ता.अंश.मात्रम् अखिलम् जगद् अङ्ग विद्धि ॥६।१२०।२६॥
sattA.aMza.mAtram akhilam jagat aGga viddhi ||6|120|26||
.
eka: sphurati – one projecting =
akhila.vastuSu
vizvarUpe
AtmA sara:su
jaladiSu iva toyam accham
saMzAnta.saMkalana.bhUri.kalApam ekam
sattA.aMza.mAtram akhilam jagat aGga viddhi
*vlm.26. There is one universal soul, that sparkles through all things in the world, as it is the same translucent water, that glistens in lake and large oceans and seas. Withhold sir, your notions of the varieties and multiplicities of things, and know these as parts of one undivided whole, which stretches through them as their essence and soul.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
.
oॐm
.
Group Page
https://groups.google.com/forum/#!forum/yoga.vasishtha
Complete YVFiles https://www.dropbox.com/sh/jqx2zv9ekpnade9/AADi__P5w3QM0Y5kJANUFh.Ia?dl=0
next Canto:
FM6121 MANU ON VIVEKA.DISCERNMENT 3.JA05 .z14
FM.6.100-FM.6.128 end
https://www.dropbox.com/s/pdodnjvcjtvlzt8/fm.6.100-fm.6.128%20end.docx?dl=0
6.nirvANa.1
https://www.dropbox.com/s/svh2rdd4sq7nk6j/6.nirvana.1.docx?dl=0
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "yoga vasishtha" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to yoga-vasishth...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/yoga-vasishtha/59399a30-0234-4002-93ac-af2461511337%40googlegroups.com.
FM.6.100.FM.6.128 end
https://www.dropbox.com/s/pdodnjvcjtvlzt8/fm.6.100.fm.6.128%20end.docx?dl=0
6.nirvANa.1
https://www.dropbox.com/s/svh2rdd4sq7nk6j/6.nirvana.1.docx?dl=0
oॐm
FM.6.120
THE SEVEN STEPS
MANU said—
शास्त्रसज्जनसम्पर्कैः प्रज्ञामादौ विवर्धयेत् ।
zAstra.sajjana.samparkai: prajJAm Adau vivardhayet |
प्रथमा भूमिकैषोक्ता योगस्यैव च योगिनः ॥६।१२०।१॥
prathamA bhUmikA eSA uktA yoga.sya eva ca yogina: ||6|120|1||
.
Shaastra.sajjana.goodfolk.samparka*.i: prajJA.wisdom/intelligence/knowledge.m Adau,in.the.beginning vivardh*.ayet |
prathama.first/primary bhUmika.earth/ground/level/stage
eSA.this.one/she ukta.said yoga.Yoga/union.sya eva.only/indeed ca.and/too yogi.Yogin.na:
.
by association with the zAstra.s and good people
in the beginning gives growth to the prajjA Understanding
This is said to be the first step on the ladder of yoga
by the yogIs themselves.
*vwv.2112/1. Let one increase his intelligence (or discernment) first, by association with the scriptures and virtuous people. This is called the first stage of yoga and the yogin.s.
*sv.1 One should gain this understanding through study of scriptures and company of holy ones. This is the first step.
*vlm.1 MANU continued;..Enlightment of the understanding by the study of the sástras and attendance on holy and wise men, is said to be the first stage of yoga by yogis,
विचरणा द्वितीया स्यात्तृतीयासङ्गभावना ।
vicaraNA dvitIyA syAt tRtIyA asaGga.bhAvanA |
विलापनी चतुर्थी स्याद्वासनाविलयात्मिका ॥६।१२०।२॥
vilApanI caturthI syAt vAsanA.vilaya.AtmikA ||6|120|2||
.
vicaraNa.wandering\investigation/exploration.a dvitIya.second.a syAt.should.be tRtIya.third.a a.non.saGga.connexion/attachment.bhAvanA.imagining/feeling vilApana.grieving\dissolving/melting\removing/destroying.I caturtha.fourth.I syAt.should.be vAsanA.track/imprint.vilaya.dissolution/destruction/disappearance.Atmika.Aatmic.a
.
*sv.2 Reflection or enquiry is the second. Non.attachment or psychological freedom is the third. The fourth is snapping of the bonds of vAsanA s (conditioning and tendencies).
*vlm.2. Discussion and reconsideration of what has been learnt before, is second stage of yoga; the third is the rumination of the same in one's self and is known under the name of nididkyásana or self.communion of meditation. The fourth is silent meditation in which one loses his desires and darkness in his presence before the light of God. (This is called the atmásakshyat kara also; and all these four stages are expressed in the vedic text átmáváre svítavá mantabá nididhyásitava karttavasveti.
*vwv.2113/2. The second would be "reflection (or investigation)" and the third, "contemplation of detachment from the world". The fourth would be "dissolving (the mental impressions)" which is of the nature of destruction of all desires.
शुद्ध.संविन्.मय.आनन्द.रूपा भवति पञ्चमी ।
zuddha.saMvit.maya.Ananda.rUpA bhavati paJcamI |
अर्ध.सुप्त.प्रबुद्ध.आभो जीवन्मुक्तो ऽत्र तिष्ठति ॥६।१२०।३॥
ardha.supta.prabuddha.Abha: jIvanmukta: atra tiSThati ||6|120|3||
.
zuddha.pure/clear.saMvit.awareness.maya.made/mode=Ananda.happiness/bliss.rUpa.form.a – a mode of pure Awareness, a happy form
bhavat.becoming.i paJcama.fifth.I – becoming fifth ardha.half.supta.asleep.prabuddha.awakened/expanded\enlivened/clearsighted\wise.AbhA.splendour/light\likeness/resembling/like
jIvanmukta.Living.Free: atra.here/now tiSTh.reposing/resting.ati – one living.free here abides
.
*sv.3 The bliss that is derived from pure awareness is the fifth; in it the liberated sage lives as if in half.sleep. Self.knowledge is the sixth in which the sage is immersed in a mass of bliss and lives as if in deep sleep.
*vlm.3. The fifth stage is one of pure consciousness and felicity, wherein the living.liberated.devotee remains in his partly waking and partly sleeping state, (This is half hypnotism).
*vwv.2114/3. The fifth is "of the nature of Bliss full of Pure Consciousness." Here, the one liberated while living exisrs like a person half asleep and half awake.
स्व.संवेदन.रूपा च षष्ठी भवति भूमिका ।
sva.saMvedana.rUpA ca SaSThI bhavati bhUmikA |
आनन्द.एक.घन.आकारा सुषुप्त.सदृश.स्थितिः ॥६।१२०।४॥
Ananda.eka.ghana.AkArA suSupta.sadRza.sthiti: ||6|120|4||
.
sva.saMvedana.rUpA ca . and as ones.own conceptual form .
SaSThI bhavati bhUmikA . the Sixth Level comes.to.be .
Ananda.eka.ghana.AkArA . the happiness of one materializing formation/embodiment .
suSupta.sadRza.sthiti: . situate in a state like sleep.
*vlm.4 The sixth stage in one's consciousness of ineffable bliss, in which he is absorbed in a state of trance or sound sleep. (This is known as samadhi or hypnotism).
*vwv.2115/4. The sixth stage is of the nature of "one's own Awareness", having the form of uninterrupted (or dense) Bliss alone, which is a state similar to sleep.
*sv.4.6 The seventh state which is known as turîya (the transcendental) is itself liberation; in it there is perfect equanimity and purity. Beyond this (still the seventh state) is the turîyâtîta which is beyond description.
तुर्या अवस्था उपशान्ता अथ मुक्तिर् एव इह केवलम् ।
turyA avasthA upazAntA atha mukti: eva iha kevalam |
समता स्वच्छता सौम्या सप्तमी भूमिका भवेत् ॥६।१२०।५॥
samatA svacchatA saumyA saptamI bhUmikA bhavet ||6|120|5||
.
turyA avasthA upazAntA atha mukti: eva iha kevalam samatA svacchatA saumyA saptamI bhUmikA bhavet
.
*vlm.5. One's resting in the fourth and succeeding stages, is called his liberation, and then the seventh stage is the state of an even and transparent light, in which the devotee loses his self consciousness.
*vwv.2116/5. Then, there is the tranquil "fourth state (of consciousness)" which is only liberation here (in this world) absolutely. This placid seventh state would be equanimity and purity.
*sv.4.6 The seventh state which is known as turîya (the transcendental) is itself liberation; in it there is perfect equanimity and purity. Beyond this (still the seventh state) is the turîyâtîta which is beyond description.
तुर्या अतीता तु या अवस्था परा निर्वाण.रूपिणी ।
turyA atItA tu yA avasthA parA nirvANa.rUpiNI |
सप्तमी सा परि.प्रौढा विषयः स्यान् न जीवताम् ॥६।१२०।६॥
saptamI sA pari.prauDhA viSaya: syAt na jIvatAm ||6|120|6||
.
turya.atItA tu . but beyond the Fourth .
yA avasthA . which state .
parA nirvANa.rUpiNI
is the form of perfect nirvANa.
saptamI sA pariprauDhA
that Seventh being developed
viSaya: syAt na jIvatAm –
would not be in the range of the living .
*vlm. ... the seventh stage of perfection relates to disembodied souls only
and not to those of living beings.
*vwv.2117/6. That highest state beyond the fourth (state of consciousness) which is of the nature or Nirvâna (or total absorption in the Absolute Reality), is the seventh stage fully matured. It cannot be the subject of the living ones.
VA . this state of
turyatita, highes nirvana, 7th stage, above all,
not available while alive.
(what is viSaya: here?)
#viS – to act . #viSaya . m. . sphere (of influence or activity), reach (of eyes, ears, mind) • period or duration (of life) • special field of action, (in comp. = "concerned with, belonging to, intently engaged on" • *viSaye, with tasya or in comp. = "in the sphere of, with regard or reference to" • atra viSaye, "with regard to this object") • room for (tasya) • an object of sense (these are five in number, the five <indriya>, or organs of sense having each their proper <viSaya> or object, viz.1. <zabda>, "sound", for the ear cf. <zruti.viSaya> • 2. <sparza>, "tangibility", for the skin • 3. <rUpa>, "form" or "colour", for the eye • 4. <rasa>, "savour", for the tongue • 5. <gandha>, "odour" for the nose: and these five viSayas are sometimes called the guNas or "properties" of the five elements, ether, air, fire, water, earth, respectively • anything perceptible by the senses, any object of Affection, (pl.) sensual enjoyments, sensuality • an object (as opp. to "a subject"; but in phil.) the subject of an argument, category, general head (one of the 5 members of an *adhikaraNa [q.v.], the other 4 being <vizaya> or <saMzaya>, <pUrvapakSa>, <uttarapakSa> or <siddhAnta>, and <saMgati> or <nirNaya>) • (in gram.) limited or restricted sphere (e.g. <chandasi viSaye>, "only in the veda") • (in rhet.) the subject of a comparison (e.g. in the comp. "lotus.eye" the second member is the <viSaya>, and the first the <viSayin>) +
पूर्व.अवस्था.त्रयम् त्व् अत्र जाग्रद् इत्य् एव संस्थितम् ।
pUrva.avasthA.trayam tu atra jAgrat iti eva saMsthitam |
चतुर्थी स्वप्न इत्य् उक्त्वा स्वप्न.आभम् यत्र वै जगत् ॥६।१२०।७॥
caturthI svapna* iti uktvA svapna.Abham yatra vai jagat ||6|120|7||
.
pUrva.avasthA.trayam tu atra – as.for the first three levels here
jAgrat iti eva saMsthitam – are Waking situations
caturthI svapna: ity uktvA – the fourth is said to be Dream
svapna.Abham yatra vai jagat – where the world is a dream.projection
.
*vlm.7. The first three stages relate to the waking state of man, and the fourth stage concerns the sleeping state, in which the world appears in the manner of a dream.
*vwv.2118/7. (Alternatively), the first triad of the states are quite resembling the waking state here. The fourth is declared as the dreaming state where the world is indeed like a dream.
*sv.7.8 The first three states are 'waking' states. The fourth is the dream state. The fifth is the deep sleep state because it is full of bliss. The sixth is the turîya or the non.dual consciousness.
pUrva.avasthA.trayam tu atra . as.for the first three levels here = jAgrat iti eva saMsthitam . are Waking situations = caturthI svapna: ity uktvA . the fourth is said to be Dream = svapna.Abham yatra vai jagat . where the world is a dream.projection.
आनन्द.एक.घनी.भावात् सुषुप्त.आख्या तु पञ्चमी ।
Ananda.eka.ghanI.bhAvAt suSupta.AkhyA tu paJcamI |
असंवेदन.रूपा अथ षष्ठी तुर्य.पद.अभिधा ॥६।१२०।८॥
asaMvedana.rUpA atha SaSThI turya.pada.abhidhA ||6|120|8||
.
Ananda.eka.ghanI.bhAvAt . from the joyful feeling of unity
suSupta.AkhyA tu paJcamI . the fifth is called suSupta.Sleep.
a.saMvedana.rUpA atha SaSThI turya.pada.abhidhA . then the sixth, a form without awareness, is also termed "Turya, the Fourth".
*vlm.8. The fifth stage is the stage of sound sleep, in which the soul is drowned in deep felicity; and the unconsciousness of one's self in the sixth stage, is also called his turya or fourth state: (because it is beyond the three states of waking, sleeping or dreaming and sound sleep [Sanskrit: jagatnidrasusuptáh]
*vwv.2119/8. The fifth stage (above) has the name deep sleep on account of its nature being dense bliss alone. Then, the sixth (stage), of the nature of non.perception (of the world), has the denotation of the word Turîya state.
*sv.7.8 The first three states are 'waking' states. The fourth is the dream state. The fifth is the deep sleep state because it is full of bliss. The sixth is the turîya or the non.dual consciousness.
*jd.8 . Ananda.eka.ghanI.bhAvAt . from the joyful feeling of unity = suSupta.AkhyA tu paJcamI . the fifth is called suSupta.Sleep. = a.saMvedana.rUpA atha SaSThI turya.pada.abhidhA . then the sixth, a form without awareness, is also termed "Turya, the Fourth".
तुर्य.अतीत.पद.अवस्था सप्तमी भूमिका उत्तमा ।
turya.atIta.pada.avasthA saptamI bhUmikA uttamA |
मनो वचोभिर् अ.ग्राह्या स्व.प्रकाश.पद.आत्मिका ॥६।१२०।९॥
mano vacobhir a.grAhyA sva.prakAza.pada.AtmikA ||6|120|9||
.
turya.atIta.pada=avasthA the state beyond the Fourth State
saptamI bhUmikA uttamA is the highest, the seventh level,
mano.vacobhi: agrAhyA sva.prakAza.pada.AtmikA
.
*sv.9 The seventh is indescribable.
*vlm.9. The seventh stage is still above the turya state of self unconciousness;
and which is full of divine effulgence, whose excellence
no words can express nor the mind can conceive.
*vwv.2120/9. The highest seventh stage is (considered as) the state of the position beyond the Turîya (in the alternative reckoning). It is not graspable by the mind and words and is of the nature of the abode of one's own light.
अन्तः प्रत्याहृति.वशाच् चेत्यम् चेन् न विभावितम् ।
anta: pratyAhRti.vazAt cetyam cet na vibhAvitam |
मुक्त एव अस्य संदेहो महा.समतया तया ॥६।१२०।१०॥
mukta* eva asya saMdeha: mahA.samatayA tayA ||6|120|10||
.
anta: pratyAhRti.vazAt
cetyam cet na vibhAvitam
mukta eva asya saMdeho
mahA.samatayA tayA . with that total Sameness
.
pratyAhRti
vazAt
cetya
vibhAvita
mukta
saMdeha
samatA
.
#pratyAhRti
#vibhAvita
*vlm.10. In this state the mind being withdrawn from its functions, it is freed from all thoughts of the thinkables, and all its doubts and cares are drowned in the calm composure of its even temperament.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
यद् भोग.सुख.दुःख.अंशैर् अ.परामृष्ट.पूर्ण.धीः ।
yat bhoga.sukha.du:kha.aMzai: a.parAmRSTa.pUrNa.dhI: |
स.शरीरो ऽशरीरो वा भवत्य् एवम्.मतिः पुमान् ॥६।१२०।११॥
sa.zarIra: a.zarIra: vA bhavati evam.mati: pumAn ||6|120|11||
.
that.which, by its bits of sad or sorry enjoyments
अ.परामृष्ट.पूर्ण.धीः
is fully unencumbered in its thought,
स.शरीरः s.शरीरः वा
embodied or unembodied
भवति एवं.मतिः पुमान्
a person becomes thus.minded
.
yat bhoga.sukha.du:kha.aMzai:
a.parAmRSTa.pUrNa.dhI: |
sa.zarIra: a.zarIra: vA
bhavati evam.mati: pumAn
.
*vlm.11. The mind that remains unmoved amidst its passions and enjoyments, and is unchanged in prosperity and adversity, and retains full possession of itself under all circumstances, becomes of this nature both in its embodied and disembodied states of life and death.
#mRj . parAmRSTa .mfn.. seized or laid hold of, grasped, handled, touched, felt, roughly treated, violated, afflicted (by disease &c) mbh.&c •• established through the Affective process: cit.svabhAva.parAmRSTA spanda.zaktir asanmayI | kalpanA cittam ity uktyA kathyate zAstra.dRSTibhiH, y5013.051 •.• #aparAmRSTa unencumbered (by the cognizable), saMvedyena aparAmRSTam zAntam sarvAtmakam ca yat | tat.sac.cid.AbhAsa.mayam asti iha kalanA ujjhitam, y6009.002 . . parAmRza taking hold of, y2011.025.
* यद् भोग.सुख.दुःख.अंशैः that.which, by its bits of sad or sorry enjoyments अ.परामृष्ट.पूर्ण.धीः is fully unencumbered in its thought, स.शरीरः s.शरीरः वा embodied or unembodied भवति एवं.मतिः पुमान् a person becomes thus.minded.
न म्रिये न च जीवामि न अहम् सन् न अप्य् असन्न् अयम् ।
na mriye na ca jIvAmi na aham san na api asan ayam |
आत्मारामो नरस् तिष्ठेत् तन् मुक्तत्वम् उदाहृतम् ॥६।१२०।१२॥
AtmArAma: nara: tiSThet tat muktatvam udAhRtam ||6|120|12||
.
na mriye na ca jIvAmi – I do not die nor do I live
na aham san na api asan* ayam – not being "I" nor not.being this
AtmArAmo naras tiSThet – let the self.delighting human remain so:
tan muktatvam udAhRtam – that is considered the Free condition...
AB.
*vlm.12. The man that does not think himself to be alive or dead, or to be a reality or otherwise; but lways remains joyous in himself, in one who is verily called to be liberated in his life time. (The happy minded are accounted as liberated in life).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
व्यवहार्य् उपशान्तो वा गृहस्थो वा अथवा एकक: ।
vyavahAri upazAnta: vA gRhastha: vA athavA ekaka: |
अहम् न किम्चिच् चित् इति मत्वा जीवो न शोचति ॥६।१२०।१३॥
aham na kimcit cit iti matvA jIva: na zocati ||6|120|13||
.
vyavahAry upazAnto vA . Active or passive = gRha.stho vA athavA ekaka: . a householder or else solitary = aham na kimcic cid . I am not anything but Consciousness = iti matvA jIvo na zocati . so thinking, the Living.jIva does not grieve.
...
active or inactive, whether householder or solitary
:
"I am not anything but Consciousness"
—thru thinking so, the Living.jIva does not grieve
.
*vlm.13. Whether engaged in business or retired from it, whether living with a family or leading a single life; (i.e. whether leading a social or solitary mode of life), the man that thinks himself as naught but the intellect, and has nothing to fear or care or to be sorry for in this world, is reckoned as liberated in this life.
* vyavahAry upazAnto vA . Active or passive = gRha.stho vA athavA ekaka: . a householder or else solitary = aham na kimcic cid . I am not anything but Consciousness = iti matvA jIvo na zocati . so thinking, the Living.jIva does not grieve.
अलेपको ऽहम् अजरो नीरागः शान्त.वासनः ।
alepaka: aham ajara: nIrAga: zAnta.vAsana: |
निर्मलो ऽस्मि चिद्.आकाश इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१४॥
nirmala: asmi cit.AkAza* iti matvA na zocati ||6|120|14||
.
a.lepaka: aham
"I am unstained a.jara: . without disease nI.rAga: . (nir.rAga) without passion zAnta.vAsana: . with vAsanA.Imprint subdued nirmala: asmi cid.AkAza . I am spotless Consciousness.Space." iti matvA na zocati . thus having thought, one does not grieve.
"I am untainted, and without disease;
I am dispassionate, my conditioning subdued;
I am spotless Conscious.Space"
one who has had such thought does not know grief
.
*vlm.14. The men who thinks himself to be unconnected with any one, and to be free from disease, desire, and affections; and who believes himself to be a pure aerial substance of the divine intellect, has no cause to be sorry for anything.
* a.lepaka: aham . "I am unstained a.jara: . without disease nI.rAga: . (nir.rAga) without passion zAnta.vAsana: . with vAsanA.Imprint subdued nirmala: asmi cid.AkAza . I am spotless Consciousness.Space." iti matvA na zocati . thus having thought, one does not grieve.
अहम् अन्त.आदि.रहितः शुद्धो बुद्धो ऽजर.अमरः ।
aham anta.Adi.rahita: zuddha: buddha: ajara.amara: |
शान्तः सम.असम.आभास इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१५॥
zAnta: sama.asama.AbhAsa* iti matvA na zocati ||6|120|15||
.
aham anta.Adi.rahita: zuddha: buddha: ajara.amara: | zAnta: sama.asama.AbhAsa*
iti matvA na zocati
.
"I am without an end or the like or beginning or middle शुद्धः बुद्धः sजर.अमरः pure, awakening, without disease and death शान्तः सम.असम.आभासः at peace in Sameness or Difference," इति मत्वा न शोचति thus having thought, one does not grieve.
"without beginning, without end,
pure, awakened, I am without disease and death.
I am at peace in Sameness and Diversity"
—
one with such thought does not know grief.
* अहम् sन्त.आदि.रहितः "I am without an end or the like or beginning or middle शुद्धः बुद्धः sजर.अमरः pure, awakening, without disease and death शान्तः सम.असम.आभासः at peace in Sameness or Difference," इति मत्वा न शोचति thus having thought, one does not grieve.
.
*vlm.15. He who knows himself to be without begining and end, and decay and demise, and to be of the nature of pure intelligence; remains always quite and composed in himself, and has no cause for sorrow at all.
* अहम् sन्त.आदि.रहितः "I am without an end or the like or beginning or middle शुद्धः बुद्धः sजर.अमरः pure, awakening, without disease and death शान्तः सम.असम.आभासः at peace in Sameness or Difference," इति मत्वा न शोचति thus having thought, one does not grieve.
तृण.अग्रेष्व् अम्बरे भानौ नर.नाग.अमरेषु च ।
tRNa.agreSu ambare bhAnau nara.nAga.amareSu ca |
यत् तद् अस्ति तद् एव इति मत्वा भूयो न शोचति ॥६।१२०।१६॥
yat tat asti tat eva iti matvA bhUya: na zocati ||6|120|16||
.
tRNa.agreSu ambare bhAnau nara.nAga.amareSu ca
yat tat asti . what exists as that .
tat eva iti matvA bhUyo na zocati
.
*vlm. He that deems himself to belong to that intellect, which dwells alike in the minute blade of grass, as well as in the infinite space of the sky, and in the luminous sun, moon and stars, and as also in the various races of beings, as men, Nagas and immortals; has no cause whatever for his sorrow,
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
तिर्यग् ऊर्ध्वम् अधस् तान् मे व्यापको महिमा चितः ।
tiryak Urdhvam adha: tAn me vyApaka: mahimA cita: |
तस्य अनन्त.विलासस्य ज्ञात्वा इति क इव क्षयी ॥६।१२०।१७॥
tasya ananta.vilAsasya jJAtvA iti ka* iva kSayI ||6|120|17||
.
tiryag Urdhvam adhas . "Across, above, below =
tAn me vyApako mahimA cita: . those are pervaded by the greatness of my Consciousness."
tasya ananta.vilAsasya jJAtvA iti . having had knowledge of such a manifestation
ka iva kSayI . just who is diminished/wasted.away?
*vlm.17. Whoso knows the majesty of the divine intellect, to fill all the regions both above and below and on all sides of him, and reflects himself as a display of his endless diversity, how can he be sorry at all for his decay and decline,
बद्ध.वासनम् अर्थो यः सेव्यते सुखयत्य् असौ ।
baddha.vAsanam artha: ya: sevyate sukhayati asau |
यत् सुखाय तद् एव आशु वस्तु दुःखाय नाश.तः ॥६।१२०।१८॥
yat sukhAya tat eva Azu vastu du:khAya nAza.ta: ||6|120|18||
.
baddha.vAsanam artha: ya: sevyate sukhayati asau
yat sukhAya . what is unto.pleasure .
tat eva Azu vastu du:khAya nAza.tas
.
*vwv.1582/18. That object pleases, which is pursued with firmly rooted desire. That very object which is productive of happiness, is immediately productive of misery on account of its destruction.
*vlm.18. The man that is bound to (or enslaved by his desire), is delighted to have the objects be seeks; ut the very things tending to his pleasure by their gain, prove to be paiufull to his heart at their loss. Hence the wise are never elated or dejected, at either gain or loss of temporal things), but are ever pleased and content with their spititual souls only which they can never lose).
अविनाभाव.निष्ठत्वम् प्रसिद्धम् सुख.दुःखयोः ।
avinAbhAva.niSThatvam prasiddham sukha.du:khayo: |
तनु.वासनम् अर्थो यः सेव्यते वा विवासनम् ॥६।१२०।१९॥
tanu.vAsanam artha: ya: sevyate vA vivAsanam ||6|120|19||
.
avinAbhAva.niSThatvam – based on necessary connexion
prasiddham sukha.du:khayo: . accomplished for pleasure & pain
tanu.vAsanam artha: ya: sevyate vA vivAsanam
.
avinAbhAva
niSTha
niSThatva
prasiddha
m sukhaduHkha
tanu
vAsana
artha:
sevyate
vivAsana
.
*vwv.1583/19.20. Dependence by inseparable connection between pleasure and pain is famous. That object which is pursued with little desire or no desire, does not become pleasdant; nor is it productive of misery at the time of its destruction.
*vlm.19. The presence or absence of some thing, is the cause of the pleasure or pain of men in general; but it is either the curtailment or want of desires that is practiced by the wise. (The diminishing of desires is practiced by yogis in the fourth and its two succeeding stages; but its utter annihilation occurs only in the seventh and last stage of yoga).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
#bhU . #bhAva . #avinAbhAva . not.without.sense . necessary connection of one thing with another, inherent and essential character, sarvad.
न असौ सुखायते न असौ नाश.काले न दुःखदः ।
na asau sukhAyate na asau nAza.kAle na du:khada: |
क्षीण.वासनया बुद्ध्या यत् कर्म क्रियते ऽनघ ॥६।१२०।२०॥
kSINa.vAsanayA buddhyA yat karma kriyate anagha ||6|120|20||
.
na asau sukhAyate na asau nAza.kAle na du:khada: kSINa.vAsanayA buddhyA
yat karma kriyate anagha – what act is done, dear boy
.
nAza.kAla
du:khada:
kSINa.vAsanA
buddhi
.
*vlm.20. No act of ours nor its result (whether good or bad), conduces either to our joy or grief, which we do with unconcern or little desire or expectation of its reward.
तद् दग्ध.बीजवद् भूयो न अङ्कुरम् प्रति.मुञ्चति ।
tat dagdha.bIjavat bhUya: na aGkuram pratimuJcati |
देह.इन्द्रिय.आदिना कर्म करण.ओघेन कल्प्यते ॥६।१२०।२१॥
deha.indriya.AdinA karma karaNa.oghena kalpyate ||6|120|21||
.
tat dagdha.bIjavat . that like a burned seed =
bhUyas . na aGkuram pratimuJcati deha.indriya.AdinA karma karaNa.oghena kalpyate
.
*vlm.21. Whatever act is done with ardent employment of the members of the body, and the application of the whole heart, mind and soul to it, such an act tends to bind a man; otherwise an indifferent action like a fried grain, does germinate into any effect.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation.
एकः कर्ता च भोक्ता च क इव अङ्ग उपपद्यते ।
eka: kartA ca bhoktA ca ka* iva aGga upapadyate |
भावनाम् सर्व.भावेभ्यः समुत्सृज्य समुत्स्थितः ॥६।१२०।२२॥
bhAvanAm sarva.bhAvebhya: samutsRjya samutsthita: ||6|120|22||
.
eka: kartA ca bhoktA ca . one Doer & Enjoyer too .
ka iva aGga upapadyate bhAvanAm sarva.bhAvebhya: samutsRjya samutsthita:
.
eka
kartA
bhoktA
ka:
aGga
upapadyate
bhAvanA
sarva.bhAva
samutsRjya
samutsthita
.
*vlm.22. The thought that I am the doer and owner of a deed, overpowers all bodily exertions, and sprouts fourth with results, that are forever binding on the doer, (i.e. an indifferent action may pass for nothing, but a conscious and meditated act is binding on the actor).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
शशाङ्क.शीतलः पूर्णो भाति भासा इव भास्करः ।
zazAGka.zItala: pUrNa: bhAti bhAsA iva bhAskara: |
क्रियमाणा कृता कर्म.तूल.श्रीर् देह.शाल्मलैः ॥६।१२०।२३॥
kriyamANA kRtA karma.tUla.zrI: deha.zAlmalai: ||6|120|23||
.
zazAGka.zItala: pUrNa: bhAti bhAsA iva bhAskara: kriyamANA kRtA karma.tUla.zrI: deha.zAlmalai:
.
*vlm.23. As the moon is cool with her cooling beams; and the sun is hot by his burning heat; so a man is either good or bad according as the work he does.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
VA . done actions,
like many petals (cottons) of thorny hellish
zalmali tree of body,
having carried off by wind of knowledge, where they go?
Does comparison of body with zalmali tree also refers to it being
thorny and hellish? Monier.Williams has “its thorns are supposed to be
used for torture in one of the hells”
ज्ञान.अनिल.समुद्भूता प्रोड्डीया क्व अपि गच्छति ।
jJAna.anila.samudbhUtA proDDIyA kva api gacchati |
सर्वा एव हि कला जन्तोर् अन्.अभ्यासेन नश्यति ॥६।१२०।२४॥
sarvA eva hi kalA janto: an.abhyAsena nazyati ||6|120|24||
.
jJAna.anila.samudbhUtA – by the wind of Wisdom upsprung
proDDIyA kva api gacchati – scattered wherever he goes
sarvA eva hi kalA janto: – since every time for a person
anabhyAsena nazyati – without practice is destroyed.
#bhU udbhU samudbhU
#DI uDDI proDDI
*vlm.24. All acts which are done or left undone, are as fugacious as the flying cotton on cotton trees; they are eaaily put to flight by the breath of understanding (Jnána or wisdom). All the acts of men are lost by discontinuance of their practice, (as in Jnána khanda).
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
एषा ज्ञान.कला त्व् अन्तः सकृज्.जाता दिने दिने ।
eSA jJAna.kalA tu anta: sakRt.jAtA dine dine |
वृद्धिम् एति बलाद् एव सु.क्षेत्र.व्युप्त.शालिवन् ॥६।१२०।२५॥
vRddhim eti balAt eva su.kSetra.vyupta.zAlivan ||6|120|25||
.
eSA jJAna.kalA tu anta: sakRt.jAtA
dine dine . day after day .
vRddhim eti . goes to growth .
balAt eva
sukSetra.vyupta.zAlivan
*vlm.25. The germ of knowledge growing in the mind, increases itself day by day, as the corn sown in good ground soon shoots forth into the paddy plant.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
#vap . vivap . #vyupta . scattered about , disordered , dishevelled ; vyuptakeza . having dishevelled hair BhP.; • vyupta: .N. of Rudra and of Fire (as identified with Rudra) MW. ; %{.jatA.kalApa} mfn. having a dishevelled mass of hair BhP.
एक: स्फुरत्य् अखिल.वस्तुषु विश्वरूप
eka: sphuraty akhila.vastuSu vizvarUpa
आत्मा सरःसु जलदिष्व् इव तोयम् अच्छम् ।
AtmA sara:su jaladiSv iva toyam accham |
संशान्त.संकलन.भूरि.कलापम् एकम् .
saMzAnta.saMkalana.bhUri.kalApam ekam
सत्ता.अंश.मात्रम् अखिलम् जगद् अङ्ग विद्धि ॥६।१२०।२६॥
sattA.aMza.mAtram akhilam jagat aGga viddhi ||6|120|26||
.
eka: sphurati – one projecting =
akhila.vastuSu
vizvarUpe
AtmA sara:su
jaladiSu iva toyam accham
saMzAnta.saMkalana.bhUri.kalApam ekam
sattA.aMza.mAtram akhilam jagat aGga viddhi
*vlm.26. There is one universal soul, that sparkles through all things in the world, as it is the same translucent water, that glistens in lake and large oceans and seas. Withhold sir, your notions of the varieties and multiplicities of things, and know these as parts of one undivided whole, which stretches through them as their essence and soul.
*sv. One who has reached this is established in pure being devoid of subject.object division. He is not eager to die nor to live. He is one with all. He is free from individuation. * * NOTE: There seems to be some confusion in this paragraph. However, it is clarified in chapter 126 of this section.
सर्ग ६.१२०
sarga 6.120
सर्ग ६.१२०
मनुः उवाच ।
manu* uvAca |
शास्त्र.सज्जन.सम्पर्कैः प्रज्ञाम् आदौ विवर्धयेत् ।
zAstra.sajjana.samparkai: prajJAm Adau vivardhayet |
प्रथमा भूमिका एषा उक्ता योगस्य एव च योगिनः ॥६।१२०।१॥
prathamA bhUmikA eSA uktA yoga.sya eva ca yogina: ||6|120|1||
विचरणा द्वितीया स्यात् तृतीया असङ्ग.भावना ।
vicaraNA dvitIyA syAt tRtIyA asaGga.bhAvanA |
विलापनी चतुर्थी स्याद् वासना.विलय.आत्मिका ॥६।१२०।२॥
vilApanI caturthI syAt vAsanA.vilaya.AtmikA ||6|120|2||
शुद्ध.संविन्.मय.आनन्द.रूपा भवति पञ्चमी ।
zuddha.saMvit.maya.Ananda.rUpA bhavati paJcamI |
अर्ध.सुप्त.प्रबुद्ध.आभो जीवन्मुक्तो ऽत्र तिष्ठति ॥६।१२०।३॥
ardha.supta.prabuddha.Abha: jIvanmukta: atra tiSThati ||6|120|3||
स्व.संवेदन.रूपा च षष्ठी भवति भूमिका ।
sva.saMvedana.rUpA ca SaSThI bhavati bhUmikA |
आनन्द.एक.घन.आकारा सुषुप्त.सदृश.स्थितिः ॥६।१२०।४॥
Ananda.eka.ghana.AkArA suSupta.sadRza.sthiti: ||6|120|4||
तुर्या अवस्था उपशान्ता अथ मुक्तिर् एव इह केवलम् ।
turyA avasthA upazAntA atha mukti: eva iha kevalam |
समता स्वच्छता सौम्या सप्तमी भूमिका भवेत् ॥६।१२०।५॥
samatA svacchatA saumyA saptamI bhUmikA bhavet ||6|120|5||
तुर्या अतीता तु या अवस्था परा निर्वाण.रूपिणी ।
turyA atItA tu yA avasthA parA nirvANa.rUpiNI |
सप्तमी सा परि.प्रौढा विषयः स्यान् न जीवताम् ॥६।१२०।६॥
saptamI sA pari.prauDhA viSaya: syAt na jIvatAm ||6|120|6||
पूर्व.अवस्था.त्रयम् त्व् अत्र जाग्रद् इत्य् एव संस्थितम् ।
pUrva.avasthA.trayam tu atra jAgrat iti eva saMsthitam |
चतुर्थी स्वप्न इत्य् उक्त्वा स्वप्न.आभम् यत्र वै जगत् ॥६।१२०।७॥
caturthI svapna* iti uktvA svapna.Abham yatra vai jagat ||6|120|7||
आनन्द.एक.घनी.भावात् सुषुप्त.आख्या तु पञ्चमी ।
Ananda.eka.ghanI.bhAvAt suSupta.AkhyA tu paJcamI |
असंवेदन.रूपा अथ षष्ठी तुर्य.पद.अभिधा ॥६।१२०।८॥
asaMvedana.rUpA atha SaSThI turya.pada.abhidhA ||6|120|8||
तुर्य.अतीत.पद.अवस्था सप्तमी भूमिका उत्तमा ।
turya.atIta.pada.avasthA saptamI bhUmikA uttamA |
मनो वचोभिर् अ.ग्राह्या स्व.प्रकाश.पद.आत्मिका ॥६।१२०।९॥
mano vacobhir a.grAhyA sva.prakAza.pada.AtmikA ||6|120|9||
अन्तः प्रत्याहृति.वशाच् चेत्यम् चेन् न विभावितम् ।
anta: pratyAhRti.vazAt cetyam cet na vibhAvitam |
मुक्त एव अस्य संदेहो महा.समतया तया ॥६।१२०।१०॥
mukta* eva asya saMdeha: mahA.samatayA tayA ||6|120|10||
यद् भोग.सुख.दुःख.अंशैर् अ.परामृष्ट.पूर्ण.धीः ।
yat bhoga.sukha.du:kha.aMzai: a.parAmRSTa.pUrNa.dhI: |
स.शरीरो ऽशरीरो वा भवत्य् एवम्.मतिः पुमान् ॥६।१२०।११॥
sa.zarIra: a.zarIra: vA bhavati evam.mati: pumAn ||6|120|11||
न म्रिये न च जीवामि न अहम् सन् न अप्य् असन्न् अयम् ।
na mriye na ca jIvAmi na aham san na api asan ayam |
आत्मारामो नरस् तिष्ठेत् तन् मुक्तत्वम् उदाहृतम् ॥६।१२०।१२॥
AtmArAma: nara: tiSThet tat muktatvam udAhRtam ||6|120|12||
व्यवहार्य् उपशान्तः वा गृहस्थः वा अथवा एककः ।
व्यवहार्य् उपशान्तो वा गृहस्थो वा अथवा एकक: ।
vyavahAri upazAnta: vA gRhastha: vA athavA ekaka: |
अहम् न किम्चिच् चित् इति मत्वा जीवो न शोचति ॥६।१२०।१३॥
aham na kimcit cit iti matvA jIva: na zocati ||6|120|13||
अलेपको ऽहम् अजरो नीरागः शान्त.वासनः ।
alepaka: aham ajara: nIrAga: zAnta.vAsana: |
निर्मलो ऽस्मि चिद्.आकाश इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१४॥
nirmala: asmi cit.AkAza* iti matvA na zocati ||6|120|14||
अहम् अन्त.आदि.रहितः शुद्धो बुद्धो ऽजर.अमरः ।
aham anta.Adi.rahita: zuddha: buddha: ajara.amara: |
शान्तः सम.असम.आभास इति मत्वा न शोचति ॥६।१२०।१५॥
zAnta: sama.asama.AbhAsa* iti matvA na zocati ||6|120|15||
तृण.अग्रेष्व् अम्बरे भानौ नर.नाग.अमरेषु च ।
tRNa.agreSu ambare bhAnau nara.nAga.amareSu ca |
यत् तद् अस्ति तद् एव इति मत्वा भूयो न शोचति ॥६।१२०।१६॥
yat tat asti tat eva iti matvA bhUya: na zocati ||6|120|16||
तिर्यग् ऊर्ध्वम् अधस् तान् मे व्यापको महिमा चितः ।
tiryak Urdhvam adha: tAn me vyApaka: mahimA cita: |
तस्य अनन्त.विलासस्य ज्ञात्वा इति क इव क्षयी ॥६।१२०।१७॥
tasya ananta.vilAsasya jJAtvA iti ka* iva kSayI ||6|120|17||
बद्ध.वासनम् अर्थो यः सेव्यते सुखयत्य् असौ ।
baddha.vAsanam artha: ya: sevyate sukhayati asau |
यत् सुखाय तद् एव आशु वस्तु दुःखाय नाश.तः ॥६।१२०।१८॥
yat sukhAya tat eva Azu vastu du:khAya nAza.ta: ||6|120|18||
अविनाभाव.निष्ठत्वम् प्रसिद्धम् सुख.दुःखयोः ।
avinAbhAva.niSThatvam prasiddham sukha.du:khayo: |
तनु.वासनम् अर्थो यः सेव्यते वा विवासनम् ॥६।१२०।१९॥
tanu.vAsanam artha: ya: sevyate vA vivAsanam ||6|120|19||
न असौ सुखायते न असौ नाश.काले न दुःखदः ।
na asau sukhAyate na asau nAza.kAle na du:khada: |
क्षीण.वासनया बुद्ध्या यत् कर्म क्रियते ऽनघ ॥६।१२०।२०॥
kSINa.vAsanayA buddhyA yat karma kriyate anagha ||6|120|20||
तद् दग्ध.बीजवद् भूयो न अङ्कुरम् प्रति.मुञ्चति ।
tat dagdha.bIjavat bhUya: na aGkuram pratimuJcati |
देह.इन्द्रिय.आदिना कर्म करण.ओघेन कल्प्यते ॥६।१२०।२१॥
deha.indriya.AdinA karma karaNa.oghena kalpyate ||6|120|21||
एकः कर्ता च भोक्ता च क इव अङ्ग उपपद्यते ।
eka: kartA ca bhoktA ca ka* iva aGga upapadyate |
भावनाम् सर्व.भावेभ्यः समुत्सृज्य समुत्स्थितः ॥६।१२०।२२॥
bhAvanAm sarva.bhAvebhya: samutsRjya samutsthita: ||6|120|22||
शशाङ्क.शीतलः पूर्णो भाति भासा इव भास्करः ।
zazAGka.zItala: pUrNa: bhAti bhAsA iva bhAskara: |
क्रियमाणा कृता कर्म.तूल.श्रीर् देह.शाल्मलैः ॥६।१२०।२३॥
kriyamANA kRtA karma.tUla.zrI: deha.zAlmalai: ||6|120|23||
ज्ञान.अनिल.समुद्भूता प्रोड्डीया क्व अपि गच्छति ।
jJAna.anila.samudbhUtA proDDIyA kva api gacchati |
सर्वा एव हि कला जन्तोर् अन्.अभ्यासेन नश्यति ॥६।१२०।२४॥
sarvA eva hi kalA janto: an.abhyAsena nazyati ||6|120|24||
एषा ज्ञान.कला त्व् अन्तः सकृज्.जाता दिने दिने ।
eSA jJAna.kalA tu anta: sakRt.jAtA dine dine |
वृद्धिम् एति बलाद् एव सु.क्षेत्र.व्युप्त.शालिवन् ॥६।१२०।२५॥
vRddhim eti balAt eva su.kSetra.vyupta.zAlivan ||6|120|25||
एक: स्फुरत्य् अखिल.वस्तुषु विश्वरूप
eka: sphuraty akhila.vastuSu vizvarUpa
आत्मा सरःसु जलदिष्व् इव तोयम् अच्छम् ।
AtmA sara:su jaladiSv iva toyam accham |
संशान्त.संकलन.भूरि.कलापम् एकम् .
saMzAnta.saMkalana.bhUri.kalApam ekam
सत्ता.अंश.मात्रम् अखिलम् जगद् अङ्ग विद्धि ॥६।१२०।२६॥
sattA.aMza.mAtram akhilam jagad aGga viddhi ||6|120|26||
॥
.
oॐm
.