Bram's name in the russian language

51 views
Skip to first unread message

Denis Krivosheev

unread,
Nov 13, 2019, 2:27:18 PM11/13/19
to vim...@vim.org
Bram's name should be spelled in the russian language as "Моленар", not "Мооленаар".

Included patch should fix it.

Denis Krivosheev.

russian_bram.patch

Bram Moolenaar

unread,
Nov 13, 2019, 3:50:08 PM11/13/19
to vim...@googlegroups.com, Denis Krivosheev, vim...@vim.org

Denis Krivosheev wrote:

> Bram's name should be spelled in the russian language as "Моленар",
> not "Мооленаар".

Names I collected on my website are Мельник and Mel'nik.
So now we have four variations :-).
Perhaps we should have a poll.

--
hundred-and-one symptoms of being an internet addict:
85. Choice between paying Compuserve bill and paying for kids education
is a no brainer -- although a bit painful for your kids.

/// Bram Moolenaar -- Br...@Moolenaar.net -- http://www.Moolenaar.net \\\
/// sponsor Vim, vote for features -- http://www.Vim.org/sponsor/ \\\
\\\ an exciting new programming language -- http://www.Zimbu.org ///
\\\ help me help AIDS victims -- http://ICCF-Holland.org ///

Denis Krivosheev

unread,
Nov 14, 2019, 12:56:40 AM11/14/19
to Denis Krivosheev

Tony Mechelynck

unread,
Nov 14, 2019, 1:57:44 AM11/14/19
to vim_dev
Мельник («Myel'nik» or «Melnik») is a translation; it is what I would
use to make me sound Russian if my family name were Mo(o)lenaar,
Meunier, Miller or Molinaro. Моленар («Molenar») is a transliteration;
it is what a Russian would use when talking of a foreigner, namely of
a Dutchman with a family name of Moolenaar, or of a Belgian with a
family name of Molenaar, but not of someone with a name of the same
meaning in a different language (except maybe Afrikaans, which is
quite close to Dutch). Similarly, in the first case Bram's given name
should be translated to Абрахам («Abrakham») followed by a translation
of Bram's father's given name followed by -ович or (depending of the
patronymic's last letter) -евич; in the latter case Bram gets
transliterated as Брам. For instance I (Anthony son-of-Andrew
Mechelynck) translate my name to Антон Андреевич Михайлов («Anton
Andreyevich Mikhaylov») or maybe to Антон Андреевич Михаленко («Anton
Andreyevich Mikhalenko») — the former variant is more great-Russian,
the latter one is more Ukrainian — while a Russian would translate the
name on my ID («Antoine Mechelynck», not counting my additional given
names) to Антуан Мехелинк («Antuan Mekhelink») after the written form,
or to Антуан Мекленк («Antuan Meklenk») according to how a Russian
would hear the way I pronounce it in French.

Best regards,
Tony.

Tony Mechelynck

unread,
Nov 14, 2019, 2:08:10 AM11/14/19
to vim_dev
Oops, sorry, Авраам («Avraam») not Абрахам («Abrakham»), I think
because Greek beta was pronounced v in Biblical (or later) times and
because Greek has no h sound. (Slavic peoples were evangelized, and
given an alphabet, by Orthodox priests from the greek-speaking Eastern
Roman Empire.)

Best regards,
Tony.

Denis Krivosheev

unread,
Nov 16, 2019, 1:21:51 PM11/16/19
to vim...@googlegroups.com
Bram, what you've decided? Should be "Мооленаар" replaced with
"Моленар"?
>--
>--
>You received this message from the "vim_dev" maillist.
>Do not top-post! Type your reply below the text you are replying to.
>For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php
>
>---
>You received this message because you are subscribed to the Google Groups "vim_dev" group.
>To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to vim_dev+u...@googlegroups.com.
>To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/vim_dev/201911132049.xADKnusH005198%40masaka.moolenaar.net.

Bram Moolenaar

unread,
Nov 16, 2019, 2:42:27 PM11/16/19
to vim...@googlegroups.com, Denis Krivosheev

Denis Krivosheev wrote:

> Bram, what you've decided? Should be "Мооленаар" replaced with
> "Моленар"?

If I understand the comments correctly then Моленар is better.
The double "o" is intentional (the name Molenaar is different), but
since the "aa" is also written with one "а" I suppose it's OK.

Thus either it's written as Moolenaar or as Моленар.

--
The sooner you fall behind, the more time you'll have to catch up.
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages