TT,
A passing thought on languages. Perhaps a version of the excise tool that replaces selected text with a transclusion and using a template. Lets say English is the authors primary language.
ie; This is a statement in English
becomes {{thestatement||multi-language}}
- What actually happens in the excised text is placed in say $:/lang/english/thestatement
- and the template multi-language will link to or render the content therein where ever the transclusion is used, it will look for a tiddler in the current language first eg:
$:/lang/french/thestatement and retrieve the translated text.
- If a translation does not exist retrieve the primary text and highlight the fact there is no translation (click to add)
- Then a tool that lists all English (or other primary lang) versions alongside the other language's there in would allow a translator to read through only text that needs translation.
- If designed correctly anyone could take the wiki, change the language to theirs and if no or poor translations exist add and change then send a json file of their language tiddlers to the author for inclusion.
- Language tiddlers could have their own notes, links back to where they are transclude (one or more), and caption equivalents of the primary tiddler name.
Of course the above idea should use appropriate naming standards to map to the existing language tools.
It may take a little research to find how to use such transclusions in different parts of wiki code, but you may use different namespaces for button text, macro text etc... to aid translation and design.
Perhaps a wiki could be developed in the primary language and after publishing in the primary language (initial testing) one could go through systematically in introduce the language transclusions, however doing this from day one, even if only one language is in use may be better. I would then consider a "translator mode" that when active provides tools for language review and additions to each "language transclusion" eg; link to edit, languages available, select language to edit etc... I think it helps if a translator can review the content in which the text is, that they need to translate, so a form of backlinks should be available.
Regards
Tones